英译重编传奇小说

出版时间:2009-3  出版社:外语教学与研究出版社  作者:林语堂 编译  页数:308  
Tag标签:无  

内容概要

《英译重编传奇小说》收录了林语堂先生翻译的20篇著名中国古典短篇小说,包括《白猿传》、《碾玉观音》、《莺莺传》、《促织》、《离魂记》等传奇故事。林语堂的作品如同他的一生,孜孜地向世界解说中国,向祖国表达赤忱。
作为用英语创作的一位中国作家,他向西方介绍中国文化的系列作品影响深远,被视作阐述东方思想的重要著述。

作者简介

林语堂,1895年10月10日生于福建漳州,乳名和乐,名玉堂,后改语堂。22岁获上海圣约翰大学学士学位,27岁获美国哈佛大学比较文学硕士学位,29岁获德国莱比锡大学语言学博士学位,同年回国,先后执教于北京大学。北京师范大学,厦门大学和上海东吴大学,1936年后居住美国,此后主要用英文写作,1966年定居台湾,1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年荣任国际笔会副会长。1976年3月26日病逝于香港。葬于台北阳明山故居。林语堂用英文创作和翻译的一系列经典作品影响深远,奠定了他在国际文坛上的重要地位。代表作有小说《京华烟云》、《啼笑皆非》,散文杂文《吾国与吾民》、《生活的艺术》、传记《苏东坡传》、《武则天传》,译著《老子的智慧》、《浮生六记》等。

书籍目录

Foreword
Introduction
Adventure and mystery
Love
Ghosts
Juvenile
Satire
Tales of fancy and humor

章节摘录

  The short stories in this volume are some of the most famous Chinese talesever told. They comprise some of the best——though not all of the best are here.The selection and retelling of these stories for Western readers impose a nec-essary limitation. Many famous stories have been omitted, either on accountof theme, matter, or basic assumptions of a different society or period, whichmake the retelling an impossible or unprofitable undertaking. I have selectedthose which I believe have a most nearly universal appeal, and which answermore to the purpose of a modern short story.  The purpose of a short story is, I believe, that the reader shall come awaywith the satisfactory feeling that a particular insight into human character hasbeen gained, or that his knowledge of life has been deepened, or that pity, love,or sympathy for a human being has been awakened. Nothing in the readersbasic assumptions should stand in the way, requiring elaborate explanation,in order that this desired effect may be achieved. I have chosen stories whichpresent no such difficulties and which make the achievement of this effect easyor possible, although I recognize that some of these stories will appeal to thereader because of the strangeness and exotic charm of a remote atmosphereand background.  The instinct to listen to a good story is as old as humanity itself. Tales havebeen told in China since history began. The Tsochuan (probably 3rd centuryB.C.) and certain chapters of Shiki (2nd century B.C.) abound in vivid descrip-tions of human character and immediate scenes of human conflicts.

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    英译重编传奇小说 PDF格式下载


用户评论 (总计33条)

 
 

  •   书非常不错,买第二轮了。之前我买了老子的智慧,英译重编传奇小说,写得很不错,中国的聊斋故事、鬼故事,能用英文写得如此传神,而用词简洁易懂,很少用生僻字,实在是难得。我个人认为已经比中文版的都好看了,我都有点入迷了。这本书勾起了我重读传奇小说的欲望,让我把二刻拍案传奇再次看了一下。
    我甚至对人生都有了新看法,觉得凡事都有报应,人要多多行善。
  •   林语堂先生的这套英文作品集 全5
  •   喜欢林语堂的书。
    他最出名的要属他的<吾国于吾民》,虽然有很多地方都不是很懂。但还是忍耐下来,把它看完了。
  •   林语堂翻译的经典小说,篇篇都很入胜,看短篇小说也是一种享受,又可以学英语
  •   非常喜欢林语堂。看英文版的中国古代传奇故事,给你另一种感觉,非常神奇。
  •   林语堂先生的书让读了欲罢不能,适合英语中级学生,有一定词汇基础
  •   好书~林语堂先生真是大家~看时只是惭愧自己英语水平不够啊
  •   崇拜林语堂先生在英汉交汇方面做出的贡献
  •   大家就是大家!(每每拜读林先生的作品都有这样的感慨)
    从开篇读起来就舍不得放下,绝对不夸张!
    译文读起来让人感觉忒舒服,原文就相对“难”一些(照着英文再看中文感觉就很好),或许是自己中文太逊的缘故!
    毕竟是小说,故事性很强,即使阅读中碰到一些“生词”,也不用查字典,联系上下文还有语境,基本可以猜个八九不离十。不要说你没有生词哦,那就太打击我了!!!
    封面装帧设计别出心裁,去掉外封套里面的封面简简单单、朴实无华。平日阅读要是嫌累赘,可以去掉外封套(建议哦),如若搁上书架不妨再套上去,美观大方!
    继续阅读吧......
  •   很喜欢林语堂的书,当当网的正版书给浮躁的心一个宁静的港湾
  •   很喜欢林语堂,他的书必看,老人的修养令人佩服
  •   林大师的英语,已经到了一定的境界。收藏。
  •   挺好的,对提高英语水平很有帮助。
  •   是译作,可以练习下英语,不是很难
  •   相当经典的一本书,纸质、排版都非常好!!
  •   几篇译文很具代表性。
  •   挺好的,不过感觉纸质和我买的另一本月亮石的不太一样,有点脆弱。印刷厂不一样的原因吧。
  •   老实说,这本书还没有认真看,没来得及。不愿意草草看完,误了这本书。不过听朋友说是很好的一本书
  •   还没读,不过应该很好!
  •   有用的。。。。。。。。。。。。
  •   描写精致
  •   送货很快,书完好无损。正在阅读中、、、、、、
  •   这个商品不错退了\&amp;amp;#039;有瑕疵
  •   收录了林语堂先生的一些英文短文,文字优美,很赞哦~
  •   喜欢林语堂的东西,虽然没有看,但是觉得挺不错的。
  •   月亮石的这套书还算不错~
    原文很好。

    但所谓有价值的老照片什么的,只是个噱头。没看出有什么特别好。
  •   书重,纸张不错。易于携带与阅读。
  •   装帧印刷都不错,但是没有中文原文。
  •   很好,正版、折扣、货到付款、免运费,综合比较优于其它购书平台,保持特色,折扣再低些,市场份额会很大。
  •   整体不错,序言里也说了,老人家的历史局限性,每个人都是历史的人
  •   包装很结实,但是快递的态度实在是令人很不舒服
  •   英语中流露出中文味道 有些词认不得也查不出
  •   书的内容自是不错,可惜字体太小,眼睛很累
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7