从文学翻译到翻译文学

出版时间:2006-10  出版社:上海译文出版社  作者:马红军  页数:327  字数:257000  
Tag标签:无  

内容概要

本书旨在实现四个方面的目标:从实证出发,客观描述西方英语读者如何评价许渊冲的中诗英译作品;将许渊冲的翻译观置于中国传统翻译理论史的背景下加以考察,对其价值、地位与作用进行评断;进一步认识韵体诗(中诗英译)的利弊,以期对国内中诗外译主导策略提供必要的理论及实践参照;在关照西方读者审美情趣与“期待视野”的基础上,探究多维度译诗模式的可行性。     本书将参照实证调查的结果,采取定性与定量相结合的分析方法,以文本研究及历史考察研究为主线,论证许渊冲“优势竞赛论”及译诗策略的合理性及缺陷,以期在全面梳理许氏译论发展脉络的基础上,力求对其作出较客观、全面的论证与价值评判。

书籍目录

引言第一章 走进许渊冲  第一节  文学翻译六十年    1.1.1 早期实践    1.1.2 中期古诗外译    1.1.3 成熟期经典重译  第二节  译论发展脉络    1.2.1 艺术创作论    1.2.2 优势竞赛论  第三节  翻译思想渊源    1.3.1 我国传统文学学派译论    1.3.2 西方翻译竞赛说  第四节  性格分析    1.4.1 张扬自我    1.4.2 弱势心理    1.4.3 追求超越第二章 三次论战  第一节  韵体译诗的利弊    2.1.1 因韵害义    2.1.2 中诗英译策略  第二节  归化异化的导向    2.2.1 回顾与反思    2.2.2 《红与黑》英译本西方读者反馈    2.2.3 翻译策略的动态调整  第三节  “优势竞赛”的悖论    2.3.1 形似与神似    2.3.2 竞赛的内涵第三章 从译者到读者第四章 英语读者问卷调查第五章 从文学翻译到翻译文学附录一 问卷调查表附录二 许渊冲著译书目及文章附录三 对“hoar-frost”认知度的调查参考文献后记

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    从文学翻译到翻译文学 PDF格式下载


用户评论 (总计3条)

 
 

  •   许渊冲先生是我国著名的翻译家,几十年来翻译出版了数十本近三千首古典诗歌及毛泽东诗词英译,堪称有史以来我国诗词翻译界功绩最为卓著的学者之一。此外,许先生还致力于构建系统的翻译学说,提出了独树一帜的“艺术创作论”、“优势竞赛论”等。上世纪80年代起,其译学思想及实践引起了学术界三次论战,支持者和反对者各执一词,莫衷一是。作者在其博士论文的基础上加以扩充,对许氏翻译理论及实践置于中国传统翻译理论史的背景下,进行全面梳理与考察,并佐以实证研究,对其价值、地位和作用评判实际而客观,读之令人信服。对外语及翻译专业的人士来说,确是一本难得的好书。如能与另一本专著《许渊冲与翻译艺术》对照来读,也许更有启发性。
  •   马红军教授的《翻译批评散论》是一部很好的书,作者对很多名篇名译提出了质疑和改进。站在更高的角度上提出了新的观点这本文学翻译到翻译文学,我还没开始看,很期待
  •   文献很充分
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7