爱玛

出版时间:1970-1  出版社:吉林出版集团  作者:(英)简·奥斯汀|主编:周殿富|译者:袁荣儿  页数:328  译者:袁荣儿  

前言

永恒的文学丰碑伟大的思想家培根说过,“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞学使人善辩,凡有所学,皆成性格”,读书虽则不能延伸一个人的生命之长,但却可以拓其生命之宽;读书不仅可以使人知世明理,也可以使人活得更有高度、更有深度。数百年来,文学名著为我们留下了无数的宝贵财富,在世界的作家行列里一直人才辈出,灿若星辰,现实主义作家如高尔基、罗曼•罗兰、海明威等;现代主义文学精英如艾略特、卡夫卡、普鲁斯特、马尔克斯等。他们的作品浩如烟海,令人目不暇接。名著之所以一直魅力不减,受到广大读者的喜爱,不仅仅是因为这些名著所包含的人物命运极度的悲剧色彩感染本善的读者心灵,也不仅仅是因为那些震撼人心的爱情或多或少的缺憾给人以似曾相识的错觉,更重要的是因为它与每一位读者息息相关,每一位人物的个体都是现实中的每一位读者,他们时而伟大,时而渺小,使得每一位阅读这些名著的人,在轮番上演的各类悲喜剧中,看到了自己真实的人生。除此之外,读者更多地会从这些名著里得出特别的思想,这些思想或者能拯救他们的心灵,或者能给予他们精神上的慰藉。所以,面对这个世界,尽管人们时时处在喧嚣与忙碌中,时时面临欲望之海的威逼,及至于到达绝壁深崖,人们却一直没有放弃文学名著的阅读。因为只有在名著的阅读中,迷失和疲惫的现代人才能重温躺在母亲怀里的温暖,才能像远走他乡的游子回到故土一样,让自己的心灵“诗意地栖居”。于是,我们经过多年的数十次论证、调研,组织众多资深人士编译了这套《世界文学译丛》。对我们来说,这是一项长期而宏伟的工程,因为肩负着为读者奉献巨大精神财富的重担;对你们来说,或许你眼前的这部《世界文学译丛》就是一条通往书山的捷径,是你采撷文学海洋中无数浪花的垫脚石。所以,在编辑过程中,编委们全面整合世界名著,纵向上选择了不同时代的大家名著;横向上则注重体现各个学科领域的经典名著;内容上涵盖了历史、哲学、艺术、自然科学、心理学、教育学、未来学、法学、政治经济学等多个学科领域。所有的这些经典名著,有的影响了一个时代,有的甚至对某个学科的发展起了决定性作用。这些书可以给人以智慧的启迪,也可以提高一个人的修养,对我们的生活有着指导意义。然而,对于一个普通的读者来说,面对浩瀚书海,常会感到无所适从,每一部世界名著都像一座高山,层峦叠嶂,令人望而生叹:这样一部部宏伟巨著,该如何读起,从哪儿读起呢?对此,《世界文学译丛》为了弥补这种遗憾,编委会尽力全面收罗了世界文学海洋里影响力最大的百部名著,使读者因此更具选择性,也可以完全按自己的爱好来阅读。另外,编委会在选择、打造世界文学名著宏伟工程计划的同时,也未忽视其审美要求,无论是编者还是设计人员都力图把它打造成一部艺术性与知识性相融合的全文化作品,大胆创新的版式设计,简约清新,既体现出历史的演进,又给人以跌宕起伏的韵律之美。通过多种文化元素的融合让读者直观、深入地了解世界名著,提高人文素质。当读者打开这套《世界文学译丛》时,文化的力量随着书籍的新颖风格一起流淌,思想与文字的艰深变得轻松亲切,使读者不知不觉中开始一段愉快的读书之旅。《世界文学译丛》工程气势恢宏,必将成为一场盛大的文化宴会。对此我们坚信,我们的工作是有意义的。我们为读者竭力奉献的也必将是一次心心相印的对视,一次期待已久的重逢,让读者与伟大者的思想同在,与精彩一路随行。

内容概要

  《世界文学译丛:爱玛》主人公爱玛是个美丽、聪明、富裕的地主小姐,喜欢给人做媒。自己的家庭教师嫁人后,她在无聊之中把邻近的一个孤女置于自己的保护之下,自作主张地安排她的恋爱,而孤女也很随和地一次又一次“爱”上了爱玛给她选择的“求婚者”……  这是一部匠心独运的天才之作,是奥斯汀作品中艺术思想最成熟的一部。小说现实主义成分增多,戏剧成分减少,结构精微、巧妙,喜剧气氛弥漫全书,妙趣横生。作品风格毫不矫揉造作,在叙述事件的同时,不时恰到好处地搔及读者心头的痒处。 

作者简介

作者:(英国)简•奥斯汀  主编:周殿富  译者:袁荣儿简•奥斯汀(1775-1817),英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯汀没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。她以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地。尤其是绅±淑女间的婚姻和爱情风波。她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。从18世纪末到19世纪初,庸俗无聊的“感伤小说”和“哥特小说”充斥英国文坛,而奥斯汀的小说破旧立新,一反常规地展现了当时尚未受到资本主义工业革命冲击的英国乡村中产阶级的日常生活和田园风光,尽管反映的广度和深度有限,但对改变当时小说创作中的庸俗风气起了好的作用,在英国小说的发展史上有承上启下的意义。

书籍目录

第一部第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第二部第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第三部第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第十九章

章节摘录

爱玛•伍德雷斯小姐端庄儒雅、聪明美丽、生性活泼、家境富裕,仿佛上苍将最美好的恩赐都集中于她一身了。她在这个世界已经生活了快二十一年了,很少遇到苦恼或伤心的事情。在两姐妹中,她是年幼的一个,父亲是一位很慈祥的老人,对女儿非常娇惯溺爱。姐姐出嫁以后,她便早早担当起家庭女主人的角色。很久以前她母亲就去世了,在她的记忆中,母亲的爱仅仅只有一点儿,而且十分模糊。一位杰出的家庭女教师填补了母亲的空缺,她给予的爱绝不亚于一位母亲。泰尔勒小姐在伍德雷斯家里生活已经有十六年了,她不仅是个家庭女教师,更是这个家庭的好朋友。她非常喜爱这两位姑娘,尤其是爱玛。她们之间的关系,是姐妹亲情胜于师生关系。泰尔勒小姐脾气温和,即使在原来教爱玛读书的时候,也很少强加什么限制,现在,教师的权威更加不复存在,她们就像相依为命的朋友一样生活在一起,爱玛喜欢做什么完全由着自己的性子来,虽然她非常尊重泰尔勒小姐的判断,但是在作出决定时,主要还是由自己做主。在爱玛的生活中,潜在的危险其实在于她过分自行其是,在于她天性稍稍有些自负,这些不利因素,在许多情况下会妨碍她充分享受乐趣。然而,这种危险目前尚难察觉,根本不能视为她的不幸。悲哀降临了——仅仅是个轻微的悲哀而已,而且还不是以痛苦的方式降临的——泰尔勒小姐出嫁了,爱玛失去了泰尔勒小姐,为此她感到非常悲伤。在这位亲爱的朋友结婚的日子里,爱玛第一次对未来感到悲哀。婚礼过后新人离去,饭桌上只剩下了她和父亲,不可能指望有第三个人在漫长的夜晚来活跃气氛,她父亲饭后便早早上床休息,她只有自己在炉前叹惜自己的损失。她的朋友在这桩婚姻中拥有种种幸福的未来,维森顿先生的品格无懈可击,财产充足,年纪适中,态度谦虚。爱玛想到自己向来是本着自我牺牲的精神和慷慨的友谊促成这桩婚姻的,就感到有一丝满足,但是对她来说那天早上的活动却是难过的,每时每刻都感到需要泰尔勒小姐,她回想起她慈祥的音容笑貌——十六年来一直那样和蔼慈祥,记起自己五岁起她便开始教授她知识,陪自己做好玩的游戏,回忆起她在自己健康时不惜献出自己全部精力,为了使她高兴而经常和她在一起,成为亲密的伙伴,在自己幼年生病时更是百般照料,无微不至,为此她心中时常洋溢着感激之情;在伊莎贝拉出嫁后的七年里,家里只剩下她们两人,两人平等相待,毫无保留,那更是亲切美好的回忆。她是个非常难得的朋友和伴侣,富有才华,知识丰富,乐于助人,态度谦和,对家庭的一切都非常了解,对家里关心的所有事务全都十分感兴趣——爱玛尽可以将自己的各种想法统统向她倾诉,而绝对不会发现她的慈爱会产生任何瑕疵。她该如何忍受这种改变呢?虽然,她的朋友离开他们仅仅不到半英里,但是爱玛意识到,半英里之外的维森顿太太一定与这所房子中原来的那位泰尔勒小姐有着天壤之别。尽管她天生便具有优越感,后来更加强了优越意识,然而她却感受到极大的精神孤独,她非常爱自己的父亲,但是他并不是她的伴侣,无论是进行理智的还是逗乐的交谈,父亲都无法跟上她的思路。由于伍德雷斯先生结婚时已不年轻,父亲的老态和习惯把他们之间年龄的鸿沟衬托得更加显著,他终生被病魔缠身,既不能锻炼身体,也没有时间培养心智,于是未老便已先衰。虽然他的友善心灵和他温和的脾气,处处赢得人们喜欢,但他的天赋任何时候都无法受到恭维。与其他人比较起来,她姐姐嫁得并不算很远,仅仅是住在离家十六英里外的伦敦,然而并不能每天随意回来。他不得不在哈特菲尔德宅子里熬过十月里许许多多漫长的夜晚,最后才能在圣诞节前夕盼来伊莎贝拉夫妇和他们的孩子,享受与人交往的乐趣。海伯利的规模跟城镇差不多。虽然哈特菲尔德宅子里有自己的草坪、灌木丛和自己的名字,但是它其实属于海伯利。但是,在全村里也找不到能与她的智慧相符的伴侣。伍德雷斯家是当地的望族,受很多人关注。由于她父亲是一位公认的谦谦君子,她在村里便有很多熟人。但是这些熟人中没有哪一位能够代替泰尔勒小姐,就算仅仅只有半天也不行。面对这令人忧郁的变化,爱玛除了胡思乱想之外,没有任何办法,直到父亲醒来,她才不得不强颜欢笑。他的精神需要有人支持。他是个精神脆弱的男人,有精神忧郁的倾向,喜欢跟自己熟悉的人交往,无论是谁,在分手的时候总是感到很难过;他讨厌任何变化,由于婚姻是变化的根源,所以他从来就不赞成;就连他自己亲生女儿的婚姻至今也不能得到他的认可;若不是出于同情,他绝不会提起她,尽管那是爱的产物。现在,他又不得不与泰尔勒小姐分手。他有点自私自利,根本想不到别人可能跟自己有不同的想法,他一直认为泰尔勒小姐做了一件令人十分伤心的事。他认为她的余生整个在哈特菲尔德度过要更加幸福。爱玛微笑着,尽可能与他进行快乐的交谈,尽可能将他的思绪从这个问题上转移开来,但是,茶点端上来时,却根本无法阻止他一字不差地重复午餐时讲过的话:“可怜的泰尔勒小姐!——我真希望她能够重新回来,维森顿先生怎么会打她的注意,这多可惜呀!”“我不能同意你的看法,爸爸,根本不能同意。维森顿先生是个优秀的男人,那么诙谐可爱,绝对配得上一位贤惠的妻子,她现在有了自己的家,难道还可能和我们生活在一起,容忍我的种种乖僻吗?”“她自己的家!她自己的家有什么好?这个家比她的家大三倍。再说,我可爱的宝贝,你绝对没有任何乖僻啊。”“我们应当经常去看望他们,他们也应当常常来探望我们,我们应当常常来往,我们必须一开始就这样做,尽快拜访这对新婚的夫妻。”“啊,我的天哪,我哪能走那么远啊?布朗道斯宅子距离这儿那么远,我连一半的距离也走不完。”“不用害怕,爸爸,我没打算要你亲自步行。我们当然是会乘马车去的。”“乘马车,可是为了走那么点路,詹姆斯不会喜欢套车。我们在他家的时候,可怜的马儿该待在什么地方呢?”“把它们拴在维森顿的马厩里啊!爸爸,你难道不记得我们其实已经解决了这个问题啦!昨天晚上我们已经和维森顿先生谈过这件事。至于詹姆斯,我敢肯定,他非常喜欢到布朗道斯宅子去,因为他的女儿正在那里做女佣,我唯一不能肯定的只是除了那个地方他是否喜欢送我们到其他地方去。那可是你的功劳,爸爸,你给汉娜找了一份好工作,要不是你提起汉娜,谁也不会想到她——詹姆斯对你心存感激呢!”“我真高兴当时想起了她。真是走运啊,因为我不愿意在任何情况下让可怜的詹姆斯感到自己无人关心;另外,我相信她会是一名好用人的。她是个举止得体、言谈礼貌的好姑娘,我对她的评价很高。不论在什么时候,只要我看到她,她都会以相当优雅的姿态向我行礼问安;而且你叫她来这儿做女工的时候,我注意到,她每次都用正确的方式转动门钮,从来不把门摔得很响。我能肯定,她会成为一名了不起的用人。至于可怜的泰尔勒小姐,身边有个熟悉的人会是多大的安慰啊。你知道,要是詹姆斯去看自己的女儿,她就能听到我们的消息。他会把我们大家的情况都告诉她的。”爱玛尽可能地鼓励父亲慢慢道出这些令人愉快的想法,而且还希望借助一副五子棋,让父亲度过漫长的夜晚而不感到厌倦,她要把遗憾隐藏在心里,不愿提起任何不愉快的事。棋桌刚刚摆好,立刻就变得毫无必要,因为一位客人来造访了。P3-5

编辑推荐

《世界文学译丛•爱玛》由吉林出版集团出版。小说主人公爱玛是个美丽、聪明、富裕的地主小姐,喜欢给人做媒。自己的家庭教师嫁人后,她在无聊之中把邻近的一个孤女置于自己的保护之下,自作主张地安排她的恋爱,而孤女也很随和地一次又一次“爱”上了爱玛给她选择的“求婚者”……〈br〉这是一部匠心独运的天才之作,是奥斯汀作品中艺术思想最成熟的一部。小说现实主义成分增多,戏剧成分减少,结构精微、巧妙,喜剧气氛弥漫全书,妙趣横生。作品风格毫不矫揉造作,在叙述事件的同时,不时恰到好处地搔及读者心头的痒处。

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    爱玛 PDF格式下载


用户评论 (总计1条)

 
 

  •   作为19世纪最有影响的经典小说之一,本书非常有阅读的价值。
    从本书娓娓道来、令人陶醉的叙述中,我们似乎能听到书中的人物在各种背景下进行的交谈,能切身感受到人物的喜悦和忧愁。
    非常好的一本书,推荐阅读
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7