法国诗选

出版时间:2001-12  出版社:复旦大学出版社  作者:程曾厚 译  页数:654  字数:586000  译者:程曾厚  
Tag标签:无  

内容概要

本书系国内编选翻译的第一部大型的《法国诗选》,全方位收入法国文学史上公认的著名诗人和他们的代表作。从第一首法文诗开始,至20世纪诗人阿波利奈尔,共收诗人134家,作品388首。各种诗体的代表作都有收入,读者可以从中看到法国诗歌的全貌。    译作者编选精当,译文准确,很好地体现了原著的风格,译笔流畅而且优美,为诗歌翻译的上乘之作。作者撰写的诗人简介、诗歌题解和注释,能帮助读者更好地理解和欣赏丰姿多彩的法国诗歌。

书籍目录

前言中世纪  1.佚名  2.蒂博·德·凡尔农  3.佚名  4.法兰西的玛丽(12世纪末)  5.克雷蒂安·特洛瓦(约1135——1190后)  6.让·德·布里埃纳(1148——1237)  7.狮心理查(1157——1199)  8.埃利南·德·弗鲁瓦蒙(1160——1197)  9.佚名  10.加斯一布吕莱(约1160——1213后)  11.佚名  12.让·博台尔(1165——1209)  13.纪尧姆·德·洛里斯(13世纪)  14.让·德·墨恩(1250——1305)  15.菲里浦·德·雷米(又称菲里浦·德·博马努瓦,13世纪)  16.科兰·缪译(13世纪)  17.吕特伯夫(13世纪)  18.纪尧姆·德·马肖(1300——1377)  19.欧斯塔什·戴尚(1346——1406)  20.克里斯蒂娜·德·比藏(1364——1431)  21.阿兰·夏蒂耶(约1385——1433)  22.奥尔良的查理(1399——1465)  23.弗朗索瓦·维永(1431——1463)16世纪  24.克莱芒·马罗(1496——1544)  25.莫里斯·塞夫(约1500——约1560)  ……17世纪18世纪19世纪20世纪后记附录:为法诗汉译建立模式

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    法国诗选 PDF格式下载


用户评论 (总计11条)

 
 

  •   很好的一个法国诗选,翻译也不错,值得购买。欢迎喜欢外国文学的朋友进群交流104172054
  •   法国诗歌的盛宴……
  •   很好的书,译笔很好。
  •   选题好,翻译不错!
  •   翻译得很好,入选的都是经典。
  •   在读,还不错
  •   大学时就很爱,超喜欢的~
  •   新出的本子我不喜欢 这个本子是我在大学的时候读过的 精装 很喜欢
    虽然知道品相肯定不新了
    虽然是节选 内容还是颇有经典之处的
  •   我以前在书城买过一部译林版的《英国诗选》,上下精装两册,编译者为汉译英诗的权威屠岸先生,译笔很精确优美,入选的诗人及其作品也比较齐全,且布局得当,详略适宜,堪称洋洋大观。于是一直想给这部英国诗选配一位法国兄弟,让它们如同各自国家一样一衣带水比邻而居,岂不是相映成趣么?可惜很久都未能如愿。直到在当当网上不经意间买到这本《法国诗选》的时候,才算是了却夙愿了。本书编译者程增厚先生是目前汉译法诗的权威。人民文学出版社于2002年为纪念雨果诞辰200年而出版《雨果文集》的时候,责任编辑就由程先生担任,而且《文集》中的长篇前言及浩浩两大卷的诗歌译文也全是出自程先生一人之手,所以由他来担任这本《法国诗选》的编译者是最合适不过的了。不过正如别的书友所言,这部诗选由于只有一册,虽然因此节省了读者的成本,但也带来了篇幅有限的弊端,导致大多数诗人的作品如同蜻蜓点水,而且还几乎将所有篇幅稍长的有名诗作都摒弃了。我走马观花似地浏览一番,原本以为可以从法国诗歌的宝库中采撷到大把的珐琅与玉雕,最后却只入手了几朵小小的白色曼陀罗花,与那部《英国诗选》相比,含金量便打了不少的折扣。
  •   说实在话,我买这本书是看当当网的介绍的,买来后感觉有点失望。原因是,虽然选材很广泛,但每个人的作品太少而且短,就像上元节看花灯,经不起细瞧。如此还不足以让我失望,最失望的是,常见的作家作品选的很多,本来历来介绍的很少的不常见到的作家,往往也就翻译了那么几句,如同雾里看花。翻译的还不错,特别是我看了阿波利奈尔的那首名诗的几种译本后,我感觉这个本子上是最有诗意的。
  •   内容不错,书籍质量也不错。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7