夜莺与玫瑰

出版时间:2011-9  出版社:辽宁教育出版社  作者:[英] 王尔德 著,查尔斯·罗宾逊 绘  页数:288  译者:林徽因  
Tag标签:无  

内容概要

本书是王尔德所著的童话作品经典选集,共收录了他的《夜莺与玫瑰》《幸福王子》《巨人的花园》《忠实的朋友》《驰名的火箭》和《星孩儿》七部脍炙人口的经典作品。这些作品,由民国时期著名的大才女林徽因翻译而成。林徽因的文字优美自然、富有灵气,充满了恬静的女性美。译文后面并附录了完整的英文原文,读者可以感受英国天才作家王尔德的语言魅力。
书中的插图由19世纪末20世纪初英国出版黄金时代的插画大师查尔斯·罗宾逊于1913年绘制,是最早为王尔德童话绘图的画家。这些插图精致活泼,意境深远,本身就具备了很高的艺术价值。

作者简介

王尔德(Wilde),英国著名的剧作家、诗人、小说家,以戏剧创作和童话作品闻名世界。代表作品有《夜莺与玫瑰》《道林·格雷的画像》《石榴之家》《莎乐美》《温德米尔夫人的扇子》等。
林徽因,中国第一位女建筑学家,与丈夫梁思成一起开创了中国现代建筑研究方法。其在文学领域创作颇丰,被胡适誉为中国一代才女,代表作品有《你是人间的四月天》《九十九度中》等,译作《夜莺与玫瑰》。
查尔斯·罗宾逊(Charles
Robinson),英国出版黄金时代的著名插画家,曾为诸多世界名著绘制插图,画风浪漫活泼,富有诗意与启发性。代表作品有《一千零一夜》《格林童话》《爱丽丝漫游奇境记》《一个孩子的诗园》等世界级经典插画。

书籍目录

夜莺与玫瑰
幸福王子
巨人的花园
忠实的朋友
驰名的火箭
少年王
星孩儿
The Nightingale and the Rose
The Happy Prince
The Selfish Giant
The Devoted Friend
The Remarkable Rocket
The Young King
The Star-Child

章节摘录

  夜莺叹道:“用死来买一朵红玫瑰,代价真不小,谁的生命不是宝贵的?坐在青郁的森林里,看那驾着金马车的太阳、月亮在幽深的夜空驰骋,是多么的快乐呀!山楂花的味儿真香,山谷里的桔梗和山坡上的野草真美,然而‘爱’比生命更可贵,一只小鸟的心又怎能和人的心相比呢?”  “高兴吧,快乐吧,”夜莺喊道,“你将要采到那朵红玫瑰了。我将在月光中用歌声来使她诞生,我向你索取的报酬,仅是要你做一个忠实的情人。因为哲理虽智,爱却比她更慧;权力虽雄,爱却比她更伟。焰光的色彩是爱的双翅,烈火的颜色是爱的躯干,她的唇甜如蜜,她的气息香如乳。”——《夜莺与玫瑰》  幸福王子道:“以前我还活着的时候,有着一颗人类的心,那时我根本不知道什么是眼泪。我住在无忧宫里,无忧宫从来没有忧愁、哀伤与烦恼。白天我与同伴在花园里玩乐,晚间我们便在大厅里跳舞。花园四周是高高的围墙,我从没有好奇过外面的世界。我身边的一切就是美丽的化身,我的臣子叫我幸福王子。如果快乐就是幸福,那么我的确是幸福的。我就这样快乐地生活直到死亡。如今我死了,他们把我竖立在这高高的圆柱上,让我看见城里的一切丑恶与肮脏,虽然我的心是铅做的,但我还是忍不住流下泪来。”——《幸福王子》  人人都会说好话,讨人家的欢喜,但作为真正的朋友,反而说的都是难听的。朋友绝不会顾忌你的感受而天天拍马逢迎,如果他是真正的好朋友,必定这样直言不讳,因为他知道这样做完全是为了你好。——《忠诚的朋友》  不论什么地方,只要你爱它,它便是你的世界。不过如今爱已不时髦,诗人已把它抹杀。他们不停地写着爱,泛滥成河,于是人们再也不相信爱了。我也不觉得惊异,真正的爱人多是痛苦的、沉默的。——《驰名的火箭》

编辑推荐

  《夜莺与玫瑰》是王尔德童话的经典选集,于1888年首次出版,问世后立即引起轰动,并永久地载入英国儿童文学史,由此奠定了王尔德在童话领域内不亚于安徒生的伟大地位。1913年,英国插画大师查尔斯·罗宾逊成为给王尔德童话绘制插图的第一位大艺术家。  王尔德的童话被誉为“世界上最美丽的童话”,也被称为“世界上最感人的童话”。在他的每部作品中,几乎都有一个因为“至爱”而变得“至美”的形象。据说王尔德在给儿子诵读自己的作品时,也会因此感动得潸然泪下。  被胡适誉为一代大才女的林徽因,对王尔德的童话一直情有独钟。她在照顾爱人梁思成住院期间,翻译了王尔德被誉为“比生命更可爱的爱情”的童话,以此表达自己对爱情的忠贞。林徽因由此成为继周作人、穆木天之后,第三位向国人介绍王尔德童话作品的中国作家。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    夜莺与玫瑰 PDF格式下载


用户评论 (总计195条)

 
 

  •   觉得太棒了!看看汉语的,又看看原文,语言魅力真大、


    《夜莺与玫瑰》《幸福王子》《巨人的花园》《忠实的朋友》《驰名的火箭》和《星孩儿》七部脍炙人口的经典作品。这些作品,由民国时期著名的大才女林徽因翻译而成。林徽因的文字优美自然、富有灵气,充满了恬静的女性美。译文后面并附录了完整的英文原文,读者可以感受英国天才作家王尔德的语言魅力。
    被胡适誉为一代大才女的林徽因,对王尔德的童话一直情有独钟。她在照顾爱人梁思成住院期间,翻译了王尔德被誉为“比生命更可爱的爱情”的童话,以此表达自己对爱情的忠贞。林徽因由此成为继周作人、穆木天之后,第三位向国人介绍王尔德童话作品的中国作家。
  •     王尔德的童话被誉为“世界上最美丽的童话”,也被称为“世界上最感人的童话”。在他的每部作品中,几乎都有一个因为“至爱”而变得“至美”的形象。据说王尔德在给儿子诵读自己的作品时,也会因此感动得潸然泪下。

      被胡适誉为一代大才女的林徽因,对王尔德的童话一直情有独钟。她在照顾爱人梁思成住院期间,翻译了王尔德被誉为“比生命更可爱的爱情”的童话,以此表达自己对爱情的忠贞。林徽因由此成为继周作人、穆木天之后,第三位向国人介绍王尔德童话作品的中国作家。
  •   林徽因翻译王尔德,《夜莺与玫瑰》是他们合写的诗。我始终相信,阅读者和作者之间,是可以通过阅读的过程达到一种灵魂的沟通,而阅读译本,简直就像三人座谈会,阅读者的交流对象是两个人。傍晚时分,馥郁的玫瑰园中支起一个咖啡桌,玫瑰的芬芳、咖啡的浓香以及泥土的腥气,三者盘藤缠绕,相互环抱,王尔德、林徽因还有我,聊起爱情、苦难与星空,萤火虫在我们身旁跳着婉转的华尔兹。
      
      林徽因唯一文学译作的出版,成就了公众眼中更完整的林徽因。对于喜爱林徽因这位“述而不作”的才女的人,怕是福音了。她作为才女的诗意,是她人生的经线,她作为学者的严谨,是她人生的纬线。经线与纬线,交织了林徽因的美丽人生。
      
      事实上,梁思成和林徽因的结合,算是罩着自由恋爱轻纱的包办婚姻,这么说可能有些不近人情,但客观上讲也不过分。如果不是他们幸运的相爱了,那么他们的结局只有两种,一种是,抗争,抗争封建礼教,在寻求科学和民主的大背景下抗争;一种是,顺从,无奈而绝望的顺从,相敬如冰。可是,这两种可能都没有成为现实,因为他们相爱了。有多少人揣度林徽因和徐志摩的关系,暧昧或者明朗到何种地步,也都不得不承认梁思成与林徽因相爱的事实。自幼相识,豆蔻相知,碧玉相恋,林徽因兴许忘不了在康桥上顶着狂雨等虹的徐志摩,但是他一定深深地记得梁思成专心制图时俊逸的侧脸,以及那一年,她站在大树下,仰头看着的,那个骑在高高树枝上的少年郎。
      
      他们的爱情历经磨难,所以他们相信他们的爱情,所以我们相信他们的爱情。1923年5月7日,袁世凯政府签订丧权辱国的“二十一条”的国耻纪念日这一天,梁思成与其弟梁思永骑摩托车想与同学一道参加北京学生的游行示威,不幸途中被军阀金永炎的轿车撞倒,重伤晕厥。由于未得到及时医治,造成腿部残疾。“那不是你最精彩的部分”,林徽因这样对他说。在梁思成住院期间,林徽因无微不至地照顾着他。为了不使梁思成疼痛难忍,她便读小说,背新诗,讲同学和弟妹间有趣的事,以转移他的注意力。可能是怕梁思成因为自身残疾而自惭形秽,林徽因为明心志,便决定翻译奥斯卡•王尔德礼赞“比生命更可贵的爱情”的童话作品The Nightingale and the Rose。
      
      我想,林徽因的《夜莺与玫瑰》是最甜蜜柔和的中文译版,因为王尔德原著的柔情蜜意无限深情,加上林徽因在梁思成病床前的一往而深,两股爱恋的暖流相遇,没有刺眼的火花,而是融汇出更浓郁更温热的流质,带着玫瑰的香气,莺啼的婉转,少女的内敛,又不免有着淡淡的忧愁。
      
      林徽因忠于原著的翻译,流畅通顺不晦涩,将王尔德语言的华美多情展露无遗。但在斟酌选词方面带有明显的新文化运动的白话文风格(民国范儿)。短短的一篇童话中,多次出现了中国特有的名词。比如,“the wise men”很多翻译家会直接翻译为“智者”、“先知”之类,而林徽因却译成“古圣贤”;“stringed instruments”大可翻为“弦乐”,华夏独有的“丝竹”却是她的选择,少女的“feet”翻成“莲步”,增加了原著的画面美感。这简直是一种四合院里弹钢琴的雅致,王尔德的西方典雅加上林徽因的东方典雅,美感加倍。说到这里,还是忍不住赞叹,王尔德与林徽因一对儿绝妙的组合,唯美至极,沁人心脾。
      
      漏洞也是有的,譬如,“holm-oak tree”(冬青槲) 译成“橡树”,“fine opal”(猫眼石) 译成“玛瑙”, “green lizard”(绿蜥蜴)译成“绿色的壁虎”。
      
      但是,这又怎样呢?王尔德的童话谁没读过呢?无论林徽因的翻译有多少灵性,多少俏皮,多少稚拙,我们要看的只是她,要看的只是属于她的灵性,属于她的俏皮,属于她的稚拙。她永是她,不用因诗人的赞美为自己增光添彩,也不会因世俗的猜度掩盖风华。
      
      夜莺为了染红那朵代表爱情的玫瑰,义无反顾地用自己的心房深贴花刺。彼时林徽因是否也抱定这样的信念面对未来的生活,看着失意消沉的梁思成,她或许在那一刻许下了与他地久天长的誓言。如同夜莺,“我所歌唱的,正是他的痛苦;我所快乐的,正是他的悲伤”。
      
      生活会有很多刺来使我们流尽鲜血,但愿我的血只为你流淌。夜莺与玫瑰,理想与现实,真诚与冷漠,对一部唯美的童话译作,折射出了一段爱情真相:“其实我爱你比较深”。
  •   因林微因而去看王尔德,因王尔德更了解林微因,一个童话大师,一个民国才女,还有那位查尔斯·罗宾逊的插画师,一个个美丽伤感的故事,一段段潸然的语言,感动于创作者的才华,感激译者与插画师的心血
  •   这本由林徽因重译的王尔德童话,被给予了一张绚烂的外套,这更映衬了全文贯穿的女性温柔和一种更具柔情的温暖。
    成长起来后,再重读这本年少时爱不释手的童话。才发现,更多的不是为了这其中的美好而神往,而是会不断的提醒自己可以把握住一些才不至跟美好擦身而过。
    如果,你还对自己的童年缅怀。
    这本,夜莺与玫瑰,会给你想要的。
  •   这部的版本不错,里面的插画还有总体的设计我很喜欢。除了夜莺与玫瑰外还收录王尔德其他一些代表性作品。推荐给喜欢看的朋友。不过个人觉得王尔德的童话故事不大适合小孩子,里面的反讽意味还是挺深的
  •   王尔德是 著名的唯美主义学家 他的许多童话故事都为人们传诵 这本夜莺与玫瑰不仅包装精美 里面有美丽的插图 更是林微因亲自翻译 如果你想要收藏一本书 这本无疑是正确的选择 我很喜欢这本书 并庆幸自己购买了它 好好阅读吧
  •   超乎我想象的好,书的封面的书套虽然是花形图案,却充满了浪漫的田园气息,一如他的第一篇文章《夜莺与玫瑰》那般美好。
    书中的《巨人的花园》小学四年级的语文课外阅读里有过这篇文章,老师也推荐了王尔德的童话集,于是,拿到这个本书后,孩子如饥似渴的读了一个小时。
    此书完全可以作为一件艺术品收藏。
  •     此书是看了豆瓣推荐够买的,装帧精良,前半册是中文,后半册是英文。
      慕林徽因的名而购,真的很有收藏价值。
      给5岁半的儿子每天晚上读一篇王尔德的童话。
      但是王尔德的童话过于悲情了,小孩子说怎么都是悲剧结尾。
      现在想来即便是安徒生童话也是悲剧得多,更像是寓言。
      作家的文笔细腻,林徽因翻译的惟妙惟肖。在创作本身让文学作品更加的具有可读性。
      
      很好的收藏品,已经推荐多为朋友收了!
  •   印象中小时候就读过《快乐王子》和《巨人的花园》这两个故事。小时候我们都不喜欢这类故事,觉得它们的故事里为什么没有“王子与公主”,结局为什么都不“幸福”。幼小的我们只能感受到故事中一丝丝的悲伤。
    长大后重读这些“童话”,感受到的是深深“残酷”。残酷得使这些故事变得不再像童话。王尔德身处上流社会的骄奢淫逸中,却能以自己一颗敏感的心,写下这些忧伤的故事。
    本书的印刷非常精美,有着丰富的插图。而且毋庸置疑,林徽因先生的翻译使这些故事更加美好。
  •   以前看过王尔德的童话,觉得他真的是一个很有才华的人。他的童话辞藻用得很华丽,故事也很美。正如在某处看见关于王尔德的评论,说他的童话总是会有一个至善以致至美的人物,在夜莺与玫瑰中是那只为爱而牺牲的夜莺,在快乐王子中是王子和小燕子。
    林微因翻译的这个版本很特别,和其他的版本有许多不同,让人看着很是喜欢。而且封面也做得很漂亮,我购买此书的很大一部分原因是由于封面的华丽,买来也并没有让我失望。
  •   在报纸上看到推荐这本书,王尔德著,林徽因翻译的~对于带有一点传奇色彩的林徽因,我挺是有兴趣,也很想看童话,以前看的童话多数是安徒生的,于是在当当上下了单~
    拿到手里翻开目录才发现只有七个故事,觉得有点点不值得,后来发现后面有英文版,而且配有插图,稍感安慰~当我读完第一个故事的时候,翻译得堪称完美,物超所值了~
  •   很久没看童话了,以前没有留意过王尔德的作品。这次在当当偶然看到这本书,就被吸引了。内容很精彩,插图也很美。林徽因很有才气,翻译的很好。
  •   如此矫情的心情就是我现在的心情,王尔德的文章对我来说实在是就像鱼和水的关系一样,虽然是童话,但对我的吸引力无比,这就像一卷让人又恋又怕的苦艾,一个无法忘怀的迷梦。只不过我觉得林徽因的翻译【哎,难道幸福就寄托在这些小东西上面吗?】和后面的英文相比颇为死板,我曾经见到的一个版本是【啊,难道幸福竟依赖于这微小的东西?】,非常和我的心意,也是因为那一刻爱上王尔德的童话,顿时对林徽因很失望啊,对整本书的期待性也减少了……她的长相对现代而言并不出彩,她的文字又比不上民国的冰一流……实在是觉得没什么好传的啊。哎,自己去琢磨琢磨英文版比较好。
  •   喜欢才女林徽因,俏皮不失庄重的译文,还有原本就感人肺腑的童话。

    这是林徽因在梁思成住院期间译成的,为了表明林徽因对爱情的忠贞。爱是世界最宝贵的语言,它的味道甜如蜜,它的气息香如乳。夜莺为了爱把自己的胸口扎入荆棘中,至死不渝。而这个故事有个更美的结局。
  •   之前看的王尔德童话是英文版,当英语阅读来读。
    特别的美好纯净又忧伤。
    听同学说王尔德是GAY?还有一段感人肺腑而且最终被辜负的基情?
    林徽因的翻译诗意流畅,很好。
    书本身特别的精致,插画精美,篇目不多,但你值得珍藏~~~~
  •   这本书很美好 朋友那有一本 我看不错就买了 王尔德童话我一直很喜欢 况且还是才女林徽因译的呢
  •   林徽因的翻译确实和以前我看过的各个版本都有不同;中文译本带着一个时代特有的淡淡风韵,个人很推荐!但英文部分发现了一些小的讹误,比如把a way打作away,感觉有点不爽。插图很好,但因为不是一般书籍的开本,是比较接近正方形,所以可能因为习惯而有不适感吧。但王尔德的童话是很值得一读的,反映了很多东西。
  •   王尔德的童话其实更适合成年人。很复古精美的装帧设计,24开的开本也很别致
    加上中英双语的内容,还有林徽因的译文,内文插画也是最早原版第一版的手绘插画
    各个方面来说,都是一本适合收藏的书
  •   王尔德的童话本就精彩,加上林徽因的翻译,非常好的一本书。书的排版和质量也不错,制作得很漂亮,唯一不太喜欢的是书里的插图
  •   很喜欢王尔德,林徽因的翻译也很好。装帧很舒服。单是《夜莺与玫瑰》这个故事,每次看到结局,都好想哭。
  •   王尔德童话真美,有些悲凉和绝望,林徽因的翻译强化了这种阅读感受。有英文原文很好。
  •   冲着王尔德的原文和插画去的,林徽因的文笔很细腻,个人觉得有些削弱了王尔德童话的黑暗和压抑感.
  •   拿到书时很激动,对翻译有兴趣的人推荐收藏,助于双语转换能力,不过本书侧重林徽因的翻译,王尔德童话的原文收录得不多,想看王尔德的童话的话还是另买一本全英的好
  •   王尔德的童话作品很值得一读,加上林徽因的译文就更加完美了
  •   王尔德的童话看到过好几种译版的,林徽因翻译的最美
    还有英文版,挺适合英语学习的
  •   王尔德的童话总是能够催人泪下,林徽因的文字朴实美丽。

    书的装帧很精美,前面中文后面英文,很完美。
  •   最初就是为了买童话书,后见这本书是林徽因译的,就十分中意了
    书拿到手里就触感很好,纸摸起来很舒服,字的的大小行距都舒服,尤其是文字流畅优美,
    如果要买王尔德的童话,真心建议买这本
  •   封面装帧很有质感,设计的也很漂亮,很适合收藏。很喜欢王尔德的童话,以前看过不少,这次换林徽因翻译的版本来看看,希望如大家所说的是最温柔的版本,呵呵
  •   王尔德的书有看过,喜欢;林徽因的书看过,也喜欢。林徽因翻译的王尔德的童话书,绝对好看!
  •   林徽因的翻译让人觉得很清新,王尔德的成人童话让人不忍心在往下读。。
  •   可以说我对林徽因毫无感觉么?是为了买王尔德的书才买的,王尔德的书干吗用林徽因来打那么大的招牌。以前只看过快乐的王子。期待的打开书,不错。每个小故事都那么的寓意深刻,感觉不仅仅是童话,而是充分的挖掘了黑暗善良。。。小朋友有时是应该沉浸在童话故事的快乐和有寓意说教里,但这个童话更深刻,更贴近现实。
  •   王尔德的童话我一直很喜欢 林徽因的文字我也很喜欢~ 总之就是很喜欢~
  •   超喜欢王尔德的童话故事及诗篇。再加上又是民国第一才女的翻译,不能不给五星啊。
  •   嗯,林徽因的翻译没什么好说的,给人很恬淡的感觉,不浮华,和王尔德的文字结合的很好啊,王尔德不安分的想象力也不用多说什么了。但是真正让我把这本书放在床头的却是书的插图,查尔德不是很出名的插画家,我找了很久也才找到两本带他插图的书,但是他的插画给人一种很随性舒服的感觉,彩图色彩很饱和,黑白的线条简洁有创造感,不会有买亏了的感觉。
  •   一直特别喜欢王尔德的童话,这本书装帧典雅,插图精美。可能是译者所处年代的原因,觉得本来可以译的更倾向王尔德的唯美主义。不过后半部有英文原文,十分优美。每个故事都又美又悲伤。
  •   还没开始看呢。因为之前已经买过两种版本的《快乐王子集》。这次买,是因为林徽因翻译的。她的诗既然那么美,翻译的王尔德自然也不会错。另外很喜欢这种唯美的插图。
  •   首先吸引我的就是这书的包装,很美很优雅!王尔德的作品加上林徽因的翻译,都是我喜欢的。孩子也很喜欢,一拿到就爱不释手,读地津津有味!有珍藏的价值。
  •   这本书之前看过其他版本,王尔德的原作没得说,林徽因的翻译带一点她那个年代的味道,但是翻译很到位,本身对作者和译者都比较放心,不过没想到插画和装帧是会给我这么大的惊喜,美不胜收。另外书是中英双语的,读者也可以体会一下原作的魅力。
  •   天才王尔德与才女林徽因,你觉得呢,非常不错的书。
  •   王尔德的童话故事确实很棒,我专门买一本让爱人看的。而且等孩子大了也能给他读。很棒的童话故事,这里强调下插画,真的很不错
  •   大爱林徽因,大爱王尔德,这书里不仅只有夜莺与玫瑰一个故事,而是由一些短小的故事拼在一起的,纸质不错
  •   王尔德一向擅长写悲剧,有种让人悲伤至极却无法流泪的魔力。他的作品就像一个透明的梦,上有七色流光,却一触即碎,美好稍纵即逝。
    林徽因的翻译也为它增色不少,流畅不晦涩。
    这本书的排版、印刷也实在精美,收到时就已经很惊喜。总的来说很赞。
  •   小的时候听过的很多童话故事都收录其中 长大以后才知道 它们是出自我喜欢的王尔德之手 喜欢他的文字 他写的这些故事 很温暖 在睡前翻阅一两篇 觉得很踏实 感觉可以做一个暖暖的梦 喜欢这里面的插图样式 复古的感觉 对于我这样喜欢读纸质书的人来说觉得格外喜欢
  •   王尔德的童话是唯美的童话!感人的童话!
    儿时读的感受和现在完全不同,对爱、友情、慷慨、怜悯等等都有了更深的理解。而且后面的英文对照还可以帮忙温习英语。
    孩子也很喜欢,几乎是一口气读完的。
  •   书美炸了TvT边外包的一层书皮是很厚的,能摸出纹理的那种【形容词贫乏对不起OTL

    全彩插图美!而且里面的字大小正合适TvT

    就是对童话没抵抗力啊!!!!还是王尔德的!!!!林微因译!!!!!!
    所以没下手的赶紧下手!
    顺北京的筒子们······赠品早就没了【RY
  •   以前也看过其他版本的王尔德童话,而这一本翻译得别具韵味,字里行间流露出浓浓的古典中国风,令人手不释卷,后面的原文对于和我一样正在学英语的人来说也很有帮助。
  •   王尔德的唯美文风,林徽因富于女性色彩的翻译,漂亮的插图,美轮美奂,挺美的
  •   喜欢王尔德因为看了极度分裂才买了夜莺与玫瑰
  •   王尔德的故事,美好,却也带着嘲讽和灰色,留下痛惜,这真是一本不像童话的童话。可惜排版不好,插图太小,有一半是英文,英文没有插图只是简单的排版,可惜
  •   这本童话书很漂亮很美看到封皮之后禁不住细细抚摸。甚至尝试着去读读英文,发现浅显易懂。这就是王尔德的魅力吧。
  •   夜莺与玫瑰,民国第一才女林徽因很好
  •   这本书非常精美,书封就设计的很漂亮,书内的插图也引子外文原版的插图,读起来很有感觉,纸质也相当不错。书后还有英文原著,顺便还可以练习一下英文。
    总的来说值得入手,且王尔德和林徽因的“结合”,也有一定可看性。
  •   喜欢王尔德带着有伤感的童话,翻译的也很唯美、流畅,很好的书
  •   对于王尔德是从他的性取向开始,但深入了解下王尔德,就知道他的成就并非只是一个伟大的同性恋者。林徽因翻译的诗文有她新月派写诗的味道。但在此觉得,应取梁宗岱先生的翻译态度,“翻译应以直译为主”。林徽因有的故事题目是按照自己的风格翻的,窃以为这个上面应该直译。

    还有,当当卑鄙的很,送给我的赠品也没了。
  •   很经典的王尔德童话

    一直很喜欢
  •   翻译的很优美,看了几篇。王尔德的童话比较伤感。
  •   书封面很精美,字体清晰得当。王尔德的童话无邪且真理,和孩子一起读幸福透了。
  •   王尔德的童话很早就看过,这个版本很是不错 几篇故事寓意深刻,令人感怀身受:不惯现实如此残酷无情,都会用最纯真的心去安抚那些受伤害的灵魂。 当下人们太过焦躁,沉下心来 走进童话的世界,用那甜蜜的故事来安抚你那个疲惫的心。
  •   很漂亮的一本书,室友都准备买下给别人当礼物了,内容就不用多说了,王尔德的经典童话
  •   很美的一本书,不论是书的装桢还是内容都美,王尔德的童话给人一种特别的美感
  •   王尔德经典童话 写给成人的
  •   夜莺与玫瑰——很有名气的童话了,不过整本书我还是最喜欢前面两篇,有被深深感动,虽然只有在童话里才能有救世济民的幸福王子,也只是一个美好的愿望罢了,但是美丽的童话大都以悲剧收尾,却又那么的现实,就好像一个个神话人物被扔下凡间,逃脱不了命运和世事的运行法则,在虚幻和真实中交错,一种说不出的感觉,也许这就是童话的魅力吧。 双语版本很值得收藏,纸张质感也很好,好奇就自己读读看吧!
  •   总的来说,王尔德的故事有一种凄厉的美感,读完心中会痛,但依然向往美好。林徽因的翻译太女性化,没有原著那份感觉,但书后有英文注释让人在再度读的时候会有新的体会。同时,包装也很精美!
  •   王尔德的童话真的很喜欢,书的插话很美,很好
  •   王尔德的童话确实很美,这本书也很精美
  •   王尔德的童话故事 不是写王子和公主幸福的生活在一起了 有的故事结局并不美好 但是却很启迪人 很喜欢看 很吸引人 总觉得 并不是单纯的给小孩子看的童话故事 更多的是给青少年以上级别的男男女女看的 我很喜欢看 觉得很值得一看
  •   读过很多童话王尔德这本实在是太美
  •   王尔德的童话美得让人流泪
  •   小时候读王尔德的童话并没有作为成年人再读的这种感受
    那个时候只是理解到了一点点淡淡的忧伤和无奈
    但现在再看那些文字却是多么的凶狠

    装帧和内部的插话都很好,虽然感觉排版有点浪费纸了,但很值得收藏
  •   一部不仅适合儿童的童话~同样适合成年人 正如王尔德那句 我们都生活在沟里 只是有人会从沟里抬头看天上的星星~
  •   值得收藏的书~包装很精美,一直很喜欢王尔德的童话。
  •   一直都很喜欢王尔德的书,尤其是童话。这本主要贪图她的封面
  •   因为我超爱王尔德的,他的每本书都有买下来的冲动,所以我依旧...忍不住了,尤其这本是林徽因翻译的,光看书皮就觉得好喜欢啊~~
  •   越发喜欢王尔德了!因为这本书而发觉童话不只是写给孩子看的,真是受益匪浅!
  •   王尔德的童话,是写给成人看的童话。看似美丽的故事,却隐藏着一颗悲伤的心。
  •   王尔德的童话一直都有深刻的道理。我是看中封面才买的。封面很好看。
  •   王尔德的童话都充满了讽刺意义,绝对不仅仅是童话。
  •   喜欢王尔德,林徽因翻译的也不错
  •   王尔德的故事+林徽因的翻译,能不看吗?!
  •   王尔德加上林徽因,很值得看的一本书,封面也很好看,也是中英对照的,nice.
  •   很喜欢王尔德的童话。。即使是大人看起来也会觉得很好 反而觉得不太适合小孩子看
  •   内容也不错,王尔德的童话小时候就看过,也算回忆了一遍吧,节选的比较少
  •   王尔德的童话很美好。
  •   很好,要是能把王尔德所有的童话都收全了更好
  •   王尔德的感性,现实童话。
  •   看王尔德的童话,总是有种让人揪心的感觉
  •   首先十分喜欢王尔德,他的作品是不用说的.刚拿到书时开心极了,一方面却又有意识地压抑住激动,害怕打扰它的美好和静谧,以至于翻页的时候都是小心翼翼的.封面,插图,译文和原文都可以用唯美来形容.看到前面有人认为原文部分排版过于简单,我个人认为白纸黑字鲜明莫不是另一种美感,也算是中和前面的风格.总的来说是很不错的,乃至令我有将它珍藏数十年然后赠与我儿的想法.
  •   是因为喜欢《夜莺与玫瑰》才买的,现在一起买的三本都很喜欢,插图油画很好,童话的感觉很有,排版很好没有很挤的感觉,纸质和印刷都好,全五分,,,,
  •   我很伤心,无端端起了一些折痕,买回来的时候好好的。我很爱惜这本书,把它放在书柜里,不知道为什么会~~纸质感觉不错,相对那几本。闻起来有股书香吧。王尔德,林徽因~不多评价。感觉蛮厚的,可里面的故事不多,却很充实,不亏吧,又觉得奇怪。
  •   王尔德+林徽因,有什么废话可说?
  •   喜欢王尔德,喜欢林徽因
  •   王尔德大人和林徽因大人合作的,还能有什么好说的。
  •   因为林徽因买的。但是也因为公子喜欢上了王尔德。
  •   林徽因和王尔德的绝世组合,你一定不会想要错过。她的才情加上他的黑暗智慧,你必定能够从中获得颇多
  •   童话写得很有意境,林徽因翻译得很唯美,最喜欢的部分还是最后的英文原版。一直都很喜欢中英对照的书,对学习有帮助,又可以真正体会到原文带来的意境与情感。
  •   据说是林徽因译,又据说不然,只是打着林的旗号。字大而间隔宽,又加了些某某大师的插画,7篇童话就结了一本书。大概,就后面的英语原文还稍许有些看头。
  •   如题。故事不多,短短几个,《幸福王子》的故事曾经登载在小学的课外读物上。很喜欢《夜莺与玫瑰》,另外,林徽因的文笔很优美,笔译水平很高很高。
  •   小时候喜欢童话故事,只是单纯的看却不懂作者到底想表达什么意思,也许是因为长大了,经历的事情多了,感觉再次读童话的时候看出许多的不一样,夜莺与玫瑰只是几个小故事,翻一翻就能看完,也许给小孩子看,看过就忘了,但是若能父母带着一起看,一边讲故事,一边小议一下,启发孩子,也许还是很好的,这本书整体看来很好,还挺适合当作小礼物送人。
  •   早就听说过林徽因,早就知道“你就是那人间的四月天!”但是,真正的欣赏她的文字,这本书还是第一次。然而,就是这第一次也深深的震撼了我。读过许多翻译的书,有时候觉得生涩拗口,这本书读来让人觉得清新自然。夜莺给我们的爱,林徽因给我们的爱是一致的,那是人间的大爱!
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7