“荒原”之风

出版时间:2004-12-1  出版社:北京大学出版社  作者:董洪川  页数:328  
Tag标签:无  

内容概要

  T.S.艾略特是一位具有世界意义的英国现代派大师,他对中国新诗的发展产生了十分重要的影响,成为现代中西文学与文化交流、碰撞与融合的一个经典个案。本书将艾略特置于西方历史文化、现代派文学观念发展及中西文化交流史的语境中加以考察,系统地整理、分析和阐释艾略特在中国的译介、传播、影响和研究,不仅对艾略特在中国的广泛影响提出了科学依据和解释,纠正了我国翻译艾略特及释读艾略特中的若干问题,还评析了我国不同时期研究艾略特的成果,归纳了艾略特对中国新诗发展的主要贡献,分析了中国诗人对艾略特的创造性接受,并借此个案对文化语境与文学接受的辨证关系给予了充分的阐述。

作者简介

  董洪川,男,1965年生,文学博士,四川外语学院国语文研究中心教授,主要学术兴趣在英美诗歌和比较文学。曾在商务印书馆、高等教育出版社等出版了专著及编、译著十二部(含合作),并在《外国文学评论》等,获得过两次省部级政府奖。

书籍目录

序绪论第一章 T.S.艾略特:开启英美现代派诗风的大师第一节 西方现代派文学:历史文化背景与思想艺术特征1.现代派文学的边界2.现代化:现代派文学产生的历史文化背景2.1 社会背景2.2 文化思潮背景2.3 文学发展背景3.现代派文学的思想和艺术特征3.1 思想特征3.2 艺术特征第二节 艾略特与20世纪初英美诗歌1.艾略特与维多利亚后期诗歌2.艾略特与意象派2.1 艾略特与休姆2.2 艾略特与庞德第三节 继承与创新:艾略特的创作与诗歌理论1.艾略特的生活和思想历程2.艾略特的创作2.1 《杰·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》及其他2.2 《荒原》2.3 《四个四重奏》3.艾略特的诗歌理论小结第二章 T.S.艾略特在中国的译介第一节 西学东渐与西方现代派文学传人中国1.西学东渐与国人观念的改变2.西学东渐与社科及文学翻译2.1 西学东渐与社科翻译2.2 西学东渐与“我化”的文学翻译3.西方现代派文学的传入3.1 “五四”对待传统的态度3.2 “五四”对待西方现代派文学的态度3.3 西方现代派文学的传人第二节 艾略特在中国的译介1.三四十年代的艾略特译介1.1 叶公超:“一位T.S.Eliot的信徒”1.2 赵萝蕤:《荒原》译介第一人1.3 30年代其他期刊译介情况1.4 瑞恰慈、温德、燕卜荪等与艾略特在中国的传播1.5 《杰·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》和《四个重奏》的译介2.“新时期”的艾略特译介2.1 拨乱反正:《荒原》译介先行2.2 一诗多译:艾略特名作译介成为亮点2.3 裘小龙与《四个四重奏》2.4 其他译介3.文化语境与文学译介:艾略特译介反思3.1 “迟到”的艾略特3.2 译介艾略特:中国新诗发展的需要3.3 艾略特译介策略分析……第三章 T.S.艾略特研究在中国第四章 “荒原”意识:T.S.艾略特在中国的影响与接受结语主要参考文献附录一 T.S.艾略特重要生平事件与著作年表附录二 T.S.艾略特作品中译本及国内艾略特研究主要论著目录后记

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    “荒原”之风 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7