21世纪英语学习丛书

出版时间:2011-8  出版社:上海外教  作者:陈宏薇  页数:325  
Tag标签:无  

内容概要

本书是一部专门研究汉译英基础理论、讲解汉译英方法的教科书,是编者集多年翻译研究的心得与丰富的翻译教学经验,针对中国人学习汉译英的特点和需要进行编写的。
本书有两大突出特点:新颖、实用。 新颖体现在方法新、内容新、编法新。
本书的实用性还体现在译例不只限于小说和散文等文艺文体,还涉及新闻、科技、财贸、旅游、广告等多种实用文体,且译例简短、易学易记,有利于读者学了就用,边学边用。本书由陈宏薇修改、审阅全书。

作者简介

华中师范大学外国语学院英语系教授(已退休),中国翻译协会专家会员,曾任中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、中国英汉语比较研究会常务理事、武汉译协副会长、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员等职。
1993年起获国务院政府特殊津贴。1965年毕业于华中师范学院外语系英语专业,1986年在耶鲁大学英文系研究翻译理论与实践,从事该方向的教学与科研多年。编著、主编有《耶鲁大学》、《新实用汉译英教程》、《汉英翻译基础》(上海外语教育出版社,1998年至2010年印刷23次)、《新编汉英翻译教程》(第一版、第二版,普通高等教育十五、十一五国家级规划教材)、《高级汉英翻译(全国翻译硕士专业学位系列教材)》、《方法·技巧·批评一一翻译教学与实践研究>等10余部著作,在国内外学术刊物上发表中英文撰写论文40余篇。

书籍目录

总序
编者的话
绪论
0.1 翻译在西方
0.2 翻译在中国
0.3 基本译学知识
思考题
第一章 汉译英的理论基础
1.1 汉英心理文化对比
1.1.1 中国人重直觉与具象而西方人重理性与逻辑
1.1.2 中国人重整体,西方人重个体
1.1.3 汉语频繁使用对仗修辞格和四字词组
1.1.4 汉语重意念,英语重形式
1.2 汉英语言文化对比
1.2.1 谱系(farmily)
1.2.2 类型(type)
1.2.3 文字系统(writing system)
1.2.4 语音(phonetics)
1.2.5 词汇(vocabulary)
1.2.6 语法(grammar)
1.2.7 篇章(discourse)
1.2.8 语用(pragmatics)
1.3 汉译英的方法——社会符号学翻译法
1.3.1 符号世界与符号学
1.3.2 语言的社会符号性与社会符号学
1.3.3 社会符号学翻译法
1.3.4 汉译英的标准
1.3.5 汉译英的过程
练习
第二章 汉译英的词语处理
2.1 指称意义的翻译
2.1.1 直译法
2.1.2 意译法
2.1.3 音译法
2.1.4 音译意译结合法
2.2 言内意义的翻译
2.2.1 重复
2.2.2 叠词
2.2.3 双关
2.2.4 拈连
2.2.5 一语双叙
2.2.6 音韵
2.3 语用意义的翻译
2.3.1 文化色彩的再现
2.3.2 语体色彩的复制
2.3.3 感情色彩的叠合
2.3.4 特定语境中的语用意义
2.4 四字词组的翻译
2.5 虚词的翻译
练习
第三章 汉译英的句法处理
3.1 主语的确定
3.1.1 主语必须符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗
3.1.2 主语必须符合英美等西方人的思维方式
3.1.3 主语必须是句中应该突出的部分
3.1.4 主语必须符合句申的逻辑关系
3.1.5 主语必须符合上下文行文的需要
3.2 谓语的选择
3.2.1 所选择的谓语应在人称和数上与主语保持一致
3.2.2 所选择的谓语必须保持时态与原文语义相吻合
3.2.3 所选择的谓语必须与主语在逻辑上搭配得当
3.2.4 所选择的谓语必须与宾语搭配得当
3.2.5 原文若是形容词短语、名词性短语、数量词或介词短语作谓语,译文中常常采用系表结构作谓语
3.2.6
原文若有几个动词同时出现(即汉语的连动式和兼语式),译文则可选择一个主要动词作谓语,其它动词用其它形式(如非谓语动词、介词短语等)
3.2.7 原文若为有形式标志的被动式,译文中亦用被动式作谓语
3.2.8 原文若为无形式标志的被动式,译文通常亦选择被动句式作谓语
3.2.9
若不知道原文谓语动作的发出者是谁,或者原文的主语为“人们”、“大家”等,或者句中含有“据说”、“据传”、“据悉”等字眼,译文的谓语常用被动句式
3.2.10 若要突出宾语,则往往将宾语置于主语的位置上,动词采用被动句式
3.3 主谓语确定后其它句子成分的安排
3.4 语序的调整
3.4.1 定语的调整
3.4.2 状语的调整
3.4.3 一系列表示时间、地点、方式的状语先后顺序的调整
3.4.4 叙事与表态先后顺序的调整
3.5 句内关系的分析与再现
3.5.1 并列关系
3.5.2 连贯关系
3.5.3 递进关系
3.5.4 选择关系
3.5.5 转折让步关系
3.5.6 假设关系
3.5.7 条件关系
3.5.8 因果关系
3.5.9 目的关系
3.6 句子其它言内意义的传译
3.7 否定的翻译
3.7.1 将汉语的否定形式译咸英语的否定形式
3.7.2 将汉语的否定形式译咸英语的肯定形式
3.7.3 将汉语的肯定形式译成英语的否定形式
3.7.4 将汉语的部分否定译成英语的部分否定
3.7.5 将汉语的双重否定译咸英语的双重否定
3.7.6 将汉语的否定部分进行否定成分的转译
3.8 特殊句型“是”字句的翻译
3.8.1 表示“等同”的“是”字句的译法
3.8.2 表示“类属”的“是”字句的译法
3.8.3 表示“特征”的“是”字句的译法
3.8.4 表示“加强语意”的“是”字句的译法
3.8.5 表示“存在”含义的“是”字句的译法
3.8.6 表示一种直观的表象或结果的“是”字句的译法
3.8.7 与“的”字构成“是的”用以表示强调或被动的“是”字句的译法
3.8.8 与“才”、“就”、“竟”、“的”等构成“才是”、“就是”、“竟是”、“的是”等表示强调结构的“是”字句的译法
3.8.9 “是”字句表示让步时的译法
3.8.10 “是”字前后用词相同以表示区别的“是”字句的译法
3.8.11 “是”字表示“凡是”之意时“是”字句的译法
3.9 特殊句型“把”字句的翻译
3.9.1 含有“处置”之意的“把”字句的译法
3.9.2 含有“致使”之意的“把”字句的译法
3.9.3 含有“把”的“把”字句的译法
3.9.4 “把当作”句式的译法
3.9.5 “真把”句式的译法
3.9.6 零位主语“把”字句用作祈使句的译法
3.9.7 由带双宾语的动词转換而来的“把”字句的译法
3.9.8 其它“把”字句的译法
3.9.9 “把”字句有时可译成英语的被动句
3.10 长句的翻译
3.10.1 原序翻译
3.10.2 分泽
3.10.3 变序翻译
练习
第四章 汉译英的篇章处理
4.1 广告类实用文翻译例析
4.2 旅游类实用文翻译例析
4.3 新闻类实用文翻译例析
4.4 财贸类实用文翻译例析
4.5 科技类实用文翻译例析
4.6 散文翻译例析
练习
练习参考译文与填充题答案
本书缩略语表
主要参考书目

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    21世纪英语学习丛书 PDF格式下载


用户评论 (总计58条)

 
 

  •   翻译平时要打基础,陈宏薇编的汉英翻译基础很适合复习考试提高翻译水平,内容充实---很具有权威性----
  •   这本书书 对汉英翻译基础具有很大的提高
  •   无意中买的,因为自己的汉英翻译不好,所以才买的。现在发现有人推荐,感觉不错。
  •   很好的书,适合于想提高翻译水平的英语专业学生。
  •   这本书主要是对中英语进行比较,从语法,句型,思维习惯等方面进行阐述,对于理解英文有非常大的帮助 是一本非常好的中译英的教材用书
  •   很实用的书,可惜没时间看了,大概看了看,想学翻译的可以看看,挺好的
  •   是翻译老师推荐的一本书,就赶紧买了,但是老师又说版本买错了,哎,就在寒假自己学习吧,内容还是挺充实的。
  •   对翻译专业的学生来说,我们挺喜欢的,特别有用。
  •   这是考研英语专业必备的教材。这本书很好很全。当当送货也很快的,服务很棒!
  •   书挺不错的,全方位讲解,不是英语专业的也很有用,
  •   这本书的内容虽然不是很新但是看过之后还会引人思考的
  •   经典 考英语专业的孩子要读啊
  •   笔译考研用的书 有利于打好基础
  •   大学教材- -
  •   不错……理论知识很丰富!
  •   这本书是我准备考研用书的必备之一,另外其他一些资料的参考里也写明了有这本书。解析很到位,有很多好方法
  •   书的内容还不错,理论和例子结合,不会太枯燥
  •   一定得好好的研究细看,重要的是谦虚的去吸收
  •   还不错对英语的认识更进一步
  •   打折时买的,结果花了整整一周才送到,居然书的封面有两个大洞穿透全书50多页!!!这样的书,卖家你也敢发货???因为是折扣书就这样欺负消费者?!收到书后本想换书,结果当当不支持我所在地上门换货,竟然要我自费邮寄!岂有此理!所以,我果断退货了!当当的退换货服务很不方便,这点比亚马逊差很多。
  •   老师推荐的书,据说编者很厉害,还好
  •   非常不错的一本书~涵盖的内容很多~对我有很大的帮助!!!
  •   这一套的教材都不错!便宜又好用!
  •   不错,是教材
  •   这本书很不错,看了感觉很有帮助!
  •   这本书不错这本书挺喜欢
  •   考试用的,希望有帮助!
  •   受推荐而来的~
    希望有所学习
  •   内容好,好理解
  •   书的理论性很强!内容不错!书中有练习,有参考答案,用起来很方便!
  •   此书内容和编排都不错!赞
  •   不错,我们学生都用的这种
  •   很好,谢谢,发货快
  •   这套书都不错,不论是写的还是编的。
  •   很不错的书本,好好看
  •   老师推荐的。虽然还没用,不过感觉不错
  •   很薄,读起来还有感觉 吼吼
  •   快看完了,但觉得看一遍还不够,应该反复钻研和应用才会有更好的效果。
  •   看了一下还不错。。。挺细致。。
  •   en, i ***e this book
  •   拿到了书本,很激动,考研书本必备
  •   不错!通俗易懂!
  •   下周上课终于能用上书了。。。果然跟送达预计时间一样,书是不错,要是物流能再快一些就更好了
  •   还没读,但不错,希望有帮助吧
  •   和呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵
  •   挺好的 帮别的小朋友买的
  •   学习汉译英的好书。
  •   适合学生阅读,提高翻译水平。。。
  •   对学习翻译有帮助
  •   学习理论的买这个比较有用 如果后期突击的话 看这个就没多大用了
  •   书是正品,内容有些晦涩。。。
  •   内容不错,但是书装订质量差了些,纸张质量也不怎么好。价格还可以,本来想凑合着看的,但是看的里面歪歪曲曲的字体,觉得很不舒服。所以就退了,当当的服务还是很不错的,很快就给办理了退货。
  •   还没有看,希望有帮助吧。
  •   看着挺详细的,先顶下
  •   略少,偏重中文解释
  •   老师推荐的,但是对我来讲有点枯燥。
  •   只想说不给力 还是直接去网上看文章好些
  •   太一般了这本书,几乎没有什么技术含量
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7