生如夏花,死如秋叶

出版时间:2013-4  出版社:江苏文艺出版社  作者:【印】泰戈尔  译者:伊沙,老G  
Tag标签:无  

作者简介

作者:(印度)泰戈尔  译者:伊沙 老G泰戈尔(1861—1941),印度诗人、哲学家。1913年获得诺贝尔文学奖,是第一位获此殊荣的亚洲人。他的诗歌具有理想主义、神秘主义和浓厚的哲学思想,反映了自然、社会、国家等主题,以及真正的人类品格。1924年,泰戈尔造访中国,引起很大轰动,曾多次抨击日本侵华的罪行,并表达了对中国人民的支持。

书籍目录

迷失的鸟群•旧译名《飞鸟集》 /001新月•旧译名《新月集》 /071 献诗•旧译名《吉檀迦利》 /123

章节摘录

版权页:   插图:   源 睡眠的小马驹跃过婴儿之眼,有谁知道它来自何方?是的,传说它住在仙女的村庄,在那萤火虫点亮的朦胧的森林树影之间,悬挂着两颗羞涩的蓓蕾。它从那里来亲吻婴儿的双眼。 这微笑闪烁在婴儿睡眠中的嘴唇上,有谁知道它生于何方?是的,传说一根初生的温柔的新月光线触摸过一朵消失的秋云的轮廓,在那里微笑初生于露水洗净的早晨的梦中——这微笑闪烁在婴儿睡眠中的嘴唇上。 那绽放于婴儿四肢上的甜蜜、柔嫩的芳香——有谁知道它藏在何方,何以如此久长?是的,当这位母亲还是一名少女,它躺着,弥漫在她温柔沉静满怀爱情秘密的心上——那绽放于婴儿四肢上的甜蜜、柔嫩的芳香。 婴儿之道 只要宝宝想要,这一刻他便能够飞上蓝天。 他不离开我们,并非毫无理由。 他爱把他的小脑袋靠在妈妈的胸膛上休息,甚至无法容忍片刻看不见她。 宝宝懂得各式各样的聪明话,尽管世上只有很少的人能够明白它们的意思。 他从来不想讲出,并非毫无理由。 他想要做的一件事便是从妈妈的唇边学会妈妈的话语。那便是为什么他看起来如此天真。 宝宝拥有一堆金银珠宝,但他却像个乞丐走向大地。 他如此乔装改扮而来,并非毫无缘由。 这个赤裸裸小可爱的乞丐假装孤立无援,如此他便可以讨到母爱的财富。  在这小小新月的国土上,宝宝毫无束缚如此自由。 他放弃他的自由,并非毫无理由。 他知道在妈妈心房的小角落里有一个无限欢乐的房间,被她亲亲的双手抓住并拥抱,甜蜜远胜过自由。 宝宝从来不懂得如何哭泣。他住在这片完美的乐土。 他选择流泪,并非毫无理由。 虽然依赖他亲亲小脸上的微笑,将妈妈的关心引向了他,然而他的小麻烦引发的小啼哭还是编织成了怜悯与爱的双重债券。 被忽略的盛会。 啊,我的孩子,谁给那件小连衣裙染上了颜色,谁给你芳香的肢体穿上那件小束腰外套? 一大早你就跑到院子里来玩,跌跌撞撞连滚带爬地跑着。 但是,谁给那件小连衣裙染上了颜色,我的孩子? 什么令你开怀大笑,我的小心肝? 妈妈站在门槛上微笑地望着你。 她拍手鼓掌,她的手镯叮当作响,你和你手中的竹竿一起跳舞,像一个小小的牧童。

编辑推荐

《泰戈尔名诗精选:生如夏花,死如秋叶》编辑推荐:这是一个尚未出版就在网上引起轰动、热议的译本,伊沙、冰心、郑振铎,谁才最接近真的泰戈尔?亚洲第一位诺贝尔文学奖获得者传世之作,姚晨、陈建斌、蒋勤勤、徐小平推崇至极,《新月集》+《飞鸟集》+《吉檀迦利》,五四语言、少女情愫、心灵鸡汤……伊沙、老G的译本为泰戈尔扯下了这些标签,多少年后,人们将记住安德烈•纪德的法文译本、希梅内斯的西班牙文译本以及伊沙、老G的中文译本。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    生如夏花,死如秋叶 PDF格式下载


用户评论 (总计13条)

 
 

  •   很喜欢泰戈尔的书,内容很好
  •   还以为是双语的,结果就只有中文
  •   与郑振铎版本相比较,此版本的遣词造句更适合现代的阅读习惯个人认为与郑板是各有千秋
  •   书皮很喜欢 而且是硬壳的~泰戈尔的诗就不用多说了 都是经典
  •   偶尔翻到一首诗,也许就是你有过的感受
  •   刚收到货,还没开始看,内容应该不错的。就是发现字有点小,书挺薄,没有想像中厚。书的外皮有点破损。
  •   很好 。里面是飞鸟集 新月集等的节选 不错
  •   很喜欢这本书,包装精美,支持
  •   好书,只看了一点点,呵呵
  •   纸张的质量看起来还行~~但剪裁的不是很齐
  •   写的一般,大师也这样?
  •   这本书原是看过的,但还是想买来一本自己收着。书是有塑封的,打开里面,单纯性的文字,内容方面没话说,在每个章节那里配了一副图,但字有点小,排版问题我觉得有点欠缺。早知道就应该买另一个版本的。
  •   翻译不如冰心,郑振铎和石真三位大家,过于追求与众不同而过分简单失掉了许多精髓。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7