汉英翻译技巧教学与研究

出版时间:2005-8  出版社:中国对外翻译出版公司  作者:王大伟  页数:356  
Tag标签:无  

内容概要

   本书从词汇、语义、语法、篇章等方面对翻译技巧进行深入而详尽的探讨,所选例句多达185条。  涵盖面宽,涉及经济、政治、法规、交通、外交、文学等话题。  实用性强,大多数例句有两种英译文,以便读者进行对比分析,从而更深刻地了解翻译的原理与技巧。  本书可供英语专业硕士生、本科生使用,也可供教师讲解翻译原理时使用,还可供读者自学使用。

作者简介

  王大伟,1951年生。上海海事大学外语学院院长、教授。研究方向:翻译与应用语言学。曾在国内外权威、核心期刊发表20余篇论文,包括在英国著名应用语言学刊物上发表24页长篇论文。撰写翻译专著、教材5本,包括《现代汉英翻译技巧》和全国翻译资格考试辅导丛书《英语笔译实务3级》。在外文出版社、译林出版社出版汉译英著作2部。主持交通部《中国航运白皮书》的汉译英工作。主编“十五”国家级规划教材《新视野大学英语视听说教程》第2、3、4册学生用书、教师用书、试题库,被全国百余所高校采用。

书籍目录

总序前言译例出处及1词汇1.1褒、贬义的准确1.2一词双义引起的简练1.3选择正式或非正式用词1.4变换用词1.5汉英词汇视点差异1.6动态与静态1.7填充词1.8冠词1.9范畴记号1.10词语的搭配能力1.11数字的模糊表达1.12倍数、百分比的译法2句法结构2.1介词词组2.2状语2.3定语2.4汉语无主句、无宾句的处理2.5主从关系的处理2.6合并与分拆2.7并列结构2.8多层次并列关系2.9提取“公因式”2.10管辖问题3篇章3.1衔接3.2连接词语的衔接力3.3语段衔接3.4尾心与尾重3.5汉语主题的几种译法4修辞与语义4.1形象的处理4.2拟人化4.3减弱语气4.4加强语气4.5重复的处理4.6可推断地点、时间、人体的省略5译者的主体性5.1基础语法项目5.2词语语义的模糊性5.3句子结构5.4语篇5.5意象、修辞的处理5.6逻辑准确5.7对文化信息丰富的词语的解释性翻译参考文献

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    汉英翻译技巧教学与研究 PDF格式下载


用户评论 (总计1条)

 
 

  •   及时送到,很不错,书质量很好。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7