海峡两岸生物化学与分子生物学名词

出版时间:2010-1  出版社:海峡两岸生物化学与分子生物学名词工作委员会 科学出版社 (2010-01出版)  作者:海峡两岸生物化学与分子生物学名词工作委员会 编  页数:415  

前言

科学技术名词作为科技交流和知识传播的载体,在科技发展和社会进步中起着重要作用。规范和统一科技名词,对于一个国家的科技发展和文化传承是一项重要的基础性工作和长期性任务,是实现科技现代化的一项支撑性系统工程。没有这样一个系统的规范化的基础条件,不仅现代科技的协调发展将遇到困难,而且,在科技广泛渗入人们生活各个方面、各个环节的今天,还将会给教育、传播、交流等方面带来困难。科技名词浩如烟海,门类繁多,规范和统一科技名词是一项十分繁复和困难的工作,而海峡两岸的科技名词要想取得一致更需两岸同仁作出坚韧不拔的努力。由于历史的原因,海峡两岸分隔逾50年。这期间正是现代科技大发展时期,两岸对于科技新名词各自按照自己的理解和方式定名,因此,科技名词,尤其是新兴学科的名词,海峡两岸存在着比较严重的不一致。同文同种,却一国两词,一物多名。这里称“软件”,那里叫“软体”;这里称“导弹”,那里叫“飞弹”;这里写“空间”,那里写“太空”;如果这些还可以沟通的话,这里称“等离子体”,那里称“电浆”;这里称“信息”,那里称“资讯”,相互间就不知所云而难以交流了。“一国两词”较之“一国两字”造成的后果更为严峻。“一国两字”无非是两岸有用简体字的,有用繁体字的,但读音是一样的,看不懂,还可以听懂。而“一国两词”、“一物多名”就使对方既看不明白,也听不懂了。台湾清华大学的一位教授前几年曾给时任中国科学院院长周光召院士写过一封信,信中说:“1993年底两岸电子显微学专家在台北举办两岸电子显微学研讨会,会上两岸专家是以台湾国语、大陆普通话和英语三种语言进行的。”这说明两岸在汉语科技名词上存在着差异和障碍,不得不借助英语来判断对方所说的概念。这种状况已经影响两岸科技、经贸、文教方面的交流和发展。

内容概要

  《海峡两岸生物化学与分子生物学名词》是由海峡两岸生物化学与分子生物学专家会审的海峡两岸生物化学与分子生物学名词对照本,是在全国科学技术名词审定委员会公布名词的基础上加以增补修订而成。内容包括总论,氨基酸、蛋白质与多肽,酶,核酸与基因,基因表达与调控,糖类,脂质,生物膜,信号转导,激素与维生素,新陈代谢以及方法与技术等,共收词约6500条。《海峡两岸生物化学与分子生物学名词》供海峡两岸生物化学与分子生物学及相关领域的人士使用。

书籍目录

序前言编排说明正篇副篇

章节摘录

插图:

编辑推荐

《海峡两岸生物化学与分子生物学名词》由科学出版社出版。

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    海峡两岸生物化学与分子生物学名词 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7