特拉克尔诗集

出版时间:2004-1  出版社:同济大学出版社  作者:特拉克尔 编  页数:211  字数:207000  译者:先刚  
Tag标签:无  

内容概要

本书收录了特拉克尔亲手编写出版的仅有的两部诗集。译者又从诗人零星发表的作品及译稿中精选出30余首诗歌,以为补充。本书虽非“全集”,但已经包括了特拉克尔整个创作的十之八九,精彩作品更是尽数囊括其中。对于广大诗歌和哲学爱好者而言,本书提供了一个欣赏和研读特拉克尔的翔实可靠的译本。

作者简介

特拉克尔(1887-1914),著名诗人,第一次世界大战期间自杀于战地医院。在其短暂的一生里,特拉克尔塑造了一种独特的诗歌风格:晦涩而优美的语言、神秘的节奏、深重的死亡与毁灭的意象,传达出那个黑暗时代的表象与本质。特拉克尔被认为是20世纪上半叶最重要、最有影响力的德意志诗人。
先刚,1973年生。自1992年至2000年求学于北京大学哲学系,随后赴德留学,现为德国图宾根大学哲学系博士候选人。

书籍目录

总序《诗作》(1913)  群鸦  年轻的处女 献给路德维希·冯·菲克尔  夜的罗曼曲  回荡着吉他声的红叶里  弥拉贝尔的音乐(第二稿)  傍晚的忧郁  冬季的朦胧 致马克思·冯·艾斯塔勒  叠句诗  女性赐福  美丽的小城  在无人居住的房间里  致少年埃利丝  雷声隆隆的傍晚  傍晚的诗情  恶之梦(第一稿)  魂界之歌  在秋天  我的心灵走向黄昏  农民  万灵节 至卡尔·豪尔  忧郁(第三稿)  生命之魂  净化的秋天  林边隐匿处 致卡尔·米尼希  在冬天  进入一本古老的纪念册  变形(第二搞)  简陋的音乐会  人  漫步  来自深渊  号角  朦胧  明朗的春天  热风中的城郊  黑家鼠  沉郁(第一稿)  喃喃到午后  诗篇(第二稿)献给卡尔·克劳斯念珠之歌  给妹妹  死亡之侧(第二稿)  阿门  沉沦  在家乡  秋天的傍晚 致卡尔·罗克  ……《塞巴斯蒂安在梦中》(1915)附录后记

章节摘录

  热风中的城郊  黄昏歇息着枯褐寂寥的地方,  咯灰的恶臭弥散在空气里。  桥拱下一列火车隆隆驶过——  麻雀们飞掠灌木和篱墙。  蜷缩的茅舍,道路纷乱岐散,  花园里的骚动和混乱,  沉闷的激动里有时传出膨胀的啼哭,  小孩丛中飘动着一件红衣服。  垃圾旁可爱的黑家鼠吹起合奏。  女人的挎篮里盛满内脏,  一群满是脏物和疥癣的队伍,  面目可憎,她们自朦胧薄雾中走出。  一根管道突然吐出大大的血块  从屠宰场涌入寂静的小河。  热风将稀疏的灌木涂抹得更加亮丽  而红色缓缓浸染了水流。  在昏沉的熟眠中死寂,窃窃私语,  水沟里摇晃而出的形影,  或许是忆起了从前的生命,  伴着温暖的风飘飘起落的回忆。  闪烁的大道浮出云端,  熙熙攘攘美丽的车马,高贵的骑士。  人们也看见礁石上撞毁的小船  及不时闪现的蔷薇色清真寺。  黑家鼠  秋月洁白的光映射在小院里。  屋檐边掉下美妙的清影。  空荡的窗畔栖息沉寂;  轻轻潜出,黑家鼠  尖叫着这里那里倏息窜动  追逐灰白的热气  自茅厕里飘出,和着月光  鬼魂般共振的热气  而它们因贪婪而争吵,犹且骄傲  奔走在房间和粮仓,  堆满谷物和千草的地方。  黑暗中冰冷的风也在咆哮。  沉郁(第一稿)  人间不幸整个下午都在鬼出鬼没。  枯褐荒芜的小花园里已看不见木棚。  焚烧过的弃物火苗跳动,  两个熟眠者摇摆离家,忧伤迷茫。  枯萎的草地上一个奔走的孩子  玩弄他漆黑圆圆的眼珠。  黄金自昏沉萧瑟的灌木下滴。  一个悲伤的老人随风打转。  当黄昏,又在我头顶  萨土恩默然指引悲苦的命运。  一棵树,一条狗转身后退  而上帝的国度在黑暗中晃动,飘撒落叶。  飞快地,一条小鱼儿潜入小溪;  轻轻触及死去朋友的手  爱着他,将额头和衣服抚平。  一丝灯光把小屋中的幽灵唤醒。  阿尼夫  回忆:海鸥轻盈地滑过  男人心事重重黑暗的天空。  你静居在白蜡树秋天的阴影里,  陷入小山正义的尺度;  沿着绿色的小河,你不停地往下行走,  当暮色笼罩大地,  爱情发出声息;静静邂逅黑暗的野兽,  一个娇弱的人。迷子幽蓝的气息  额头轻触垂死的葡萄叶  忆起母亲严肃的面容;  啊,一切就这样没入黑暗!  出生者罪孽深重。创痛  你们是死亡金色的战栗,  当灵魂梦想更冰凉的血统。  映射着月光的行走,  总听见彻夜不眠的鸟儿在枯枝头悲啾,  小村的墙边嘶鸣着冰冷的风。  诞生  群山:漆黑,静默和雪花。  猎物披着红光跌下山林;  哦,野兽布满苔藓的眼神。  母亲的寂静;黑杉林下  摊开昏昏欲睡的双手,  冷冷的月亮仿佛已经坠落。  啊,人的诞生!夜深时  蓝色的水流在山岩深谷中咆哮;  堕落的天使叹息着看到他的图像,  虚弱者在热气腾腾的小屋中苏醒。  两轮明月  照亮了枯朽老妪的眼睛。  痛啊,出生者的叫喊。以黑色的翅膀  夜晚轻抚小男孩的鬓角,  雪花,轻柔地从紫红的云中飘下。  ……

媒体关注与评论

  后记  1  若论20世纪德语诗坛最杰出的诗人,中国大多数人都会想到里尔克,或者还有格奥尔格、霍夫曼斯塔尔等。然而此德语诗歌王冠的秘密持有者,却是有“黑暗诗人”之称的特拉克尔(1887--1914)。  1887年2月3日格奥尔格·特拉克尔出生于奥地利的萨尔茨堡——这也是莫扎特的故乡。从少年开始特拉克尔就陷入和妹妹格蕾特不正常的爱情关系中,以作为对冷若冰霜的母亲的爱的  移情,后者惟一而狂热的爱好就是整日关在一间收藏有很多古董的小屋里沉思冥想。相比之下,忠厚老实的父亲,一位勤勉的五金商人,给了特拉克尔兄妹最温暖的关怀。这样,对父亲的热爱,对母亲的痛恨(也许仍然是一种爱),对妹妹的罪恶的意识交织成特拉克尔黑暗的、终生挥之不去的情绪。  特拉克尔18岁时开始吸毒,据说目的有三:体验迷狂的精神境界;忘记痛苦;有意识地自我毁坏。尤其是格蕾特在他的劝导之下,也开始吸毒,这更加深了两人的悲剧,也令特拉克尔心中的罪孽感愈加深重。1910年6月,特拉克尔深爱的父亲突然去世;之后格蕾特决定与柏林的一个书商成婚。这两个重大的打击使特拉克尔陷入决定性的颓废之中。他选择了服兵役,兵役结束以后他被分配到因斯布鲁克,结识了著名的激进刊物《熔炉》的主编路德维希·冯·菲克尔——这是他一生创作的转折点。在菲克尔的支持下,特拉克尔首次在《熔炉》上发表了《热风中的城郊》,以后他的绝大多数作品也发表在该刊。  然而,时人并不理解特拉克尔诗歌的价值。1913年,慕尼黑的朗恩出版社拒绝出版特拉克尔的诗集《朦胧和沉沦》,这部诗集直到7月才由莱比锡的库尔特·沃尔夫出版社出版,更名为《诗作》。这也是特拉克尔活着能够看到的自己惟一的一部诗集了。翌年,他虽然又编成了第二部诗集——《塞巴斯蒂安在梦中》,却没有等到它的出版。  1914年,特拉克尔赴柏林探望因流产而卧病在床的妹妹格蕾特。为了救助陷于穷困的妹妹,他四处奔走,可是屡遭拒绝,于世间的冷酷无情,认识得无比清楚。他本人的经济状况更是恶劣,全靠菲克尔的热心周济。直到7月,刚继承了一大笔遗产的青年哲学家维特根斯坦广散其财,捐赠10万克朗金币,委托非克尔救济穷困的奥地利艺术家,特拉克尔和里尔克分别得到了2万克朗。尽管如此,特拉克尔早就对世界充满了怀疑和绝望。第一次世界大战爆发以后,他毅然从军,担任了随军药剂师,并亲历了血肉横飞的格罗德克战役。在10多天里,他必须一个人照料80多个残肢断臂、狂呼嚎叫的伤员。这份巨大的刺激使特拉克尔精神失常,企图自杀,幸而被阻止,于是他自己也住进了克拉考战地医院的精神病科。10月24日和25日,菲克尔赴战地医院探望特拉克尔,27日特拉克尔寄给菲克尔最后两首诗《怨》和《格罗德克》,并写到:“……自你离开后,我的心情加倍地悲伤。 我觉得自己几乎已经处于世界彼岸。最后我想补充一句,倘若我死去,我钟爱的妹妹格蕾特应该继承我拥有的所有钱财和其他杂物……”  1914年11月3日,特拉克尔死于因过量注射可卡因而造成的心脏麻痹。 翌年,《熔炉》发表了他的最后7首诗,《塞巴斯蒂安在梦中》也由库尔特·沃尔夫出版社出版。  ……

编辑推荐

  对于广大诗歌和哲学爱好者而言,《特拉克尔诗集》提供了一个欣赏和研读特拉克尔的翔实可靠的译本。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    特拉克尔诗集 PDF格式下载


用户评论 (总计22条)

 
 

  •   买书之前有些犹豫,因为看到有网友说到翻译的问题。但是买来拿到手中,爱不释手了,非常喜欢特拉克尔的诗,将他和里尔克并列为我喜欢的德语诗人。先刚先生的翻译很好呀,意境音韵都做到了。
  •   特拉克尔是我最喜欢的诗人之一!
  •   好诗集!了不起的诗人!
  •   国外对我心思的诗大都是德国人,这次竟摘下诗歌中的明珠!
    “兰斯的傍晚 ”
    ——整个朦胧的夏天都在漫游 途经谷物黄灿灿的麦堆 粉刷过的圆拱下 燕子进出穿飞的地方 我们畅饮火红的美酒……
  •   年轻的才子啊,少了些老年诗人的从容豁达
  •   价格很好 诗集也很好 希望可以遇到更多的这样的诗集
  •   晦涩.神秘气息.忧伤的美
  •   翻译不够简洁,语感也不如林克译本。
  •   书比较薄,7印张,原价21,标价过高。每印张3块钱。一般来说,每印张1.5到2块才合适!
  •   此书甚好,在学校图书馆借阅过好几遍,亦要属于自己的才是。
  •   复印的不是很理想哦甚至让我怀疑是不是盗版(不是盗版)纸张也不行希望注意'
  •   国内人们对于特拉克尔的了解可谓少之又少,有关于他的生平和残缺不全的诗选并不能让我们全面、系统地了解这位被称为“德语诗歌王冠上的明珠”的诗人的全貌。在欧洲,特拉克尔的诗因其独一无二的死亡意识,神秘、梦幻的语言备受推崇。他的诗句形象、优美,表现了当时生活中的悲哀、忧郁、令人窒息的末日降临的气氛,并以音乐一般悦耳的诗句表现了梦境般的幻想和对美好生活的憧憬;又通过晦涩、优美的语言,神秘的节奏、深重的死亡与毁灭的意象,传达出那个黑暗时代的表象和本质。特拉克尔总是用深入骨髓般的语言,缓慢从容然地倾吐出他那足以令人类窒息的抑郁;以凝石般坚硬、冷峻的思考来诠释“由冰冷痛苦以及一丝隐隐可见、温热的欣喜死死缠绕的爱情和人世”。他短暂的生命,始终浸泡在深重的死亡与毁灭的意象中。他总是呈现过于纯净并幽暗的心灵,心中最脆弱也同时最坚强的那处,鲜为人知,只能自己体味和感叹。他是一个将“死”构建成比“生”更恬静的诗人。特拉克尔是20世纪最值得人们怀念的一位诗人,虽然年仅27岁便早早地用自己的方式结束了自己的生命,但他留下的那些对人生及命运中黑暗部分有着深重思考的诗歌,却值得我们永远用心慢慢地体会。他的死亡并不是他的结束,而是另外的开始。
  •   重新再读这本书,心境已然不同每读一首诗,眼前似有一幅幅梵高的画“群鸦”和“StarryNight"多变的色彩,交织灿烂,却阴暗的心情很难说出心里的滋味各有千秋吧还是偏爱先刚的译本
  •   先刚博士的这个译本,较之好几年前董继平的译本好多了。董先生原来有一个庞大的一个人独自进行的翻译计划,看着都叫人担心,最后是心有余而力不足,只好搁浅了!
  •   好书 但是不适合我 我的阅读感知力还没有达到这本书的高度
  •   对这本书的意见也是在翻译方面。不够妥帖。难于理解。
  •   很喜欢,但是没有注意看,到29才免邮费,付款的时候也没有注意看,知道就多买几本了。
  •   特拉克尔是天才诗人,这是无庸置疑的。但我不喜欢译者,句子很生硬,并且犯了“不以词害意”的忌讳,为了押韵而押韵,还刻意追求句式整齐,让我很不能接受
  •   翻译的实在不怎么样,语言生硬。不过这种翻译水平仍能感受到特拉克尔的阴暗沉郁的语言和黑暗意象。就像维特根斯坦说的那样“那是真正天才般的声音”。
  •   并且是重复的意象,沉醉于单一的描绘(并不复杂),无节奏与气韵,同样是先刚的翻译,无法与荷尔德林《塔楼之诗》相比。
  •   说实话 外国诗集是否值得购买 就得看译者的水平 这是最低标准
  •   也是认为译笔未必精准,喜欢林克译的。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7