100个热门话题汉译英

出版时间:2010-1  出版社:北京大学出版社  作者:王逢鑫  页数:358  
Tag标签:无  

内容概要

这是我继《中国人最易犯的汉译英错误》(北京:中国书籍出版社,2008)之后,又一本关于汉英翻译的结集。一百篇文章绝大部分在《环球时报》上刊登过,时间是从2007年4月至2009年3月。在这两年里,我们的祖国经历了许许多多不平凡的事件。这一百篇文章反映了我国在这两年里的热门话题。其中的关键词,有些是新生的词汇,另有些是原有词汇赋予了新义。如何将这些热门词汇译成英语,是译界、词典界、媒体、英语教师和广大英语学习者共同关心和探索的问题。我紧紧地追逐我国日新月异的发展形势,敏锐地捕捉不断出现的新词与新义,冥思苦想如何用地道的英语表达这些热门词汇,并不失时机地写成文章发表。我提出自己的译法和见解,以抛砖引玉。      有些热门词汇是从英语借来的,外来语比较好办,翻译回去即可。然而,翻译土生土长的汉语原生词汇,却是件麻烦事。译界学者常常讨论“不可译性”,有些热门词汇确实是不可译的。但是,在翻译过程中不能留空白,明明不可译的东西也要想方设法表达出来,因此实际上不存在“不可译性”,而这恰恰是对翻译家的挑战。语言本身具有模糊性,一些汉语热门词汇带有多义性,在不同语境中有不同含义,很难在英语中找到合适的对应词以概括汉语的丰富内涵。“折腾”一词,就是例证。“折腾”是个多义词,“不折腾”的意思更是五花八门,译成英语可以说是仁者见仁,智者见智。不同的译者在不同的上下文里会有大相径庭的理解,再加上语言知识和能力的差异,会产生形形色色的译法,很难找到一个放之四海而皆准的答案。可是在篇幅有限的译文中,总要提供一个比较可信的译法。我的做法是:广泛搜集相关语料,进行精心的选择,寻找尽量符合英语习惯的翻译方法。

作者简介

  王逢鑫,1939年生于山东省青岛市。1957年考入北京大学西方语言文学系英国语言文学专业,攻读英国语言文学。1962年毕业后留校任教,任北京大学外国语学院英语语言文学系教授、博士生导师。1973年,赴英国埃塞克斯大学短期进修。1981年至1983年,在英国爱丁堡大学中文系教授中国文学、语言和文化。曾三次在巴黎联合国教育、科学和文化组织工作,1979年担任同声传译,1990年担任笔译,1999年担任审校。1992年赴加拿大从事加拿大研究。学术领域涉及:语言学(应用语言学、语义学、词汇学、词典学、句法学、语言测试等)、英美文学(诗歌、小说、散文等)、跨文化研究(美国研究、英国研究、加拿大研究等)、及翻译(口译与笔译)理论与实践,在这些领域均有著述。毕生从事教育事业和中外文化交流。主要著作有:

书籍目录

一、发帖子二、清除小广告三、出专辑四、发烧友五、追星族六、空巢老人七、啃老族八、炒股九、理财十、选秀十一、作秀十二、换客十三、打工族十四、泡沫十五、作弊十六、桑拿天十七、中暑十八、义工十九、八卦二十、短信廿一、忽悠廿二、漫游廿三、倒计时廿四、房奴廿五、写真……

章节摘录

  4.倒计时钟显示离北京2008年奥运会开幕还有360天。  The countdown clock shows there are 360 days left until the opening ofthe 2008 Beijing Olympic Games.  5.工程已进入倒计时阶段。  The countdown to the completion of the project has started.  6.那些请柬一送出,婚礼倒计时就开始了。  The countdown to the wedding begins as soon as those invitations are sent.  7.倒计时钟显示离目标日期还剩多少天、小时、分钟和秒。  A countdown clock shows how many days,hours,minutes and seconds are left to the target date.  8.倒计时日历是标明从现在到未来的重要事件还有多少时间的一种方法。  A countdown calendar is one way to mark time from the present to an important event in the future.  9.她在厨房里有个倒计时器。  She has a countdown timer in the kitchen.  10.你可以建立一个免费的倒计时网页,它会准确显示离生日、结婚、学期结束日、婴儿出生、晚会等一类重大事件还剩多少时间。  You can create a free countdown page that shows exactly how much time is left until a big event,like a birthday,wedding,last day of school,baby birth,party,ete.  “倒计时”的第三个意思是作为动词,表示“倒着计算时间”。英语可以译为to count down,即to record the time passing until an important event happenso例如:  11.我们正在倒计时看离假日还有几天。  We’re counting down our holiday.

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    100个热门话题汉译英 PDF格式下载


用户评论 (总计34条)

 
 

  •   这本书我花了三个月的时间把它全部读完了,书中对热门词汇的分析非常透彻,尤其是从文化层面的差异来分析然后给出译文。值得广大喜爱翻译的朋友买来一看。
  •   这本书的特点是先列出汉英双语的关键词,然后举出误译的句子,最后给出解释和相应的例句。它的书名已经表明它讲的是热门话题的翻译,所以当然不会涉及翻译技巧了。作者从事翻译数十年,是北大的教授,所以对书的质量很负责任。
    我个人认为它还是很有用的,对遣词造句很有帮助,可用来辅助写作。
  •   怎么之前评论的时候没有评分的星星?

    总之很不错。

    里面的新词、新闻素材对写作很有帮助
    里面的中文句子刚好可以对照了汉译英,锻炼口语。
  •   刚开始看,觉得不错,对于时下热门用语的翻译起到了很好的学习作用,例句挺多的,这点很好
  •   很不错 就是例句有点多 很热门的词 值得看看
  •   六级和翻译就指着这几本书了啊!
  •   对翻译应该有帮助吧 ,,蛮好的
  •   有很多例句,这点非常不错,能真正学以致用。不过讲解还是偏简单,仅仅是单词的翻译,翻译技巧上没什么提及,适合考口译的朋友看看。
  •   内容挺有趣的,要是能加入些更新一点点的东西就更好了
  •   只是发现了个别的错误,整体上还不错
  •   喜欢,分类很精细例句很好实用
  •   这本书是在上辅导班时老师介绍的,本来只是想着随便买了看看,但拿到手后觉得作者非常用心,很多短语都对写作有帮助,需要的朋友值得一买
  •   看起来不错,有待仔细阅读。
  •   觉得还不错,推荐
  •   还没看到??
  •   这个商品不错 但是物流太慢
  •   很实用 的书 很不错啊
  •   该书不错,都是热点话题,读后有收获,对汉译英有帮助!
  •   值。对翻译水平和词汇运用能力都有提高。
  •   能学到很多流行词汇的翻译方法
  •   还挺实用的,都是翻译的日常的生活话题
  •   我想,这本书对于要考英语专业研究生的同学会很有帮助。尤其是很热衷一考热点的那些学校。
  •   在图书馆看了后马上决定买一本,好书值得拥有!
  •   书的纸张还不错,很舒服
  •   刚拿到,还没细读,感觉不错,只是字体太小了
  •   很多实用的小事例,值得研读。
  •   书还没看,但质量的确不错,很支持!
  •   话题选择的好,但行文有点死板,可以当成汉译英词典来使用
  •   仔细看了为翻译新词提供了翻译的思路!
  •   本来以为是短文翻译 原来是单词和句子翻译 很崩溃
  •   看上去目录素材比较多,

    但都是前两年从报纸摘抄这种小句子,

    字体不大, 黑白的. 没有MP3

    这个价钱贵了
  •   前几天貌似对VIP很优惠,折上折。可是才几天时间,,马上对所有顾客降价,降到五折。这不是民摆着坑消费者吗,,主要坑的还是自己所谓的VIP。。。不想让自己的顾客对自己失望,,就不要想些损招让顾客气愤,商场做活动要吸引更多潜在客户,这绝对是值得大家肯定的,但更重要的一点是要有对自己的老顾客的起码的尊重。。不要一招损棋自己得了便宜却丢失了别人的信任。。
  •   网上论坛的推荐,是一些名词解释,有例句,不过觉得太简单,而且不是很实用,书的质量还不错
  •   以为会有文章,没想到只有例句
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7