报刊新词英译纵横

出版时间:2001-9  出版社:上海科技教育出版社  作者:张健  页数:323  
Tag标签:无  

内容概要

本书是一本专门探讨当代中国报刊中新词新语新义英译问题的著作。全书针对新词新语或旧词新义以及外来新词语,以翻译理论与实务为基础,从新闻传播的效果和跨文化语言学的角度,系统地介绍了其英译的特点、标准、技巧以及易犯的错误等。此外,本书还精选了80条报刊新词作为典型译例,针对新词新语新义的释义、译法、可替换词以及常见误译等情况予以详细的分析,旨在帮助读者对目前暂无先例可援的新词语的英译不仅能知其然,而且还能知其所以然。    本书既可满足口笔译工作者、新闻工作者、外事宣传工作者等人员从事涉外工作与研究时的需求,又可供大学教师和学生以及广大英语读者学习与参考。

作者简介

张健,男,1962年出生。1986年毕业于上海外国语大学,获英语/新闻双学士学位。1988年赴澳大利亚堪培拉大学进修。1994年被破格晋升为副教授。1995年和1999年两次获得上海市高校优秀青年教师称号。现为上海外国语大学新闻传播学业院副院长、硕士生导师、上海外国语大学学术骨干

书籍目录

第一章  报刊新词新语面面观  第一节 报刊与新词语  第二节 新词语的界定    一 时间上的新鲜性    二 语义上的新鲜性  第三节 新词语的内容    一 政治、经济体制改革    二 物质文明和精神文明建设    三 日新月异的科学技术    四 教育改革与人才培养    五 社会问题与社会心态    六 热现象+多现象  第四节 新词语的特点    一 单义现象    二 同义现象    三 见词明义,具体形象    四 新简缩词应运而生    五 方言俗语不断渗透    六 流行语琅琅上口    七 委婉语高雅含蓄    八 外来语无孔不入  第五节 新词语的由来    一 新事催生新词    二 旧词衍生新义    三 借用方言俗语    四 吸收外来词语    五 变死词为活词    六 词缀派生新词第二章  报刊新词英译概述  第一节 翻译的定义  第二节 翻译的标准和性质  第三节 报刊新词英译的标准和性质  第四节 译者应具备的素质和基本条件    一 三大基本功    二 四个必备条件第三章  报刊新词误译分析  第一节 想当然和中式英译  第二节 忽视语言习惯  第三节 不辨原文词义  第四节 译文语域不分  第五节 译文词序颠倒  第六节 回译不到位  第七节 政治词语不够慎译第四章  报刊新词英译对策第五章  报刊新词英译例析结束语主要参考书目

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    报刊新词英译纵横 PDF格式下载


用户评论 (总计7条)

 
 

  •   《报刊新词英译纵横》全面详实地介绍和分析了新闻英语中的很多现象和特点,实例丰富,理论总结到位,对新闻工作者,特别是从事英文媒体的新闻工作者等专业人士有很高的借鉴作用。总之啦,不错,支持一下,也支持张健老师!
  •   很有用 和报刊英语那本一起用
  •   喜欢啊。导师的书很实用哦。想学实用的词汇么,想学实用词汇的翻译么,就读它!
  •   虽然这本书有10多年了,现在来看仍然感觉不错
  •   帮同学买的,看起来挺不错的~
  •   这本书很不错,收获很大,的确学会了很多东西
  •   所谓新词,其实也是旧词啦。。。比较老
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7