边城

出版时间:2011-3  出版社:译林  作者:沈从文  页数:213  译者:杨宪益,戴乃迭  
Tag标签:无  

前言

  前言  民十随部队入川,由茶峒过路,住宿二日,曾从有马粪城门口至城中二次,驻防一小庙中,由河街小船上玩数次。开拔日微雨,约四里始过渡,闻杜鹃极悲哀。是曰翻上棉花坡,约高上二十五里,半路见路劫致死者数人。山顶堡砦已焚毁多日。民二十二日至青岛崂山北九水路上,见村中有死者家人“报庙”行列,一小女孩奉灵幡引路。因与兆和约,将写一故事引入所见。九月至平结婚,即在达子营住处小院中,用小方桌在树荫下写第一章。在《国闻周报》发表。入冬返湘看望母亲,来回四十天,在家乡三天,回到北平续写。二十三年母亲死去,书出版时心中充满悲伤。二十年来生者多已成尘成土,死者在生人记忆中亦淡如烟雾,惟书中人与个人生命成一希奇结合,倘若可以不死,其实作品能不死,当为其中有几个人在个人生命中影响,和几种印象在个人生命中影响。  从文卅七年北平  (本文原由沈从文题写在上海生活书店的初版《边城》样书上,收入《沈从文全集》前未曾发表过。为保持作品原貌,对于与现在不同的字词用法,本书均不作改动。——编注)

内容概要

《边城》是沈从文小说的代表作,是中国文学史上抒发乡土情怀的优秀中篇小说。《边城》以20世纪30年代川湘交界的边城茶峒为背景,以撑渡老人的外孙女翠翠与船总的两个儿子天保、傩送的爱情为线索,用田园牧歌般的优美笔触,描绘了湘西独特的风土人情和翠翠的爱情悲剧,歌颂了人性的善良与心灵的澄澈。小说寄托了沈从文的美学理想,通过描绘青年男女的纯洁情爱、祖孙之间的浓浓亲情、邻里之间的善良互助,突出了湘西世界的山水之美、风情之美和人性之美。小说以其纯净的艺术魅力吸引了读者,奠定了在中国现代文学史上的特殊地位,被誉为“现代文学史上最纯净的一个小说文本”、“中国现代文学牧歌传说中的顶峰之作”,也被美国、日本等十多个国家选入大学课本。

作者简介

杨宪益(1915-  ),翻译家。1915年生于天津。1936年入英国牛津大学学习古希腊罗马文学、中古法国文学及英国文学。1940年回国任教。1943年后在重庆及南京任编译馆编纂。1953年调至外文出版社,与夫人戴乃迭合作翻译多部中国古典小说和现当代小说,包括全本《儒林外史》、全本《红楼梦》、《呐喊》、《边城》等。1993年在香港大学获得名誉博士学位。写有英文自传《白虎星照命》、诗集《银翘集》、笔记《译余偶拾》等。
戴乃迭(1919-1999),翻译家,英籍中国文化学者,中外文化交流活动家,香港翻译家协会荣誉会长,英国中国研究会终身会员,牛津大学首位中文学士。她与丈夫杨宪益合作,翻译出版了《楚辞》、《史记选》、《长生殿》、《儒林外史》、《鲁迅选集》、《红楼梦》、《边城》、《湘西散记》等中国优秀文学作品。
沈从文(1902—1988) 20世纪著名作家,历史文物研究家,京派小说代表人物。原名沈岳焕,笔名休芸芸、甲辰、上官碧、璇若等。沈从文一生创作的作品集约有八十多部,代表作品有小说《边城》、《长河》、《萧萧》,散文集《湘行散记》、《从文自传》、《湘西》等。沈从文以其独特的风格,用小说和散文塑造了湘西世界“优美、健康、自然,而又不悖乎人性的人生形式”,被誉为中国的“乡土文学之父”。

书籍目录

题记
新题记
边城

章节摘录

  由四川过湖南去,靠东有一条官路。这宫路将近湘西边境到了一个地方名为“茶峒”的小山城时,有一小溪,溪边有座白色小塔,塔下住了一户单独的人家。这人家只一个老人,一个女孩子,一只黄狗。  小溪流下去,绕山阻流,约三里便汇入茶峒的大河。人若过溪越小山走去,则只一里路就到了茶峒城边。溪流如弓背,山路如弓弦,故远近有了小小差异。小溪宽约廿丈,河床为大片石头作成。静静的河水即或深到一篙不能落底,却依然清澈透明,河中游鱼来去皆可以计数。小溪既为川湘来往孔道,限于财力不能搭桥,就安排了一只方头渡船。这渡船一次连人带马,约可以载二十位搭客过河,人数多时则反复来去。渡船头竖了一枝小小竹竿,挂着一个可以活动的铁环,溪岸两端水面牵了一段废缆,有人过渡时,把铁环挂在废缆上,船上人就引手攀缘那条缆索,慢慢的牵船过对岸去。船将拢岸时,管理这渡船的,一面口中嚷着“慢点慢点”,自己霍的跃上了岸,拉着铁环,于是人货牛马全上了岸,翻过小山不见了。渡头为公家所有,故过渡人不必出钱。有人心中不安,抓了一把钱掷到船板上时,管渡船的必为一一拾起,依然塞到那人手心里去,俨然吵嘴时的认真神气:“我有了口量,三斗米,七百钱,够了。谁要这个!”  但不成,凡事求个心安理得,出气力不受酬谁好意思,不管如何还是有人要把钱的。管船人却情不过,也为了心安起见,便把这些钱托人到茶峒去买茶叶和草烟,将茶峒出产的上等草烟,一扎一扎挂在自己腰带边,过渡的谁需要这东西必慷慨奉赠。有时从神气上估计那远路人对于身边草烟引起了相当的注意时,这弄渡船的便把一小束草烟扎到那人包袱上去,一面说:“大哥,不吸这个吗,这好的,这妙的,看样子不成材,巴掌大叶子,味道蛮好,送人也合式!”茶叶则在六月里放进大缸里去,用开水泡好,给过路人解渴。  管理这渡船的,就是住在塔下的那个老人。活了七十年,从二十岁起便守在这小溪边,五十年来不知把船来去渡了若干人。年纪虽那么老了,本来应当休息了,但天不许他休息,他仿佛便不能够同这一分生活离开。他从不思索自己的职务对于本人的意义,只是静静的很忠实的在那里活下去。代替了天,使他在日头升起时,感到生活的力量,当日头落下时,又不至于思量与日头同时死去的,是那个伴在他身旁的女孩子。他唯一的朋友为一只渡船与一只黄狗,唯一的亲人便只那个女孩子。  女孩子的母亲,老船夫的独生女,十五年前同一个茶峒军人唱歌相熟后,很秘密的背着那忠厚爸爸发生了暖昧关系。有了小孩子后,这屯戌兵士便想约了她一同向下游逃去。但从逃走的行为上看来,一个违悖了军人的责任,一个却必得离开孤独的父亲。经过一番考虑后,屯戍兵见她无远走勇气,自己也不便毁去作军人的名誉,就心想:一同去生既无法聚首,一同去死应当无人可以阻拦,首先服了毒。女的却关心腹中的一块肉,不忍心,拿不出主张。事情业已为作渡船夫的父亲知道,父亲却不加上一个有分量的字眼儿,只作为并不听到过这事情一样,仍然把日子很平静的过下去。女儿一面怀了羞惭,一面却怀了怜悯,依旧守在父亲身边,待到腹中小孩生下后,却到溪边故意吃了许多冷水死去了。在一种奇迹中,这遗孤居然已长大成人,一转眼间便十三岁了。为了住处两山多篁竹,翠色逼人而来,老船夫随便为这个可怜的孤雏拾取了一个近身的名字,叫作“翠翠”。  翠翠在风日里长养着,故把皮肤变得黑黑的,触目为青山绿水,故眸子清明如水晶。自然既长养她且教育她,为人天真活泼,处处俨然如一只小兽物。人又那么乖,如山头黄麂一样,从不想到残忍事情,从不发愁,从不动气。平时在渡船上遇陌生人对她有所注意时,便把光光的眼睛瞅着那陌生人,作成随时皆可举步逃入深山的神气,但明白了面前的人无机心后,就又从从容容的在水边玩耍了。  老船夫不论晴雨,必守在船头。有人过渡时,便略弯着腰,两手缘引了竹缆,把船横渡过小溪。有时疲倦了,躺在临溪大石上睡着了,人在隔岸招手喊过渡,翠翠不让祖父起身,就跳下船去,很敏捷的替祖父把路人渡过溪,一切皆溜刷在行,从不误事。有时又和祖父黄狗一同在船上,过渡时和祖父一同动手牵扯缆索。船将近岸边,祖父正向客人招呼:“慢点,慢点”时,那只黄狗便口衔绳子,最先一跃而上,且俨然懂得如何方为尽职似的,把船绳紧衔着拖船拢岸。  风日清和的天气,无人过渡,镇日长闲,祖父同翠翠便坐在门前大岩石上晒太阳。或把一段木头从高处向水中抛去,嗾使身边黄狗自岩石高处跃下,把木头衔回来。或翠翠与黄狗皆张着耳朵,听祖父说些城中多年以前的战争故事。或祖父同翠翠两人,各把小竹作成的竖笛,逗在嘴边吹着迎亲送女的曲子。过渡人来了,老船夫放下了竹管,独自跟到船边去,横溪渡人,在岩上的一个,见船开动时,于是锐声喊着:  “爷爷,爷爷,你听我吹——你唱!”  爷爷到溪中央便很快乐的唱起来,哑哑的声音同竹管声振荡在寂静空气里,溪中仿佛也热闹了一些。实则歌声的来复,反而使一切更寂静。  有时过渡的是从川东过茶峒的小牛,是羊群,是新娘子的花轿,翠翠必争着作渡船夫,站在船头,懒懒的攀引缆索,让船缓缓的过去。牛羊花轿上岸后,翠翠必跟着走,送队伍上山,站到小山头,目送这些东西走去很远了,方回转船上,把船牵靠近家的岸边。且独自低低的学小羊叫着,学母牛叫着,或采一把野花缚在头上,独自装扮新娘子。  茶峒山城只隔渡头一里路,买油买盐时,逢年过节祖父得喝一杯酒时,祖父不上城,黄狗就伴同翠翠入城里去备办东西。到了卖杂货的铺子里,有大把的粉条,大缸的白糖,有炮仗,有红蜡烛,莫不给翠翠一种很深的印象,回到祖父身边,总把这些东西说个半天。那里河边还有许多船,比起渡船来全大得多,有趣味得多,翠翠也不容易忘记。  ……

媒体关注与评论

  《边城》的语言是沈从文盛年的语言,最好的语言。既不似初期那样的放笔横扫,不加节制;也不似后期那样过事雕琢,流于晦涩。这时期的语言,每一句都“鼓立”饱满,充满水分,酸甜合度,像一篮薪摘的烟台玛瑙樱桃。  ——汪曾祺  大自然雄伟美丽的风景和原始民族自由放纵的生活,原带着无穷神秘的美,无穷抒情诗的风味。  ——苏雪林 

编辑推荐

  沈从文先生一生写下很多部小说和散文集,但是在他众多的著作之中,《边城-英语双语对照》则占据着最重要的位置。正是《边城-英语双语对照》奠定了沈从文先生在文学史上的历史地位。《边城》寄托着沈从文“美”与“爱”的美学理想,是他的作品中最能表现人性美的一部。这部小说通过对湘西儿女翠翠和恋人傩送的爱情悲剧的描述,反映出湘西人民在“自然”“人事”面前不能把握自己命运的惨痛事实。翠翠是如此,翠翠的母亲也是如此,她们一代又一代重复着悲痛而惨淡的人生,却找不到摆脱这种命运的途径。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    边城 PDF格式下载


用户评论 (总计54条)

 
 

  •   很不错的书,值得收藏。而且还是双语的。觉着翠翠真的是个孝顺,纯朴的好女孩。天保,傩送兄弟俩都挺不错的。结局让我觉着,也许等待本身就是一件幸福的,充满希望的事。
  •   不知道是不是我多心了,感觉纸张没那么好,像盗版的。哎,边城是一直想看的小说,也就将就了。
  •   边城是我一直以来最喜欢的作品之一。很期待阅读译著。
  •   《边城》本是极好的作品,外加杨宪益夫妇的翻译,更是精彩绝伦
  •   很喜欢沈从文先生写的湘西,也喜欢杨戴二老的译作!!
  •   沈从文大才子啊!那语言那文字读起来真畅快啊。
  •   很喜欢双语译林的书,读完中文再读英文,对内容理解和提高英语水平都有帮助
  •   早就读过了这本书的中文版,这次为了做研究购买了双语版的,很不错,值得一读,尤其是正在学习英语的或学习翻译的人可以读一读。
  •   双语的,本来就是喜欢的,加上是杨老师和戴老师的作品,学了好几年的英语,对他们的翻译水平还是非常崇拜的~~
  •   双语对照很方便学习~
  •   大学老师作业要求,但是书真心不错
  •   印刷质量很好。很多年来,从电影到书,每次重温这部作品都会被深深打动。
  •   很好,孩子很喜欢读,超值.
  •   经人推荐,不错!杨先生的水平太值得学习了
  •   还不错吧,就是不喜欢封面
  •   书质量很好 就是字体小了点
  •   研究用,有帮助,值得一读,物有所值!
  •   戴宪益的翻译是很棒的!为作品增彩
  •   去了凤凰古城,回来看这本书。满满的回忆。
  •   排版是左右中英文排的,方便中英文对照
  •   边看边练英文,很不错!
  •   是一页中文一页英文的
  •   好~!~!
  •   虽说纸质一般,整体情况还不错~内容肯定是缩减版la
  •   买来研究一下,和外国人翻译的还是有些差异的,都有翻译问题
  •   书很好哦 下次还会买的
  •   不错 左边中文 右边英文对照
  •   书的质量很好,摸在手里很有感觉!
  •   很早就看中这本书了。。印刷看着不错,加上是我喜欢的书,翻译家也大爱。。。
  •   书的质量很好,我很喜欢,价位还挺好的,下次还会**当买东西
  •   著名翻译家杨宪益与戴乃迭的译本~很不错~就是字稍小
  •   非常经典的译作,超喜欢的。
  •   老师要求买的.还没来得及看.
  •   快递包装有待改进,书多被折坏了。纸质也不理想。
  •   双语版的,作者和译者都是大名鼎鼎的人物,值得信赖。
  •   美国有一位教授刚刚出版了本书的英译,还没有看过。但是感觉杨和戴的译文确实有让人遗憾的地方
  •   书里是有大量空白 但是就是要这种感觉。唯一不喜欢的是英语翻译就在旁边 可以分成两本书就好了。
  •   书不错,但快递太慢了,我18号拍的,结果27号才收到,希望后能快点
  •   这本本就具有影响力,我高三的语文老师推荐的书目之一。
  •   书翻开就觉得很舒服
  •   刚收到,还没看,快递很负责
  •   沈老经典著作,杨戴经典翻译。
  •   书很好,多次买书经历
  •   实话,虽然是著名的作品。但是我不喜欢看
  •   可以的 名家的 能学很多东西
  •   的译本。
  •   本打算是想买这本书练习英文 但是实际上大师翻译的英文真的很需要功底 还得勤加练习啊 不过书的纸张还不错
  •   字太小,我没想到字这么小。
  •   书很不错,看到这本书,毫不犹豫的买了一本
  •   这本书不错,就是里面的字体印刷较小。还有这本书在编排上留有很大的空间,感觉在浪费纸张,可能是给学习者留有做笔记的地方吧!
  •   边城-英语双语对照
  •   沈从文小说的代表作
  •   很久以前看过中文的
  •   没看还再说吧
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7