长生殿选译

出版时间:2011-5  出版社:凤凰出版社  作者:戚海燕 译注  页数:273  译者:戚海燕 注释  
Tag标签:无  

内容概要

  《长生殿》是清初剧作家洪昇创作的一部传奇名著。全剧共五十出,本书只选译了其中重要的十四出,以人民文学出版社1985年版的徐朔方先生的校译本为底本。

作者简介

  戚海燕:北京教育考试院,古典文学专家。

书籍目录

前言
人物表
传概
定情
疑谶
偷曲
进果
絮阁
密誓
惊变
埋玉
闻铃
情悔
哭像
弹词
雨梦
编纂始末
丛书总目

章节摘录

版权页:传概传概:相当于家门引子。传奇第一出开始时,由一个角色(“副末”或者“末”,略似后世的报幕人)上场,说明作者的创作意图和剧情大意以吸引观众的注意力,后来逐渐成为固定格式。本出为原作第一出,讲述了作者的创作意图和《长生殿》的剧情大意。在开场的[满江红]一词中洪昇表明:他就是要借唐明皇和杨贵妃的传奇故事来重新谱写一曲情的赞歌。他有感于男女之间有情而无缘的现实,他要歌颂那种天涯海角难阻隔、生生死死不变移、心心相印不相欺的真挚爱情;他要礼赞那种能感动金石,回转天地,光照日月,垂名青史的专一至情。在封建社会里公开提出这一难以实现,却又合乎人性、顺应时代发展方向的爱情理想,无疑是大胆的。本出中的第二曲,对全剧剧情进行了概括说明。本出曲词洗练自然,概括性强,是较好的传奇家门引子。

编辑推荐

《长生殿选译(修订版)》是古代文史名著选译丛书之一。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    长生殿选译 PDF格式下载


用户评论 (总计7条)

 
 

  •   译注还可以 可以看看哈哈
  •   买来 慢慢欣赏
  •   很喜欢,珍藏
  •   收藏,慢慢看
  •   还行吧 简体版的
  •   描写了唐明皇和杨贵妃的爱情故事,柔情万般又不失英雄气概。值得一读。
  •   《长生殿》是洪升戏曲创作的代表作,取白居易《长恨歌》中的“七月七日长生殿”诗句作为剧本题目。剧本写唐明皇宠爱贵妃杨玉环,终日与杨贵妃游宴玩乐,不理朝政,朝中大权由杨贵妃的哥哥杨国忠把持。七月七日,杨贵妃与唐明皇在长生殿上情意绵绵,盟誓世世代代结为夫妻。不久,安禄山因与杨国忠争权,发兵叛乱。唐明皇带杨贵妃逃离长安,官军将杨国忠杀死,又逼唐明皇将杨贵妃缢死。安禄山叛乱平息后,唐明皇日夜思念杨贵妃。后来,道士杨通幽运用法术架起一座仙桥,让明皇飞升到月宫,与杨贵妃相会,实现了他们在长生殿上立下的“生生死死共为夫妻”的盟誓。
    《长生殿》的思想内容相当复杂,它一方面颂扬了唐明皇、杨贵妃的生死不渝的爱情,一方面又联系了“安史之乱”前后广阔的社会背景,批判了统治阶级荒淫误国、祸害人民的罪恶,抒发出国破家亡的感慨。剧本艺术表现细腻而带有浓厚的抒情色彩。作者善于用优美流畅、富于诗意的唱词,来描绘人物不同景况下情绪心理的变化。如《弹词》一出中,从金钗钿盒定情弹唱到銮舆西巡,低回深郁,曲曲动人。“破不刺马嵬驿舍,冷清清佛堂倒斜。一代红颜为君绝,千秋遗恨滴罗巾血”,这些唱词很好地把环境气氛与人物性格特征结合起来,充满诗意。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7