去斯万家那边

出版时间:2010-6  出版社:人民文学出版社  作者:[法] 马塞尔·普鲁斯特 著,[荷] 凡·东恩 绘  页数:461  字数:360000  译者:周克希  
Tag标签:无  

内容概要

重现20世纪初巴黎风华,令任何风格都黯然失色!力求完美的译本,周克希先生殚精竭虑之作!佚失半个世纪之久伽里玛珍贵原版插图!野兽派大师凡·东恩斑斓呈现逝去时光!      本书二十世纪最重要的一部作品,影响了弗中尼亚·伍尔芙、奥罕·帕慕克、弗拉基米尔·纳博科夫、杰克·凯鲁亚克等整整一个时代的思想者与文学大师。荣获法国文学最高奖——龚古尔奖。     本书开创意识流文学的里程碑之作,作者青年时代经常出入上流社会沙龙,父母相继去世后,他痛感“幸福的岁月是逝去的岁月”,开始写作《追寻逝去的时光》。他借助于不由自主的回忆,将逝去岁月的点点滴滴重现在读者眼前,使时间在艺术中得以永存:沙龙、戏院、海滨以及文人雅士、倩女俊男的君子好求式的生活,20世纪初巴黎浪漫的随之一一展现。

作者简介

马塞尔·普鲁斯特(1871-1922),法国小说家,意识流小说鼻祖之一。代表作《追忆逝水年华》由七部互有联系又各自独立成篇的小说组成,超越时空概念的人的意识、潜意识活动在小说中占有重要地位,为现代小说在题材、技书、表现方法上开辟了新途径。其中第二部《在如花少女们

书籍目录

第一部  贡布雷第二部  斯万的爱情第三部  地方与地名:地名梗概

章节摘录

  第一部 贡布雷  I  有很长一段时间,我早早就上床了。有时,刚吹灭蜡烛,眼皮就合上了,甚至没来得及转一下念头:“我要睡着了。”但过了半小时,我突然想起这是该睡觉的时候呀,于是就醒了。我想把自以为还拿在手里的书放下,把烛火吹掉。方才睡着的那会儿,脑子里仍然不停地想着刚读过的故事,不过想的东西都有点特别。我觉得书里讲的就是我自己:教堂啊,四重奏啊,弗朗索瓦一世和查理五世之争啊,都是在讲我的事情。刚醒来的几秒钟,脑子里还是这么在想;这个想法和我的正常神志并不抵触,但像层雾翳似的遮在眼睛上,让我无从觉察烛火灭了。而后它变得费解起来,就像前世里的种种思绪、念头,经过灵魂转世变得无法理解了。书里的内容跟我脱离了关系,我可以关注其中的内容,也可以不去管它们。视力一恢复,我惊讶地发现周围是一片黑暗,这使我的眼睛感到温柔而惬意,而心灵也许更感到如此。因为对心灵而言,这片黑暗仿佛是一件没有来由、无从了解的东西,一件确确实实看不透的东西。我心想,现在不知是几点钟了;我听见从不算很遥远的远方传来火车鸣笛声,犹如森林中一只鸟儿的鸣啭,凸显了距离感。眼前展现出一片空旷的乡间景象,其中的旅客正匆匆赶往临近的火车站;独在异乡作客,迥非寻常的行止,记忆犹新的晤谈,夜的静谧中浮现脑际的灯下告别,归程前方等待着的温馨和亲情,这一切都使他心绪难以平静,这条小路因此也将深深地镌刻在记忆之中。  我把脸颊温柔地贴在美丽的枕套上,它饱满而清新,犹如我们童年时代的腮帮。我划了根火柴,想看看表。就快到午夜了。这种时分,对飘泊异乡羁留客栈的病中人而言,正是被病痛发作惊醒,骤然瞥见门下透进的亮光,感到欣慰万分的时候。太好了,已经是清晨了!旅馆的服务生一会儿就要起床,可以拉铃叫他们来照应自己了。有了宽慰的指望,也就有了忍受病痛的勇气。不错,他觉得听见了脚步声;脚步由远而近,又渐渐远去。房门下面的那道光线消失不见了。恰是午夜时分,外面的人刚把煤气灯灭了,最后一个服务生也走远了。只剩下他,孤苦无告地彻夜受着病痛的折磨。  我又睡着了,有时只是稍稍醒一醒,可就在醒来的这一会儿,我听见细木护壁板沿着纹理咯咯作响,我睁眼定住黑暗中万花筒般变幻的景象,我还凭借一闪而过的意识之光,感受让家具、房间、所有这一切都浸润其间的睡意。对这一切而言,我只是其中的一小部分,而且很快就会变得跟它们一样失去知觉。有时我在睡梦中身不由己地回到逝去的童年岁月,重又体验到幼时被姨公一把抓住鬈发的恐惧,这种恐惧直到有一天——那在我是新纪元的开始——大人把我的鬈发都剪掉了,方始消失。睡意朦胧中我把这件事给忘了,可当我挣扎着醒来,想要躲开姨公的手时,马上恢复了这段回忆。不过出于谨慎的考虑,我还是先把整个头深深埋进枕头里面,然后才返回梦的世界。  有时候,就如夏娃从亚当的肋骨里降生一般,一个女人在我睡着时从我大腿一个不自然的姿势里降生出来。她是从我正要品尝的快感幻化出来的,我却以为是她给我带来了这种快感。我的身体在她怀抱中感觉得到自己的体温,我想让自己融合到她的身体里去,可又一下子醒了。跟这位刚刚离我而去的女子相比,这世上所有剩下的人,在我眼里都显得那么遥远;我的脸颊上还有她亲吻的余温,我承受她身躯的分量还疲乏未消。假如,像偶尔的几次那样,她的眉眼之间跟我认识的一位女子有几分相似,那我为此可以在所不惜:找到她,就像那些为了亲眼见到一个日思夜想的城邦而毅然踏上旅途的人们,他们以为在现实里真能领略到梦境中令人销魂的滋味。渐渐地,她的容貌在我的记忆中淡去了,我忘却了梦中的可人儿。  一个人睡着时,时光的系列,岁月和星辰的顺序都围绕着他。他醒来时,会本能地根据这些信息,用一秒钟工夫就得知自己处于地球上的哪一点,度过了多少时间;但是它们的排列可能会发生混乱,甚至出现中断。比如说,夜里没睡好,清晨时分睡意突然在看书的当口袭来,这时他的睡姿跟平时是全然不同的,他只消稍稍抬一下胳膊,就能让太阳停住甚至往后转,结果刚醒来的刹那间,他没有了时间概念,还以为自己刚刚躺下呢。再有,如果他在打盹儿,姿势更随便更出格,比如说是餐后坐在扶手椅里,那时,逸出轨道的日月星辰就整个儿乱套了,这张魔椅载着他飞速地在时间和空间中遨游,等到睁开眼睛时,他会以为自己是在好几个月以前睡过的另一个地方。而我,哪怕是在自己床上,只要睡意很浓,弥漫到了整个脑海,那些序列就会乱套;这时,我在哪儿这一地点背景,会从意识中飘走,我在夜间醒来,非但不知道自己身在何处,有一瞬间甚至连自己是谁都弄糊涂了。我仅有一种原生态的存在感,一头动物在它的灵魂深处,想必也萌动着这种感觉。我比石器时代的穴居野人还要蒙昧;而这时记忆——不是有关我此刻所在的地方,而是我曾经在过的那些地方,以及我原本说不定会在的地方的记忆——向我而来,犹如高处伸下的援手,把我拉出这片我独自无论如何挣脱不了的虚无的泥潭。我在一秒钟里就越过了人类文明的一个又一个世纪,蒙胧中影影绰绰瞥见的煤油灯的影子,然后是翻领衬衫的轮廓,渐渐地拼凑起了我的自我的本来面貌。  也许,我们周围这些事物的静止状态,只是由我们确信它们就是这些事物而并非其他事物的信念赋予它们的,只是由面对它们时我们思绪的静止状态赋予它们的。情况往往如此,当我像这样醒来的时候,我的思绪非常活跃,枉然地想弄清楚这是在哪儿,一切的一切,事物,地域,岁月,都在黑暗中围绕我旋转。麻木得不能动弹的身体,努力根据不同部位的疲乏状态,来确定四肢的位置,从而推断墙壁的方向、家具的布局,回想这躯体所在的住处的模样,说出这所住处的名称。两肋、膝盖、肩膀,躯体的这些回忆,都相继提供了一个又一个它曾睡过的房间的景象,看不见的墙壁,随着想象中房间的形状不停地变换位置,在黑暗中盘旋。思绪面对时间和形状而犹豫,但就在打量场景,尚未确认这是在哪儿之际,它——我的身体——记起了那些房间的床的式样如何,门的位置在哪儿,窗户的采光好不好,门外有没有一条过道,乃至我入睡前或醒来时在想些什么。压麻了的半边身子,试图猜出它所在的方位,比如说,想象这是冲着墙躺在一张有盖顶的大床上,于是我马上会想:“这不,妈妈没来跟我说晚安,可我还是睡着了。”这是在外公乡下的家里,他已经死了好几年了;而我的身体,压在床上的一边,却把那些岁月忠实地保存在那儿,让我看见天花板上用细链悬着的、有波希米亚玻璃灯罩的壶状通宵灯的火苗,回想起我在贡布雷外公外婆家卧室里的那座锡耶纳大理石的壁炉,此刻浮现在我眼前的这些遥远的情景,一下子看不很真切,但待会儿我完全醒过来了,会看得清楚的。  随后,一种新的姿势重又引起了回忆。墙壁朝着一个方向径直移去;我在德·圣卢夫人乡间别墅的房间里。天哪!少说也有十点了,他们一定已经吃完晚餐了!每天晚上陪德·圣卢夫人散步回来,我总要先打个盹儿,然后换好衣服去用餐,可今天这个盹儿可打得太长了。在贡布雷那会儿,我们散步就算回来晚了,我还能在我的窗玻璃上看到落日嫣红的反光,可那是好多年以前的事了。在当松镇德·圣卢夫人府上,我们过的是另一种生活。我觉得晚上出去,在月光中,踏着儿时顶着烈日玩耍过的小路往前走,自有一番别样的情趣。回家的路上,好远就能望见我的那个房间,房间里亮着灯,就像黑暗中孤零零的灯塔。我回屋以后先睡上一会儿,然后换衣服去用晚餐。  这些盘旋、错综的回忆,最多只维持几秒钟;一时没有确定身在何处,就造成了各式各样的假设,而仓促间我往往来不及辨认这一个接一个的假设,正如我们在看连续照片放映机放映的奔马时,来不及分清前后不同姿势的位置一样。住过的房间不停地浮现在我眼前,一会儿是这个房间,一会儿又是另一个房间,终于,在醒来以后长时间的遐想中,把所有这些房间全都记了起来:冬天的那些房间,我睡下后得把脑袋缩在一个窝里,这个窝是由一些杂七杂八的东西搭配成的,枕头的一角、毯子的上端、披巾的下端、床的边缘和一期《粉红论战》,我得使出鸟儿的本领,把这些劳什子搭配在一起,一遍又一遍地把它们夯实;在那些房间里,碰上寒风刺骨的天气,我品尝的乐趣,就是感觉到自己跟户外的隔绝(就像燕鸥在地洞里做窝,感受到地层的温暖)。还有,那儿的壁炉通宵生着火,没有燃尽的劈柴不时爆出火星,暖意融融、雾气腾腾的空气像一件宽松的大衣裹住睡着的我,让我感到恍如睡进了一间看不见的凹室,置身于房间深处一个温暖的巢,这是一个暖呼呼的、热气形成的轮廓变幻不定的区域,而从四面八方的角落,从靠窗近而离壁炉远的部位,不时吹来沁着凉意的风,拂在脸上让人感到惬意极了。——在夏天的那些房间里,你会向往跟温馨的夜晚融合在一起,月光的清辉照在半开的百叶窗上,把它迷人的黑白相间的影子一直投射到床脚。人们几乎就睡在露天,像晨曦中被微风轻轻吹拂着的山雀。——有时我会想起那个路易十六式的房间,它的格调那么令人愉快,睡在那儿的第一晚我就并不感到很伤感,轻盈地支撑着天花板的立柱,优雅地错落散开,让人一看就知道那个地方是留着放床的;有时我想起那个天花板高得出奇的小房间,形状像金字塔的天花板往上伸去,一直伸到二层楼的高度,下半截覆着红棕色的桃花心木贴面。一进这房间,那股陌生的香根草气味就让我中了毒似的浑身不对劲,紫色窗帘显露着敌意,挂钟在高处旁若无人地聒噪个不停,这种肆无忌惮的漠视,使我心生怯意。——房间的一个角落,斜着一面四角底座的大镜子,模样奇特而蛮横,在我看惯了温情脉脉景象的眼睛跟前,很突兀地出现了这么一个形状。——我一连几小时竭力让思绪先松散开来,再向高处集中,准确地弄明白房间的模样,从而在高处凝聚并充满那巨大的漏斗,但连续好几个难熬的夜晚,我伸直四肢躺在床上,眼睛盯着天花板,耳朵竖起,鼻孔张大,心头怦怦直跳,精神上备受折磨,直到有一天,习惯终于出场了,它变换了窗帘的颜色,止住了钟摆的聒噪,让蛮横而冷酷的镜子懂得了什么叫恻隐之心,即使没有完全驱散,至少掩盖了香根草的大部分气味,尤其重要的是,降低了天花板的高度。习惯!这位灵巧而又姗姗来迟的协调大师,它总是先要让我们情绪低落地在一个临时住处连续几星期饱受恶俗趣味的苦楚,但尽管如此,能找到它毕竟是非常值得庆幸的。因为要不是有习惯上了场,单靠我们自己那几下子,是根本没法让一个房间变得可以住人的。  当然,现在我完全醒了,我最后一次转了个身,司确信的天使让我周围的一切都停了下来,让我安然置身于自己的房间,躺在毯子底下,让衣柜、写字台、壁炉、临街的窗户和两扇房门大致上各就各位。我知道自己并不是在那些房间——刚才在初醒的懵懂中,我眼前即便没有立刻浮现它们清晰的形象,至少以为自己有可能在那儿——但回忆的闸门却已打开了。一般情况下,我并不想马上就再睡着。我把夜的绝大部分时间,用来回想往日在贡布雷姑婆家,在巴尔贝克、巴黎、冬西埃尔、或尼斯,还有在别的地方的生活,回想那些地方和我在那儿认识的人,以及他们留给我的种种印象,或者人家对我讲起的有关他们的事情。  在贡布雷,每天一到下午的向晚时分,虽说离我该上床躺下,看不见妈妈和外婆,又无法入睡的那个时刻还早得很,但我已经在忧心忡忡地想着卧室,变得心思全无了。家里人看我一到晚上就愁眉苦脸,想引我高兴,就设法给我弄来一台幻灯机,在等开晚饭的当口,把它罩在我房里的灯上。于是,如同哥特时代头一批建筑师和彩绘玻璃工匠一样,幻灯机用触摸不到的虹彩斑斓、不可思议的五色缤纷取代了晦暗不明的墙壁,传说故事的画面犹如描绘在恍惚不定、转瞬即逝的彩绘玻璃上。然而我的忧愁有增无已,因为正是这种照明的变化,把我在这间卧室里的习惯全都给毁了。靠着这些习惯,尽管睡觉折磨着我,但卧室本身还是差强人意的。现在,它变得我不认识了,待在里面使我感到不安,就像刚下火车到了一个陌生地方,待在一家旅馆或者山区客栈的房间里一样。

媒体关注与评论

  “我享受了一番妥帖达意,甚或巧遇故知的情趣。庆幸中国读者从此得以进入普鲁斯特天地,尽情徜徉其间矣!”   ——程抱一

编辑推荐

  重现20世纪初巴黎风华,令任何风格都黯然失色!力求完美的译本,周克希先生殚精竭虑之作!佚失半个世纪之久伽里玛珍贵原版插图!野兽派大师凡·东恩斑斓呈现逝去时光!

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    去斯万家那边 PDF格式下载


用户评论 (总计132条)

 
 

  •   法语老师推荐的一套法国意识流的书,虽然众所周知的译名是《追忆似水年华》,但是,法语老师告诉我们,书的原文题目真正的翻译却是《追寻逝去的时光》,这就是我选择这套书的原因!
  •   这次我一共买了四本书,其中最期待的一本书是《追寻逝去的时光,因此专门对比了几个不同的译本,最终确定了周克希的版本。周老师的翻译很有诗意,看起来很舒服。还有一本一直想看,一直又没买的苏菲的世界,这本书写法很新颖,很有创意,一直畅销至今,经久不衰,翻译的也很好。现在已经在家里开始看起来了,安逸。
  •   这本书我其实并没有读完,所以这篇文章可以暂且算为它的“读中感”。普鲁斯特睿智的思想在我头脑中不断反射和共振,让我的心里有种说不清道不明的惆怅。这一切的根源,在于两个词:“时间”和“回忆”。
    回忆的方式有很多种。当你专心致志,一心一意想要去回忆一件事或一个物品时,我担保你十之八九的可能性是失败。可是,往往在你不经意间,原来你所经历的或拥有过的,在一个恍惚的瞬间与你正在经历或拥有着的现实重合了。
    细品慢读,你才不会后悔!
    中文名:「追忆逝水年华」
    英文名:In Search of Lost Time
    法文名:À la recherche du temps perdu


    马塞尔•普鲁斯特(1871年7月10日-1922年11月18日)Marcel Proust,是一位经典的法国意识流作家。在中文世界一般简称他为普鲁斯特,至于他的全名是Valentin-Louis-Georges-Eugène-Marcel Proust。
  •   很喜欢周克希先生的译本~追寻逝去的时光给我一种美的体会
  •   周克希先生译文典雅、缠绵,遣词用句,十分尽心,回味无穷,准确把握住了普鲁斯特的独特风格,是最好的中文译本。只是人文版的这第一卷―去斯万家那边,切边不齐,没有第二卷齐整光洁,长长短短,毛毛糙糙的。另外这两卷书里的插图虽本出自名家之手,但页面设计太小气,纸质太单薄,要比正文页面要小的多,夹在书中像是明信片,实为一大败笔。
  •   本是很期待好好看《追寻逝去的时光》,**没货了,转来当当。结果当当这个购书经历让我顿然失去读这书的愿望。

    书,三天仍未收到。打算退单了!
  •   周克希先生的译本《去斯万家那边》是大陆范围内第一个中文独译全译本(第一卷),此书是再版本,再版改由人民文学出版社出版,此书值得珍藏,内有凡东恩插图。周克希先生这个译本,任何读者,只要能潜心进入者,必将收益无穷!
  •   这本书山东经常无货,现在终于买到了。这是追忆逝水年华最好的译本,果然很精美,小幅的图画,流畅的文字,都让我非常喜欢。
  •   意识流经典之作
  •   书的质量太完美了,只是希望周克希先生在有生之年译完后面的五卷。
  •   忧伤,意识流,生命中的喧哗和躁动在这本书里都安静沉淀下来
  •   书写的特别好,就是我喜欢的类型,周克希先生很尽心,翻译的很贴切。书的护封、封面设计合理,不浮华,和书中的内容相声相应。内容简单而不失雅致,平淡叙述中能予人于感!
  •   周克希译本,期待了很久,果然是经典。
  •   作为意识流的代表作之一,果然没让我失望
  •   替同学买的 这本书很不错 意识流的 包装好、也很好看
  •   一直想买的书,却一直没找到满意的版本,直到在书店看到周克希先生翻译的这本,如获至宝。会继续买下一卷。
  •   一直想买周克希翻译的版本,好在人民文学还出了,赶紧下手啦。
  •   意识流的书初看确实很难读下去 但是越读越有味道
  •   内容无需多评论了,没有看过的必须看下,否则就像活了一辈子没出过家门一样。
    这个版本比译文的版本好在书的质量更好,还有小幅插画(不是恶心的那种),非常搭调。
    唯一可惜的是周克希在2003年说在2010年会把7卷本都翻译除了,等了这么多年,只多翻译了一本,还是只有2本可读,不知其他5本何时能出齐。
  •   大学在图书馆借到过周克希的版本,非常喜欢,因为有图书馆,什么时候都可以看。现在又想看,于是决定自己买一本,作者与译者的语言感觉是无与伦比之独特,一定要真正阅读之后才能真正体会。但是封面没有想象得质量好,本人喜欢硬质一些的封面。不过总体还是非常值得买的。
  •   对比了良久,决定买周克希译的。要是精装就好了。外观典雅,纸张好印刷质量好。还有三卷,啥时候能收齐呢。
  •   老是缺货,买了很久才买到。绝对是名著买的是值得,但是说句大俗话,这是适合很文学很文学的人看的书,却又是适合20岁左右的人年龄段的人读,有点矛盾哦,时过境迁,怪自己读晚了,遗憾啊。现在自己40岁了,看着看着觉得磨磨唧唧的,让人读下去的兴趣不浓, 偶尔翻翻罢。 当然翻译是很好的,要不更看不下去了。
  •   期待这套书已经很久了 老先生从新编译的这个版本 认真读完了才来写评价的 在现在这个浮躁的社会能静下心来真正为读者服务的译者已经不多了 喜欢周先生的文字 里面的插图和文字堪称绝配 这本书唯一的缺陷有朋友也提到了就是裁边不齐 遗憾遗憾
  •   你好,旧时光
  •   普鲁斯特!最好的译本!!
  •   周克希的翻译非常好
  •   最喜欢那段马塞尔在当松维尔散步时遇见希尔贝特的描述。就单独的针对这一描述,三个版本中更喜欢译林合译本,周本不逞相让,徐本次之。
  •   不可超越的文学巨著,值得收藏
  •   周克希版本,很不错的啦
  •   即使我把它买回来放在枕边,我知道,直到真正打开一部书,需要太长时间
  •   现代的伟大之作!
  •   普鲁斯特的书很幽美,翻译的不错,呵呵
  •   这种漫长得风雅、细致到繁复、“把一根头发劈成四根”的文风,适合现代的有钱有闲读者于神定气闲中细细品来,真的不适合被肾上腺素驱动的后现代那囫囵吞枣的速食文化。
  •   这么久才知道要评论,纸张很好,书绝对正版。不过好像被谁画了几笔,郁闷。。。
  •   好书的特点就是,好作者(好译者)、好版本、美观的封面,美观的印刷,美观的插图,此书俱有!
  •   再三考量后,选择了这一译本。印刷包装都很满意,配送没有任何损伤,很高兴。
  •   只看了前面十页,就觉得买对了。作者的感情十分细腻,能把一些微妙的感觉写的淋漓尽致,
    不愧是世界名著,而且是名著中极品,值得细细品读,值得收藏的书。
  •   就是喜欢这样流畅的译本
  •   书确实不错,看得出译者翻译的很用心.

    但这本书必须静下心来才能读懂作者想要表达的意思,如果带有浮躁情绪,这书无疑是天书.
  •   久仰大名了,据说这本书最适合放逐在孤岛的人,因为实在很长。早先译林出版一次,但排版太密。现在人民,译林都在重译。译林译者没变,人民倒是敬业,可惜太慢了。
  •   比想象中的好很多,质量很好,字也不小。
  •   给孩子买的,一起买了好多本,书的质量很好。
  •   书很好 是正版
    内容还没看
    期待!
  •   虽然邮递过来书脊那里有折压的痕迹,但是书很好!
  •   内容确实不错,让人读来回忆童真,可是文章中的字体有些许不一样,比如说一行字有楷体也有宋体,不知道是原先编排的就是这样,还有编排错误,疑似盗版。
  •   凤凰传媒上下册那个版本字太小了,辞藻也华丽一些,现在这个版本翻译的更贴近作者的原因,文字更平实贴切,耐人寻味,只可惜可能在他有生之年翻译不完这部书了。
  •   第一次听到这本书是在叶沙的情感专线,值得静下心来细细品味。
  •   一直最想看的书,可惜还没看
  •   书的长度宽度让人觉得不怎么舒服,但是内容不错。
  •   是一直想看的书,但是还没看。经典的书。这次买的几本书损伤严重啊,好几本好书的边角都被挤压、弄皱了,心疼啊。
  •   还没有时间看,应该不错
  •   很好,内容很精彩,也很丰富!
  •   高中时看情书就一直很想买这本~里面图文并茂~翻译很好~
  •   除了图的精度太低,整个效果很好
    值得细细品评
  •   不错不错!封面很好,很漂亮!内容也不错!质量各方面都很好!
  •   经典的作品,值得细细品味。
  •   书评不错,原著经典,译作也经典,期待中。。。
  •   买来收藏,只是一套还没凑齐,期待中
  •   后来用锤子敲了敲,用胶水沾了沾,看起来也挺新的了。
  •   内容质量都不必说
    唯一希望的就是希望周先生有生之年能译完他 不要给读者遗憾
  •   书是朋推荐的,还可以吧
  •   觉得很有名的书,想静下来看,可是静不下来啊。
  •   至爱的书。
  •   书的质量很不错,可惜一直心不够静,还没勇气去读。
  •   书很不错,快递也快
  •   书非常精美
  •   豆瓣上高分书 就买了
  •   怎么能这么有手感,这直接可以是收藏版了。 需要慢慢读的书,这两本争取两年读完吧
  •   随便翻了翻,还没有细看,书是好书。
  •   书很舒适的感觉,文字很美。需要反复品读慢慢体会。
  •   一直在找这书
  •   还刚开始看,暂时无书评,只是开心拿到这个书了。
  •   之前听人说这版最好,终于买到了
  •   个人很喜欢的一本书,值得推荐
  •   很有感觉,插画也不错
  •   之前买了个华东师范出版社的版本,那个差啊,退了买的这个。人民文学出版社的质量绝对有保证。
  •   终于买到一本了,期待后续的早点买到
  •   打五折,果断入手
  •   看完电子版不过瘾,重新买了收集
  •   帮同学买的,应该不错!
  •   希望周老早点译出全套图书
  •   要有耐心看哦
  •   王子三剑,周先生的可以诵读,期待新品。
  •   好看 再度经典
  •   感慨万千
  •   漂亮。。。。。。
  •   还没来得及看呢,先给个好评吧。
  •   没怎么看懂!
  •   期待后续了
  •   午后的阳光静静地流淌。。。
  •   绝对是好书,文笔太优美了。不过得静下心好好看呢
  •   译文非常流畅,虽然不懂原文,但是读起来真不错,很有汉语的美感。
  •   发货的速度很快,具体内容等看完再来评论。
  •   收藏收藏
  •   一直在纠结买哪个版本的,买回来看了看觉得挺好的
  •   纸张印刷都很不错
  •   这个版本读起来舒服!!
  •   细细的品读
  •   封面设计太差,
  •   经典的翻译,就是不知道老先生能不能在有生之年翻译完了。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7