亚玛镇

出版时间:2002-1  出版社:上海译文出版社  作者:(俄罗斯) 亚历山大·伊凡诺维奇·库普林  页数:371  字数:266000  译者:冯春  
Tag标签:无  

内容概要

《亚玛镇》是生活于十九世纪末,二十世纪初的俄国批判现实主义作家库普林的代表作。小说无情地揭露旧俄社会的脓疮——卖淫制度的污浊,残酷和妓女命运的悲惨。作者以深刻的人道主义思想真实地表现众多妓女的不幸遭遇,无情地鞭挞那个制造万恶的卖淫制度的社会,揭露了上流社会的无耻、虚伪和人性的泯灭。作者对卖淫制度的深刻批判达到空前强烈的力度,以致本书第一部于一九0九年初次发表时便震动了整个俄国社会。俄国作家楚科夫斯基曾称这部小说为“伟大的愤怒之书。”     小说中出现的几个妓女——任妮亚、柳勃卡、帕什卡、塔玛拉……个个都有一部血泪史。他们都是纯洁、善良、具有自尊心的女子,但是严酷的社会生活把她们逼上卖淫的道路,她们的堕落是社会造成的,她们自己则是一群无辜的牺牲者。作者还通过大学生李霍宁拯救妓女柳芭的夫败说明,资本主义社会是无法通过改良主义的途径加以改造的,他把改造社会的问题留给读者去思考。

作者简介

亚·伊·库普林,俄国作家。1870年8月26日出生在奔萨省纳罗夫恰特市,1938年8月25日卒于列宁格勒(今圣彼得堡)。2岁丧父,在孤儿院长大。1890年毕业于亚历山大军事学院,在军队服役4 年后退伍。从此主要以写作为生。因不理解十月革命,1919年携家流亡国外,大部分时间侨居巴黎。1937 年病重回国。创作以小说为主。早期中短篇小说《莫洛赫》、《奥列霞》、《火转变》等,有的暴露工厂主对工人的血腥剥削,有的讴歌纯洁少女的爱情悲剧,有的反映军旅生活。1905年发表长篇小说《决斗》,以尖锐的冲突表现沙俄军队的野蛮和腐败,是其代表作。此后的作品,以短篇小说《石榴石手镯》和长篇小说《火坑》较有名。前者写小职员的爱情悲剧,格调哀婉,富有诗意;后者以愤怒的笔触着力描写妓女的悲惨生活。

书籍目录

一 二 三 四 五 (略)

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    亚玛镇 PDF格式下载


用户评论 (总计2条)

 
 

  •     花了一天的时间读完了亚玛街。俄苏文学让我感兴趣的东西少之又少。大部分都是革命和揭露资本主义的黑暗。这篇算是批判现实主义吧。有关人性的作品我喜欢。读完很难受,男人的本性真的那么可怕吗?荒唐,愚蠢,堕落,污浊。粘稠的偏见像藤蔓一样在我心里生长。她们像困在蛛网里的小虫,翅膀破裂,无力挣扎。可怜,可悲,可叹。最喜欢的任妮亚死得好惨。她像一团艳红色的炭火。还未烧尽就被一盆污水浇灭。带着尚未成熟的复仇火焰,带着迷茫地在人世间跌跌撞撞的模糊记忆,永远消失在潮湿的亚玛街。
      
      亚玛街没有描写一个纯粹的好人。除了那个记者吧。每个人都做着侩子手的工作,变相的,直接的。每个男人都是可怕的动物。这让我怀疑身边的人们心中潜藏的欲望以及他们最隐秘的幻想。
      
      亚玛街笼罩着一团黑雾,它把我的心灵染了色。
      
      亲爱的快来氧化我吧。
      
  •     
       《亚玛街》 【俄】库普林著 蓝英年译
       一个让人愤怒的书。库普林在卷首就声明他将诚心诚意地把这本书献给母亲们和少年们,或许就是希望这类悲剧不再重演。这里没有妓女/交际花小说里面通常有的圣洁的爱情,有的只是欺骗兽性报复甚至恶心。小说主要写的是安娜·马尔科夫娜这家二等妓院的妓女的悲惨生活,主人公是叶尼娅和柳布卡。前者一向愤懑于那些卑劣的男人把她们当成是公共的痰罐,于是就以杨梅作报复的手段传回给欺负她的男人,最后愤而自杀了。而性格天真的柳布卡则被一个所谓思想开化的大学生带出妓院,想通过改造而将她扶上新道路,但最后大学生还是嫌弃她拖累了生活,用诡计诬蔑她然后赶她出门。柳芭在无路可走情况下不得不重新屈辱回妓院。作者决心“尽我的知识,尽我的能力著文反对卖淫”,就是通过书中的妇女的悲惨命运的叙述和对整个道貌岸然的社会的控诉。
       作品最出色的地方不但是成功地把妓女们的悲惨命运一一描绘,她们麻木地伺候形形色色的色鬼,受他们的折磨,然后还欠窑主一大比钱以致一辈子都无法逃脱,但是他们却一个个都有着小孩子那样天真粗鲁感伤的味道,全因她们根本就是跟社会隔绝的,还保留着小孩子的某种心性。小说更出色的地方是描写了一大堆形形色色的体面人士。假装帮助她们的共济会,还有空想的大学生们甚至还有贪慕虚荣的歌唱家等等,他们虽然在表面上对她们表示出一种怜惜,甚至表示愿意帮助她们,但到最后都证明了他们不过是一时兴起或者是贪图好奇。虽然不能因此说他们是伪善的嘴脸,但是不可否认大学生们的空想仅仅是一种幻想而已,他们的“理论”有时真的会害死人的。
       作品最后,作者通过自己的笔把整条亚玛街写得翻天覆地,但那只是小说,世界终究是痛苦的,因为叶尼娅的痛苦也是整个世界的焦虑的一部分,因为世界很痛苦。
       小说有多个译本,包括姜明河译漓江版的《火坑》,还有石枕川译的译林版的《亚玛街的烟花女》,不过我一贯比较喜欢蓝英年先生的译笔,所以还是选择花城版的这本,这本后来在1999年由新疆人民出版社重版。
       《亚玛街》 【俄】库普林著 蓝英年译 花城出版社 1986年6月一版一刷
       《亚玛街》 【俄】库普林著 蓝英年译 新疆人民出版社 1999年版
      
      http://blog.sina.com.cn/s/blog_71a8b8ac0100o5zx.html
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7