译事余墨

出版时间:2006-1  出版社:三联书店  作者:苏福忠  页数:297  
Tag标签:无  

内容概要

  书能成为书,不管大小,都需要一些不可少的特定条件。就这本小书来说,原始材料积累得很早,但是积累起来的材料究竟有多大价值,除了个人的不断精选和淘汰,一定需要同行直接和间接的甄别。很幸运,除了我敬重的向位老同事老前辈的指点和提携,我还有几位朋友喜欢讨论文字翻译中的各种问题。  书稿初步成型后,或者部分章节,或者全书,请我的几位朋友从不同角度阅读,得到了很有价值的反馈,比如尽量体现本书的特色,分析例子要精确到位,避开理论,突出实践,等等。于是,我根据他们的建议,又把积累的部分卡片重新分析,选出几十例,从新的角度增写了一些章节,使这本小书比过去显得更为厚实了。

作者简介

  苏福忠,属虎,出生在小山村,生活在大都市。务过两年农,做过两年工,念过三年半大学,干过两年翻译,当了二十八年编辑,业余时间进行翻译和写作的实践。编辑的书小至《黑狗店》,大到《吴尔夫文集》和《莎士比亚全集》等;简至《星期六晚上到星期日早上》,繁到《外国戏剧百年精华》和《牛津简明英国文学史》等。译著有《索恩医生》、《亨利五世》、《亨利六世》、《亨利八世》、《文学》、《莎士比亚》、《瓦尔登湖》和《兔子富了》等。   作品有小说、散文、游记、评介文章和杂文等六十余万字,因头绪混杂迄今为止还未分类续集出书。

书籍目录

序言第一章 什么是翻译第一节 起说第二节 续说第二章 文字翻译的几点要素第一节 说汉语第二节 说英语第三节 说英汉翻译标准和实践第三章 说MEANING及其翻译第一节 错误句子第二节 问题句子第三节 是非句子第四节 陷阱句子第五节 糊涂句子第六节 尽量体现原著的语言特色第四章 说INFORMATION及其翻译第一节 欠火候的句子第二节 INFORMATION的伸缩性第三节 译文即译者的风格第五章 说MESSAGE及其翻译第一节 漂亮的句子第二节 美丽的句子第三节 七分英文三分中文第六章 说IMAGE及其翻译第一节 不和谐的句子第二节 英汉两种语言的魅力第七章 说英语诗歌的翻译第一节 说古诗今译第二节 说英诗汉译第三节 多种译法第八章 说朱生豪的翻译第一节 务使作者之命意豁然呈露第二节 善待朱生豪的翻译第三节 读点莎士比亚第九章 职业的收获第一节 外文编辑的沉淀第二节 文字翻译的单词问题第三节 翻译的语法问题第四节 翻译作品里的高级错误第五节 翻译的高级问题第六节 小结第十章 一部反复掂量的译稿第一节 多人参与掂量第二节 几个不同类型的译句第三节 又一次掂量

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    译事余墨 PDF格式下载


用户评论 (总计8条)

 
 

  •     回想当初买下此书的情景和想法,实在有点可笑。不就是因为其目录上列出的内容正是我想知道的吗?加上三联书店的名誉,简洁正式的封面,字体行距的整体感觉舒服,当下就认定值得一买。昨晚细看,看到一肚子火,才恍然,劣书就是劣书!不管其形象如何得体,其出版社如何老字号,其作者如何老资格,劣书就是劣书!
      
      还说是编辑,翻译过多少作品,文中病句可是连篇累牍啊!什么“喜欢外国文学的读者,最好养成阅读细腻甚至有点生涩的翻译作品”,其中论调令人费解不说,连“的习惯”都能够遗漏!什么“……据此许多研究和爱好《红楼梦》的人都推断红玉这丫头在书中还应该扮演更重要的角色而没有,因此认为这是一个谜。”分明就是用英语的句式来套中文!余光中先生提出的“中文西化”的病态现象也!
      
      说“他(达芬奇)认为‘翻译’远远高于‘那些只会背诵旁人的书本而大肆吹嘘的人’,而后者无疑是指一般文化人了”,把“只会背诵旁人的书本而大肆吹嘘的人”与“文化人”划上等号,人家达芬奇是这个意思吗?还“无疑”?如今“文化人”的概念太大了吧,作者自己就不算是个文化人?一个当了28年编辑的人,不在“文化人”的范畴,那又是什么?无论哪一点,从逻辑上都说不过去。
      
      我并不热衷于评论别人作品,因为每一部作品都凝聚了作者的努力与思想结晶,很不容易。但一本书能让我读到有执笔修改的冲动,那就实在是有感而不得不发了。最无法评论的是小说和诗歌,那是最见仁见智的文体,但是像这种经验介绍、心得体会类型的书,就有点类似于论文了,必须有牢固的客观基础,自己的观点才得以建立,感受才得以抒发;如果连基础都一触即溃,观点感受又如何成立?
      
      说我冒犯也罢,年轻人气盛,不懂客气——如果再绞尽脑汁去找客气的说法,那叫矫情。劣书就是劣书,啃不来就是啃不来。现在书放下了,气消了,再找本好书看去。
      
  •   haha.
  •   一定是童年阴影~
    情感链,和价值链是一样的。有没有人研究这东西?
  •   真不理解《读书》为什么经常发此书作者的文章。
  •   我看过后头很痛……
  •   一星有点低, 但是理解楼主的心理. 这本书是zhuangbility.
  •   其实是不错,虽然校得糙了点儿,里面选得文本还蛮好,瑕不掩瑜
  •   读得很费劲 作者说他上大学时候还要同时补汉语和英语的课,我看这话是对的
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7