实用文体翻译

出版时间:2012-4  出版社:上海交通大学出版社  作者:冯修文,严大为 编著  页数:254  字数:307000  

内容概要

本书探讨工作和生活中常见文体的英汉双向互译问题,通过大量实例对标语、名称、指示语、菜单等常用文体的翻译策略、译法、注意事项等提出较全面的归纳,目的是对这类应用文体的互译提供一个总结性的参考。
本书可供应用型本科各专业学生作为选修课教材,也可为相关学习者提供自学平台。
书中练习的答案可在上海交通大学出版社的网站查询。

书籍目录

第一章 应用翻译理论
1.1 应用翻译的定义
1.2 应用翻译的范畴
1.3 应用翻译的特性
1.4 目的论功能翻译理论
1.5 国内应用翻译理论
1.6 应用翻译策略
1.7 练习
第二章 商标的翻译
2.1 商标的语符特征
2.2 英汉语商标名比较
2.3 商标名的翻译原则与方法
2。4 练习
第三章 广告语的翻译
3.1 广告语翻译的标准
3.2 英语广告语翻译的策略
3.3 汉语广告语翻译的策略
3。4 练习
第四章 标语的翻译
4.1 标语翻译的原则
4.2 警示标语的翻译
4.3 会议标语的翻译
4.4 练习
第五章 名称的翻译
5.1 机构名称的翻译
5.2 标题的翻译
5.3 练习
第六章 指示语的翻译
6.1 道路名的翻译
6.2 常用指示语的翻译
6.3 练习
第七章 菜单的翻译
7.1 中国菜名的翻译方法
7.2 中国菜名翻译中的文化问题
7.3 练习
附录工
附录Ⅱ
附录Ⅲ
参考文献

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    实用文体翻译 PDF格式下载


用户评论 (总计1条)

 
 

  •   实用的翻译书
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7