尼采和高尔基

出版时间:2010-12  出版社:东方出版社  作者:阿·米·列米佐夫,德·弗·菲洛索福夫,德·谢·梅列日科夫斯基 等  页数:393  字数:420000  译者:林精华 等  
Tag标签:无  

内容概要

高尔基是很值得中国人不断重新阅读的人物。1980年代中期,二十卷《高尔基文集》的编辑、翻译和出版,使得此后的中国读者对高尔基的认识。大大地有别于此前,即发现高尔基不是苏联人说的那样简单;《不合时宜的思想》之翻译和出版,又使国人对高尔基的认知有更大的长进。然而,这些情形及其所包含的意义,仅靠高尔基本人的作品是难以澄清的。    而在对高尔基阐释的文字中,最为深刻者当出自高尔基同时代的19—20世纪之交的那批著名知识分子之手,他们以当代人的眼光辨析了高尔基作为一个人、一位文学家、一位思想家的各种复杂情形及其创作所蕴藏的意义。本书多方位地丰富了对高尔基的阐释。

书籍目录

导言:一位伟大文学家和许多重要批评家1  高尔基成了怎样的名人:同时代作家的视角    高尔基    阿列克谢·马克西莫维奇·高尔基    马克西姆·高尔基    马克西姆·高尔基    马克西姆·高尔基    即将出现的教堂:契诃夫与高尔基2  高尔基如何成了文学家:同时代批评家的观察    论马克西姆·高尔基先生及他笔下的主人公    抗议苦闷的歌手    美丽的犬儒主义    普富尔    高尔基才华的新特征    马克西姆·高尔基及其新主人公的理念    高尔基谈宗教3  高尔基是怎样的思想家:同时代理论家的眼光    未来的庸俗习气    论俄国所谓的宗教探索    并非神圣的罗斯    《知识》第二十三辑    唯物主义的瓦解    高尔基的终结    尼采和高尔基    追寻生活的意义译后记

章节摘录

今天看来,高尔基文学创作积极改变了俄国知识界对资本主义态度:彼得大帝开启的西化运动包含着运用资本主义方式改造俄国,但西化和资本主义严重破坏了斯拉夫文化传统,遭到主流知识界反对。而高尔基的独特经历,深刻体验到了资本主义及其之于俄国的意义:其早期流浪汉小说就展示出俄国新时代的生命力——资本主义锻造了一批新人,他们有别于贵族庄园制度束缚下成长起来的温文尔雅知识分子,也异于庄园制度下依恋土地和既有生活秩序的庄园农民,而是走南闯北的蓝领工人;相应的,展示了资本主义在俄国发展的艰难,如庄园制度和斯拉夫共同体诉求在劳动力与生产资料、商品流通与商品消费等环节上限制了资本主义的顺利扩展,而俄国不同的区域性价值观和生活方式则在精神上消磨现代性的生成,由此他热心倡导精神上的积极进取者、歌颂重建世界秩序中的普通英雄。然而,这样的叙述,因其颠覆了传统俄国文学对资本主义的描写和人道主义传统,从而是非不断:就是在出版《两卷本特写与短篇小说集》的第二年,那位著名的自由民粹主义思想家米哈伊洛夫斯基就著文《论马克西姆·高尔基先生及他笔下的主人公》(《祖国之子》总第219期,1899)说,“大约三年前,不同杂志上出现了署有马克西姆·高尔基这个在文学史上鲜为人知的名字的短篇小说。人们饶有兴趣地读着他的小说,它们散发着某种新鲜的气息;但由于部分原因是许多小说刊登在不太普及的杂志上,部分由于小说主题不统一,很难形成对新出现作家的文学面孔的确切界定。甚至产生了疑问——他是否有某种确切的文学风格,他是否会转瞬即逝,在现代文学中这种现象屡见不鲜:新作者因一部中篇小说或短篇小说崭露头角,而小说在思想组织或文艺特色上引起广泛兴趣,仿佛在预示着未来的情形,然而事实很快表明,作者水平有限,只能应付一两篇短篇小说。自然,在文学史上存在类似的昙花一现现象,但是现在许多偶然的客人使之变得有些特别;他们与您谈过几次话,而且您好像对他们的谈话开始感兴趣,并与之度过一段还算快乐的时光,然后他们从您的熟人圈里抽身而出,就如同他们从未来过这个世界,也无从想起他们”,“高尔基先生的小说引起普遍的关注。关于这些小说有人谈论,有人研究,好像所有人或多或少都承认作者的才华和小说的独创性。

后记

本译文集系首都师范大学文学院“211”工程规划项目成果;本译作集出版得到首都师范大学文学院“211”工程项目支持。在从事教育部省属文科重点研究基地(首都师范大学诗歌研究中心)规划项目《中国现代诗学观念和俄国文化关系》研究时,发现高尔基对中国的影响远不限于文学领域,还影响了中国人关于文学的认知,使之与中国传统文学观念发生了意外呼应,如文学应该叙述社会问题、作家应该积极介入社会变革、作家作为知识分子和意识形态关系密切等。早在1936年,阿英为悼念高尔基逝世而作《中译高尔基作品编目》,编录1917年以来高尔基作品汉译全部目录超过50种、另有关于高尔基研究著作8种(参见《光明》第1卷第2号,1936年6月25日),已经显示出这种趋向。这样的认识,在某种程度上深刻影响了半个世纪来中国文学进程。然而,此举在一定程度上远离了那个本然的高尔基,也有别于俄国知识界对高尔基的丰富阅读,从而大大缩小了高尔基的复杂意义。面对这样的情景,仔细阅读人民文学出版社1980年代组织中国俄语翻译界翻译出版20卷本《高尔基文集》、俄国各种类型知识分子阅读高尔基的丰富成果,我产生了要精选并组织翻译这些高尔基批评文献的想法。

媒体关注与评论

高尔基的反抗是没有任何“彼岸”而只关乎“此岸”的神话。  ——阿·米·列米佐夫在高尔基的约柜里放着大写的“人”。带着那样的约言是走不远的。  ——德·弗·菲洛索福夫契诃夫的知识分子的恐惧不也正是高尔基的流浪汉在人类欢庆的颂歌之后立刻承认的恐惧吗?  ——德·谢·梅列目科夫斯基

编辑推荐

《尼采和高尔基:俄国知识界关于高尔基批评文集》:高尔基是一位怎样的人物、什么样的文学家。又如何成为思想家,并且和政治有着哪些纠结?这些并非是始白后苏联反思高尔基的观念性疑问,也不是发端于苏联时代的事实性问题。而是肇始于高尔基威名不久的同时代人文精英所关注的文化论题。意味深长的是,同时代知识分子提出的高尔基论题,随着时代的变迁,其意义有更多的显露,高尔基本人形象也因此历久弥新。——本译文集主编

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    尼采和高尔基 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7