出版时间:2011-9 出版社:外文出版社 作者:威廉·莎士比亚 页数:310 译者:高黎平
Tag标签:无
内容概要
十四行诗于16世纪初叶传人英国,随着文艺复兴思潮在欧洲的传播,很快成为当时最流行的诗体之一,伊丽莎白时代涌现了一大批十四行诗人。西德尼的《爱星者与星》、斯宾塞的《小爱神》和莎士比亚的《十四行诗集》,它们被称为”文艺复兴时期英国文坛上流行的三大十四行组诗”。
作者简介
高黎平教授、翻译家,中国翻译家协会专家会员,03-04年北京大学访问学者,主要从事英汉翻译教学,研究方向为传教士与晚清翻译,专著有《美国传教士与晚清翻译》,译著有《智慧与命运》、《魔钟》、《奥尼尔文集》(第六册,上篇·奥尼尔诗选)、《智慧与命运》(重译本)、《印度札记》、《社会契约论》、《论友谊》、《爱德华。泰勒诗选》,《唐诗三百首英译》(翻译中)等,在《国外文学》,《上海翻译》、《广西民族学院学报》、《四川外语学院学报》等刊物上发表近五十篇学术论文。
书籍目录
译序
莎士比亚址四行诗集
译跋
章节摘录
When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment, That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars in secret influence comment; When I perceive that men as plants increase, Cheered and cheque'd even by the self-same sky, Vaunt in their youthful sap, at height decrease, And wear their brave state out of memory; Then the conceit of this inconstant stay Sets you most rich in youth before my sight, Where wasteful Time debateth with Decay, To change your day of youth to sullied night; And all in war with Time for love of you, As he takes from you, I engraft you new. ……
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载