约翰·克利斯朵夫(全二册)

出版时间:2012-1  出版社:江苏文艺  作者:罗曼·罗兰  页数:全两册  译者:傅雷  
Tag标签:无  

前言

傅译罗曼·罗兰,从西方文化中拿来一种可贵的异质:力的颂扬。贝多芬与近代世界之贝多芬——约翰·克利斯朵夫,以他们雄强的个性,对大多萎弱的个性,自是一种补济。正是出色的傅译,使罗曼·罗兰得以广泛传布我国,《约翰·克利斯朵夫》哺育几代学人,功不可没。    傅雷先生是把罗曼·罗兰当精神导师来引介的。先生早年之志,似在人生修养。所译莫罗阿《人生五大问题》《恋爱与牺牲》,和罗素《幸福之路》等,都是纵论人生大事,探索幸福之道的。而《贝多芬传》与《约翰·克利斯朵夫》,则旨在提供一种理想的范本。贝多芬与命运搏斗的气概,克利斯朵夫追求光明追求真理的热忱,在当年“一个萎靡而自私的民族”,无疑是亟需发扬蹈厉的。傅雷在阴霾蔽空的抗日时期,译出《贝多芬传》与《约翰·克利斯朵夫》,当不是无所用心于世的。表现了译者的爱国精神与民族气节,像普罗米修斯把火种盗给了人类一样,为中华民族的苦难岁月出了一份力,做了一份贡献。事实上,这两本书,给处境险恶的知识青年,带来了光明,指引他们冲出黑暗的包围,开始勇敢的迸发。不少读者,即便后来已拥有新译,还把早年读过的骆驼版《克利斯朵夫》当做珍藏,以为纪念。真正的名著,不会过时发黄,依然取之不竭。一九四九年后,改革开放以来,这两本书又在青年学生中,招来一批又一批的新读者。笔者认为,《约翰·克利斯朵夫》像《苦儿流浪记》,像《鲁滨逊漂流记》,像《牛虻》和《钢铁是怎样炼成的》,作为修养读物,是人生不可多得的良师益友。尤其是《约翰·克利斯朵夫》,作品恢弘的蕴涵,一直予人强烈的感应。    罗曼·罗兰及其《约翰·克利斯朵夫》,在我国的知名度,远远大于其在本国的影响,不能不归功于其超拔的译者。法国学者称,罗曼·罗兰只在国外才被视为法国的大作家。其间可看出“傅译效应”!局外人以为翻译无非亦步亦趋,有一句译一句,殊不知译者的主体意识有着举足轻重,甚至是决定性的作用。试想译得不忍卒读,还能谈什么影响?傅雷可说是以虔敬的心情来译这本书的,“一边译一边感情冲动得很”,融进了自己的朝气与生命激情,自己的顽强与精神力量。先生自称不能诗,但译完第一册,欣然命笔,写下一篇诗一样的《译者献词》;为第二册,又写有《译者弁言》,对一时不易把握作品真际的读者,“做一个即使不高明,至少还算忠实的向导”。既是向导,必有导向。导向就在于把这部伟大的史诗,定位在——“所描绘歌咏的不是人类在物质方面而是在精神方面所经历的艰险,不是征服外界而是征服内界的战迹。”“所以在你要战胜外来的敌人之前,先得战胜你内在的敌人;你不必害怕沉沦堕落,只消你能不断的自拔与更新。”    傅雷先生是集中用四五年工夫,专心致志,译出全书,于一九四一年初版问世,十年里先后印行七版。莫罗阿盛赞《约翰·克利斯朵夫》是部学习人生的“修业小说”,写主人公从出生到死去完整的一生,处理人生中所碰到的种种重大题目,不愧大家手笔,可师可从。作品的主旨,似乎围绕着生存更新,激扬生命力,以艰苦的奋斗去开拓人生道路,做一个德才兼备、独立不羁的强者。这是一部对人的一生,尤其在青年时代,会有重大影响的书。一九四九年后,为适应新时代读者,译者于一九五二至五三年间,又投入一年,重译一遍,是为平明版;一九五七年,人民文学出版社据平明版纸型重印一版。在海峡两岸壁垒森严的时期,港台盗印版不绝。改革开放以来,人文版、安徽版、漓江版竞相印行。这皇皇四巨册,一九八。年代曾进入十大畅销书之列。累计印数当在百万部以上,可见受欢迎的程度。傅雷译《贝多芬传》译《约翰·克利斯朵夫》,“个人的理由”是想“把我所受的恩泽转赠给比我年青的一代”;在他看来,一个人的价值,也在帮助人的能力上。    约翰·克利斯朵夫这个人物,可以认为是法国文学中最有生命力的人物;《约翰·克利斯朵夫》这部小说,无疑也是法国文学中最有生命力的作品。傅雷先生自己说过,“他受这本书影响很大”(转引傅聪语)。诚然,“翻了他一百二十万字的长篇免不了受影响”,小至行文方面,一九四五年办《新语》半月刊,觉得自己“写的文章每句脱不了罗曼·罗兰的气息和口吻”!“君子之学也,以美其身”,以为变化自己气质、陶冶自己性情的养料。而且,此书对译者一家也影响至大。傅家子弟从小熟读克利斯朵夫,傅聪“小时候常以克利斯朵夫自命”,儿媳还没过门,已在阅读这部巨著,“我相信对你一定大有启发”!哪个孩子缠于烦恼,做父亲的便建议“多听听贝多芬的第五,多念念克利斯朵夫里几段艰苦的事迹(第一册末了,第四册第九卷末了),可以增加你的勇气。”翻到第一册末了,高脱弗烈特俨然一副托尔斯泰面目,指着在绚烂而寒冷的天边显现的朝阳说:“对这初升的日头,得抱着虔敬的心……便是像今天这样灰暗愁闷的日子,你也得爱··…·现在是冬天,一切都睡着了。将来大地会醒过来的。如果你是好人,一切都会顺当的。干吗要为做不到的事悲伤呢?一个人应当做他能做的事……竭尽所能……英雄就是竭力做好他所做的事,而平常人就做不到这一点。”道理虽浅,激励我们凡事竭尽全力,发掘潜能,增长才干。    傅译罗曼·罗兰——这六个字,今天看来平淡无奇,焉知其中还隐伏祸机。此译予译者以早期的荣名,中年的困顿,晚年的罹难。正当译者的事业和活动进入高峰时期,反右派斗争不期而至。运动中,有些青年学生“犯了错误”,挖思想根源时,发觉受了克利斯朵夫的影响。面对大量这样的事例,该书的译者当然难辞其咎。再加上些别的言论,傅雷先生由此开始忧患余生。“节场”上转了一圈,铩羽而归,还是回进书房。视患难如无物,他自称“只要一上桌子,什么苦闷都会暂时忘掉”。仍以坚毅的秉性,每天译书不辍。辞别了一度的烦嚣,又获得一份宁静的反思,气度从贝多芬式的精神,转向东方式的恬淡与明哲。早年在贝多芬乐曲里捕捉到象征十九世纪“人类活动的基调——力!……反抗一切约束,争取一切自由……第一是:我!然后是:社会。”这时从贝多芬晚年的四重奏中,看到了“隐忍与舍弃”,看到了奋斗后的失败,抗争后的无奈。“挣扎了一辈子以后再放弃挣扎,当然比一开场就奴颜婢膝的屈服高明得多,也就是说‘自我’的确已经大大的扩张了;同时却又证明‘自我’不能无限止的扩张下去……”音乐趣味,也由贝多芬转向莫扎特:“因为贝多芬的音乐几乎每页都是与命运肉搏的历史,他的英勇与顽强对每个人都是直接的鼓励;莫扎特却是不声不响地忍受鞭挞,只凭着坚定的信仰,像殉道的使徒一般唱着温馨甘美的乐曲安慰自己,安慰别人。”一九六。年给傅聪信里议论道:“大概中国的传统哲学和艺术理想越来越对你发生作用了。从贝多芬式的精神转到这条路在我是相当慢的。”他认为,“中华民族从古以来不追求自我扩张”,“中国人的理想是追求智慧”;“从理智上求觉悟,求超渡;觉悟是悟人世的虚幻,超渡是超脱痛苦与烦恼”。——纯是悟道之言。    欧战纷乱,罗曼·罗兰可以隐居瑞士,超乎混战之上;动乱初起,罗曼·罗兰译者虽然自反右以后,一直蛰居斗室之中,造反派还是从门外杀了进来。傅雷本无党无派无所归属,“文革”一开始,成了上海第一批冲击对象,造反派来自上海音乐学院。先生没在上海音乐学院任过教,傅聪也未在上海音乐学院念过书,想必还是音乐家克利斯朵夫给他惹的祸。傅雷在向未来儿媳介绍《约翰·克利斯朵夫》时,漏出一句含混的话:“就说我自己,也还没有渡完克利斯朵夫的最后阶段。”罗曼·罗兰在《卷十初版序》中称:“我写下了快要消灭的一代的悲剧。”真是一言而成谶语?从《遗书》得知,对寄存物中搜出的所谓“反党罪证”,傅雷夫妇不愿连累他人,“强者不吐实,弱者吐不实”;明知这点事也不至判重刑,但横逆其来,一代巨匠,宁以刚折,遗世高蹈。古人云:“辱若可避,避之而已;及其不可避,君子视死如归。”生命的崇高感,酿成了“经历过大时代动荡的人的悲剧”……这人生的最后一步,跨入了历史的界域,无愧于《约翰·克利斯朵夫》译者的人格尊严:人品与译品臻于完美契合。可以说,傅雷借克利斯朵夫,构建了自己的生命形象。先生的学问品德,足以见重于世。拨乱反正以来,该书一印再印,十倍于译者生前的印数,继续嘉惠后学。    傅译罗曼·罗兰,是欲借天下之大言,以自励兼励人,以自铸兼铸人,以自树兼树人。傅译的辉光,至今不灭于神州大地,留下了对后进英才的关垂与殷盼。让我们依译者遗训:“以虔敬的心情来打开这部宝典吧!”     “蒙蒙晓雾初开,皓皓旭日方升……”     “江声浩荡……钟声复起……”    “天地重光……英雄出世!”    愿广大读者,今日的读者,未来的读者,共此浩荡,在人生道路上从荆棘走向坦荡!    附记:名著复译,改头换面,鼠窃狗偷,不算本领。能译得比“江声浩荡”(Le grondement du fleuve)更加浩荡,后来而确乎居其上,读者自会佩服,潇洒地扔弃傅雷的译品与人品!     罗新璋    一九九四年元月

内容概要

江声浩荡,钟声复起……在江声与钟声中,音乐家克利斯朵夫成长,反抗,进取,成名……这是一部昂扬奋斗精神与人格力量的书冲破狭窄的天地,迈向更高的境界。浩瀚的篇章,恢宏的蕴涵,使《约翰·克利斯朵夫》这部长篇超越主人公个人的历险记,而成为人类的一部伟大史诗。十年积思,十年命笔,小说逐卷发表时,已誉满全欧,罗曼·罗兰(1866-1944)亦于一九一五年荣获诺贝尔文学奖。《约翰·克利斯朵夫》早在一九三七年傅雷先生即已着手译介,一九四六年出骆驼版全译本。一九五二年出平明版重译本,半个多世纪来,累计印数百万余部,一代名译哺育了几代学人。
相关推荐:
悲惨世界(上、下)(名家全译本,地球上每个国家的人们都读过的雨果,一部黑暗社会里挣扎与奋斗的悲怆史诗)
忏悔录(名家全译本。一部掺合着辛酸的书,细数卢梭不幸岁月中最重要的、甚至是唯一的内容。)

作者简介

作者:(法国)罗曼·罗兰(Roltand.R.) 译者:傅雷

书籍目录

傅译《约翰·克利斯朵夫》序
译者献词
译者弁言
献词
原序
卷一·黎明
第一部蒙蒙晓雾初开,皓皓旭日方升
第二部天已大明,曙色仓皇飞遁
第三部日色喉咙微晦
卷二·清晨
第一部约翰·米希尔之死
第二部奥多
第三部弥娜
卷三·少年
第一部于莱之家
第二部萨皮纳
第三部阿达
卷四·反抗
卷四初版序
第一部松动的沙土
第二部陷落
第三部解脱
卷五·节场
卷五初版序
第一部
第二部
卷六·安多纳德
卷七·户内
卷七初版序
第一部
第二部
卷八·女朋友们
卷九·燃烧的荆棘
第一部
第二部
卷十·复旦
卷十初版序
第一部
第二部
第三部
第四部
约翰·克利斯朵夫

章节摘录

插图:过了几天,曼希沃知道了这件事,立刻大发雷霆。他不管克利斯朵夫怎样的哀求,竟跑到爵府里去吵了一场。回来的时候他可是垂头丧气,对经过的情形一字不提。原来人家对他很不客气,告诉他关于这件事他不应该有这种口吻,——他还能有这份薪水,是靠儿子的面子,将来他再要胡闹,哪怕是一点儿小事,就得给取消了。所以,曼希沃马上接受了这个办法,还在家里得意扬扬的自吹自捧,说这个牺牲的念头原是他第一个想起的。这样,克利斯朵夫也觉得良心平安了。另一方面,曼希沃却在外边诉苦,说他的钱给女人跟儿子搜刮完了,自己一辈子为他们卖命,临了倒给人家管束得连一点享用都没有。他也设法骗克利斯朵夫的钱,甜言蜜语,花样百出,使克利斯朵夫看了好笑,虽然他并没笑的理由。可是克利斯朵夫决不让步,曼希沃也不敢坚持。这个十四岁的孩子把他看透了;曼希沃对着这双严厉的眼睛只觉得心虚胆怯。他常常在暗地里捣乱一下,作为报复。他上小酒店去开怀畅饮,一个钱都不付,推说儿子会来还的。克利斯朵夫怕丑事闹大了,不敢争论;他跟母亲俩千辛万苦的去偿还曼希沃的债。——并且曼希沃自己领不到薪水以后,更不注意乐队里的职务了,缺席的次数愈来愈多,终于给人家开了差,连克利斯朵夫代他央求也没用。从此父亲与兄弟的生活,全家的开支,都只靠孩子一个人了。这样,克利斯朵夫在十四岁上就做了一家之主。他毅然决然挑起这副沉重的担子。他的傲气不许他向别人求助。他发誓要凭自己一个人的力量去解决困难。母亲的到处央求,到处接受那些难堪的帮助,他从小就看了痛苦极了。逢到她从有钱的女太太们家里,高高兴兴的拿了些钱回来,母子之间就得吵一架。她并不以为人家的施舍有何恶意;而且这笔钱可以使克利斯朵夫少辛苦一点,给菲薄的晚饭添个菜,她还觉得挺快活呢。可是克利斯朵夫沉下了脸,整晚的不开口了,对那个添的菜一口也不吃。鲁意莎看了很难过,还不识时务硬要儿子吃,而他又偏不吃;结果她生了气,说些刺耳的话。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    约翰·克利斯朵夫(全二册) PDF格式下载


用户评论 (总计175条)

 
 

  •   中国的未来属于喜爱读书的人们。读书是一生一世的事,有一个德序渐进的过程。不同的书,适合于不同的年龄阶段。罗曼·罗兰编著的《约翰·克利斯朵夫》是部学习人生的“修业小说”,对人的一生,尤其是青少年,有重大影响。学生时代正是阅读这部名著的最佳年龄阶段。如今,许多中学老师向学生推介傅雷译《约翰·克利斯朵夫》,北京大学也将《约翰·克利斯朵夫》列入北大学生应读书目。本书写的是关于一个音乐天才与自身、与艺术以及与社会之间的斗争故事,追溯了一个德国音乐家在许多艺术斗争中演变的历程。主人公约翰·克利斯朵夫是一个充满矛盾和不协调的性格,一位满怀生命热情却又遭到敌对世界误解的极其诚恳的艺术家。
  •   读约翰克利斯朵夫一定要读傅雷的译本,否则不算读过这部小说。在外国文学课上,老师很深情的追忆起自己的大学时代,特别提到了这部书,这是当年老师上大学时,影响他很大的一本书。这部书读起来没有名著的感觉——晦涩、拗口、难于进入其中的内容和情景……每个人都会有所感悟,只要是他个人有过一些人生感悟,是一个正直的人、一个勇于捍卫真理的人、寻求生命质感的人,明知世界不完美却不言放弃的人,但凡是这样的人,他一定会被主人公——约翰克里斯多夫所打动,并且情愿中他的毒。
  •   整体都好,印刷排版智障都可以。推荐。罗曼·罗兰在写这部小说以前曾经屡次宣称:世界要窒息了,必须打开窗子,让新鲜空气吹进来。这个观念在这部具有史诗规模的小说中表达出来,书中的情节在欧洲两个主要的国家——德国和法国展开着。作者描绘他的主人公时以当时汹涌澎湃的各种事件作为背景,同时述及20世纪初叶欧洲生活中极其纷繁的各方面,从文化艺术以至政治动态。这里所说的一代无疑的是约翰·克利斯朵夫和罗兰自己的一代。克利斯朵夫在精神上感到骚乱,他深深地厌恶一切非人性的、矫饰和伪善的、使人的天性变成拘谨和畸形的东西,所有这一切都是罗兰本人的特性。这就是我们从他的作品中,首先是从他早年的日记中所认识的罗兰,那个高尚而不安定的、诚实与真挚的性格。
  •   傅雷翻译,精当到位,正在看当中,十分吸引人。听说罗曼·罗兰编著的《约翰·克利斯朵夫》是部学习人生的“修业小说”,对人的一生,尤其是青少年,有重大影响。希望对自己能有所帮助。
  •   罗曼·罗兰编著的《约翰·克利斯朵夫》是部学习人生的“修业小说”,对人的一生,尤其是青少年,有重大影响。
  •   我以前就看过《约翰克利斯朵夫》,但不是傅雷译的,为了傅雷专门买的这本书,真的是物超所值,傅雷的翻译水平真是无人能出其右,今天拜读了几十页,很是感动,我真的怀疑罗曼罗兰写的就是这么好还是傅雷给美化了,不过还是要想名家大家致敬,像罗曼罗兰,想傅雷致敬!
  •   在今年暑假我看完了这部书。喜欢罗曼罗兰。喜欢傅雷。喜欢约翰.克利斯朵夫。。看完送人了。。现在又想再看。于是又买。。
  •   罗曼·罗兰笔下的人物,不仅约翰·克利斯朵夫,其他的许多人物(最喜欢髙脱弗烈特),从他们身上,能看到自己,能看到身边的人,他就像写出了人生和世界,也许就是人性吧。
  •   个人认为,由傅雷先生翻译的《约翰·克利斯朵夫》是该书目前最好的译本,强烈建议各位书友阅读。
  •   早在看傅雷写给傅聪的信的时候,就对约翰·克利斯朵夫这个人物有了好奇和兴趣,老早想买来看,终于等到把手头的一堆书看完了,果断买了一套傅雷先生翻译的这个版本。书捧在手里就有阅读的冲动!适合收藏,一定好好读。
  •   约翰克利斯朵夫充满着对生命的崇敬和对艺术的激情,他教会了我们无论生活给予我们什么,我们都不能自暴自弃,而是要永远怀有一颗感恩之心,认真的做人,认真的生活。同时,傅雷先生的翻译可称做再创作。文笔流畅,风格活泼,毫无造作的痕迹。与原著构成了天作之合。
  •   傅雷版,翻译的挺好。约翰·克利斯朵夫这个人物与堂吉诃德有点像,年轻的年老的读一读都挺好的。
  •   《约翰?克里斯朵夫》,作者罗曼?罗兰(1866--1944年),是法国著名小说家、剧作家和评论家,出生于一个小职员家庭。他受家庭氛围熏陶,酷爱音乐,并以一篇关于意大利歌剧起源的论文获得博士学位。这部小说创作于1904年至1912年间,他因这部小说一举成名,并获得1915年度的诺贝尔文学奖,受到了全世界人民的喜爱。这部小说共有十卷,讲述了主人公约翰?克里斯朵夫在充满庸俗、倾轧的社会里的奋斗历程。诺贝尔奖,大师之作,爱好文学的,特别是外国文学的,要好好看看。
  •   特意收藏的书,之前看过《约翰.克利斯朵夫》,但是不是傅雷翻译的,看的内容也忘记了,由于看范曾老先生极推崇这本书,把里面的话进行引用,说此书是非常美的一本书,所以特意收藏。
  •   等待了好久,才等到傅雷翻译的《约翰克利斯朵夫》。翻译的非常好,纸质也很好,难得的好书,终生受益!推荐阅读,更推荐收藏!
  •   收到很快,书的质量很好,要看约翰克利斯朵夫,必选傅雷!
  •   还记得N多年前,周末躲在家里两天不吃不喝,一气读完当时的四册小字版,走进约翰·克利斯朵夫的世界。现再重温,感慨!
  •   这本作品,早就闻名于世不需要多讲。近日读《傳雷家书》,屡见提示《约翰克利斯朵夫》和《艺术哲学》的重要,此番得来,愿细读之。
  •   我是一名中学生,《约翰.克利斯朵夫》很好,对我的影响很大。
  •   早想有这样一套傅雷译本的克利斯朵夫了*终于得偿所愿了*
  •   约翰·克利斯朵夫
  •   现在正在读的书,才读到第二本,还没读完。但是是一部值得推荐值得细读的书。看了克利斯朵夫的生活后,我不敢再抱怨生活,不敢再觉得生活的艰辛,因为跟他比起来,我的生活太幸福了。从克利斯朵夫的身上让我学习到,要一直坚持自己的梦想,不能受到生活以及环境的影响而动摇自己内心身处一直坚持的东西。
  •   因为一个人去看一本书。想试着读懂一个人,却发现了自己。这本书给我带来的启发很大,我想我也应该象克利斯朵夫那样去战斗,去争取属于我的光明。它教会了我用自己的力量去克服软弱,给了我勇气,用个性去代替平庸,用宽容去对待敌人。感谢克利斯朵夫,在特别的时期给予我的慰籍与鼓励。未来的日子里,我将永往直前。加油!
  •   首先,书的质量还是很好的,赞一个。目前已经看了一半了。罗曼罗兰的作品一向充满了理想主义,能让人充满斗志,且深刻的分析的时下的很多问题,主人公的思想斗争是非常精彩的。傅雷的翻译也无可挑剔,很多句子都翻译得非常美。另外,这本书还可以加深对音乐的理解和品味,至少我看的时候,就把里面提到的一些音乐找出来听了听= =不过这本书还是要沉着气看的。相比雨果等浪漫派大师,它的剧情只能说很普通,而且文以载道的段落非常多,所以看的时候要尽可能站在作者和主人公的角度,去跟着他们一起思考。
  •   很喜欢罗曼?罗兰的作品,这一套主要讲的是约翰克里斯朵夫的一生,部分是以贝多芬为原型写的,书中人物感情丰富而细腻,是难得的好书!
  •   当你见到克利斯朵夫的面容之日,是你将死而不死于恶死之日,克里斯朵夫是我的榜样与朋友
  •   我自己的那套书十几年前被朋友带去了大洋彼岸,这次是买给女儿的,她已经10岁了,借着克里斯朵夫的故事希望她能懂得人生有苦难也有欢乐,要坚持、要奋斗,要保守一颗真诚的心,但愿这部书也能成为她生命中的朋友!傅雷的译本真的是无人能替代。
  •   讲述了主人公约翰·克里斯朵夫在充满庸俗、倾轧的社会里的奋斗历程,以前看过一次,这次再看!
  •   知道有这套名著是买了落尘写的《民国的气质》中的一篇介绍著名翻译家傅雷及夫人朱梅馥的家庭故事中得来的,特意在当当网里将这套傅雷翻译的代表作找出来,才阅读一段,我就知道我会喜欢这套书,罗曼写的内容是一流的,傅雷翻译的水平也是一流的,目前正在争分夺秒地阅读中,享受着读书的快乐。谢谢傅雷先生,他将这样的好书翻译成这样的好文字,能滋养几代爱读书的中国人啊!
  •   这本书,,纸质还不错,收到已经很长时间了,看了很大一部分。本书描写的约翰克里斯多夫一路走来,一路成长,一路斗争,一路的对于音乐的升华的一个作者本书的故事,对于我们来说可以更好的了解那样一个时代的东西,也可以坚信我们对理想的坚持。。。。。。
  •   《约翰克里斯多夫》,要么不买,要买就要买傅雷译著的。与之相比,另外一个版本的简直让人味同嚼蜡,不忍翻阅。这本书我最早读的就是傅雷译著的,前两天想重读,不小心买错了,翻看了看,真是不提也罢!
  •   约翰.克里斯朵夫 傅雷译的 都非常喜欢 大爱啊
  •   买到傅雷翻译的约翰克里斯朵夫,很是高兴,但印刷普通,这么好的世界名著,这么好的翻译者,版本质量实在太普通了。
  •   这本约翰。克里斯多夫的译本很好,很不错。
  •   伟大的约翰克里斯多夫,伟大的傅雷
  •   成名,从来都是饱含了心酸和泪水,一个人从默默无闻到成名,要付出多少常人难以想象的东西。傅雷的翻译精妙绝伦,与作者罗曼罗兰真是配合绝妙。
  •   冲着傅雷先生的翻译,又是罗曼罗兰的代表作,五折果断买下。配送很快,可以感觉到当当服务在不断提升。不过书有塑封为什么打开还那么脏?书脊有许多划痕和点点破损,虽然我买来是看的看完了可能也会磨损,不计较了,当当保存和运输再用心吧。这本印刷还好纸质一般。
  •   上初中的时候读过,很好,不要说罗曼罗兰,单是傅雷译,就令人神往!
  •   如果你喜欢文学,尤其是外国文学,一定要看这套书,罗曼罗兰是伟大的作家,他对克里斯多夫内心的描述太到位了,深有体会,深有同感,感同身受。傅雷的文字翻译很美,喜欢。
  •   是看了傅雷家书后想看约翰克里斯多夫的,纸张什么的都不错
  •   还没有开始看,但是红色的平装本已经让我很喜欢了~虽然可能不是精装版那么精致,但是也很好了~~傅雷的翻译~~罗曼罗兰我一直很喜欢,和生命抗争!!我会静下心好好看的
  •   世界名著,这个不用多说,至于傅雷嘛,你会不知道?只看名家译本,这是我一贯的风格。所以即使贵一点,也是正常的。傅雷不愧是翻译家,翻译的确不错。这对理解名著帮助很大。
  •   该书写得好,译得精彩,一定要买傅雷的译本。我自己看了后向朋友们大力推荐,并另买了一套送人。难得的好书。
  •   罗曼罗兰巨著,一部气势磅礴的史诗。
  •   罗曼·罗兰的经典之作,傅雷译,终于买到了,找时间好好拜读!
  •   你说你大学读约翰克里斯多夫,读的热泪盈眶,我也矫情的想读过你曾经读过的书,是不是能离你更近
  •   这本书将傅雷、罗曼·罗兰、贝多芬三个伟大的灵魂连系在了一起。
  •   书的质量很好,特别喜欢罗曼罗兰的书,以前就在旧书市场淘了一本傅雷翻译的,毕业季丢失了,现在重新买一本,收藏!
  •   给妈妈买的,不知道如何呢,半成是冲罗曼罗兰来的,半成是冲傅雷先生来的。
  •   之前读过其他译本的,这次想读一下傅雷译著的,书的质量不错,很好
  •   内容当然不错,感谢罗曼罗兰和傅雷。
  •   喜欢罗曼罗兰和傅雷,也一直很期待这本书,现在才买下来,准备慢慢品味。
  •   值得收藏,尤其这版是傅雷的译本。
  •   先前正读着不是傅雷的译本,可以看出译者是下了功夫的,可还是决定买傅雷的译本,否则总觉遗憾。
  •   早就想买这本书了,傅雷的译本,永恒的经典,因为傅雷不仅仅是用大脑翻译,他融入了自己的心血和灵魂。这套书质量很好,纸张非常洁白厚实,字迹印刷清晰,每卷首有版画插图。看得出出版者很用心,所以质量有保障。
  •   最经典的译本,傅雷先生的代表译注
  •   是傅雷译本,书的印刷质量一般,字大一点就好了.给女儿买的,希望对他有益.
  •   光是阅读序言部分已经让人很期待内容了,傅雷的译本,相信足够权威,价格也合适!顶!
  •   想买这套书很久了,傅雷的译本,信得过。
  •   罗曼罗兰的书我第一次全文拜读,受益匪浅,这样的一本巨著是青年成长过程中的良师益友,是中年人回顾人生,反思人生的一座灯塔。未经察省的人生是不值得过的,在漫漫长夜中,扪心自问,自己的路在何方?
  •   经典名著,更喜欢傅雷的译本,值得仔细咀嚼。
  •   指令不错,这个本子是权威译本,是傅雷先生的经典译作
  •   非常经典,原著+傅雷先生译本,值得收藏!
  •   如题,傅雷先生的译本没得说~
  •   字体较大,容易阅读,傅雷的译本,文笔优美,不愧是大师的手笔。
  •   这个译本,最权威,喜欢傅雷如诗般激情澎湃的文字。
  •   为了约翰克里斯朵夫才买的,好久以前求购了
  •   高中时老师推荐读的,遗憾至今未读。
    冲着“傅雷译”买的此书
  •   喜欢傅雷的译本!语言流畅、细腻,更完整真实的原著的信息。
  •   傅雷译本,必许渊冲译本好一些,找了很久!当当这个价也便宜,很厚一本,感觉纸质差一点,还没时间看!
  •   傅雷的译本,不容置疑
  •   选择傅雷的译本,好书啊
  •   喜欢傅雷的译本
  •   傅雷的经典译本,估计以后不一定买的到了,先囤着。
  •   本身此书就很有吸引力了,又是傅雷老先生的译本,所以买来珍藏~质量很好~~喜欢喜欢
  •   傅雷译本确实的好!
  •   看了一小半,这部书比较长,需要花点时间看。傅雷先生的文笔真是太美妙,翻译得非常优美。书本身内容就很不错。锦上添花。值得一读。
  •   因为读了傅雷家书,知道了傅雷反复推荐给傅聪要阅读的这本书。所以先从图书馆借来第一册阅读。我被深深的吸引住了,爱不释手。小小克里斯多夫的个性,他的思想,她的遭遇早已经让我的心情随着他而波动。傅雷先生的文字也是非常的优美,一如他的为人那么的高雅。因为喜欢这本书,还没看完三分之一,我就决定我必须自己拥有一套,而不是借来看。我想这本书我可以让我的女儿阅读,这是一本非常好的书。
  •   书非常喜欢,封面有胶,但不影响阅读,总的来说是本非常不错的书。最重要的是傅雷译!
  •   读了《傅雷家书》才知道有这部巨著,很遗憾年不读诗,希望亡羊补牢!
    看了译者献词,非常的喜欢。“真正的英雄绝不是永没有卑下的情操,只是永不被卑下的情操所屈服罢了。所以在你要战胜外来的敌人之前,先得战胜你内在的敌人;你不必害怕沉沦堕落,只消你能不断的自拔与更新。”——这不正是交易世界的写照吗?
  •   读书不可死读,也不可全信,全信书不如不读书。学以致用才是读书的最高境界。
  •   大学时代就向往已久的名著,傅雷先生翻译得很有文采且富有感情,是一本能引导人生的好书。书籍质量很好,只是物流有些慢.
  •   内容非常好,用作者的话讲,当然原话也许不这么说:这不是一部小说,而是一部与命运战斗的史诗。往往真瓶子里装假酒,恰恰相反,这本书是假瓶子中装着真东西。封面设计不很好看(这次就忽略不计吧)。
  •   傅雷夫妇文革被迫害而死,朱生豪英年早逝,难怪国外名著对国人鲜有吸引力,缺乏翻译大家,文字转译功夫太差,味失大半。前所未有之浩劫何尝不令中华文明腰斩?现在哪有人读真正的书?大学都在学什么?这个变形社会整体钙流失。
  •   读了这本书,就知道傅雷的痛苦了,天才艺术家一生都是痛苦的
  •   傅雷译的这套书,原来有四本的,太贵了,舍不得买,这次买来一口气看了许多。
  •   罗曼罗兰最好的一本书。但是,书的第二本封面下面被撕破了,搞什么。。。
  •   这本书被熊培云先生称为其人生的圣经,也是在熊培云先生的书中知道了这本书。全书像是自己的倒影一般,将一个人从小到大的生活、心理及变化都描写了出来。傅雷先生翻译的特别棒,这本书是心灵的映衬。
  •   看了《名人传》后,就爱上了罗曼 罗兰的书,超受感动与鼓舞。决定购买他的巨作咯。
  •   非常好的一本书,罗曼罗兰优美的构思,法语的魅力尽在其中,推荐!
  •   我们学校老师推荐的必读书。学校要求必须是傅雷译的。我不仅本人买了一本,还帮女儿的两个同学购买了两套。
  •   名著就是用来反复读的,尤其是这本不朽的巨著。傅雷先生的翻译大善!
  •   放假了,老师给推荐这本书,所以就买了。推荐买傅雷先生翻译的,真的很值得一读
  •   很不错的书,而且是傅雷先生翻译版,热读中……
  •   很棒的名著,是最佳的中文译本。
  •   这本书还没有看,买这个版本完全是因为译作者是傅雷,译作小说的译作者的文学功底完全能够影响读者对这本小说的理解与感受,我相信作为具有音乐修养的文学家能够把这本小说完成得很好。
  •   简洁朴质的书,印刷质量还是不错的,思量了好久,因为有些购买者说此书质量不好,但是只有这个版本是傅雷译的,买了很喜欢,无须心存顾虑,这套书真的非常好。
  •   罗曼罗兰就是大师啊!值得收藏的好书!
  •   同志推荐的,此书属傅雷译的好
  •   妙 语连珠,不得不佩服傅雷先生的翻译,因了他,这部著作才得以触动了我的灵魂
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7