大学英语英汉互译教程

出版时间:2007-2  出版社:天津大学  作者:刘著妍 主编  页数:278  
Tag标签:无  

内容概要

  能借助词典翻译英美报刊上有一定难度的科普、文化、评论等文章,能翻译反映中国国情或文化介绍性的文章。英译汉速度为400单词/小时,汉译英速度为350汉字/小时,译文内容准确,基本无误译现象,文字通顺、达意,语言错误较少。从中我们可以看到翻译作为一种语言学习越来越受到重视。随着选修课的开设和不断拓展,学生对于翻译课的兴趣很大,翻译能力的培养需要一整套完善的教学系统,并且进行专门的培养和训练。目前适合理工科学生使用的翻译书籍比较少。鉴于此,本书作者根据多年的英语教学经验与对非英语专业学生水平与要求的充分了解,编写此书,以满足广大学生不断增长的对翻译知识的渴望。  本书具有四个特点。  1.通过英汉和汉英两种语言的互译,使学习者的翻译能力得到加强,以往的翻译教材更加重视培养学生英语译成汉语的能力,对汉语翻译成英语的能力没有强调和重视。  2.本书实用性强,在理论的编写上力求全面,选编一些目前对于翻译学习所必须了解,对于翻译实践有指导作用的内容。翻译理论阐述深入浅出,适合非英语专业的学习学习、阅读、使用。  3.书中翻译技巧的介绍与实例选用密切联系,而助力求翻译有直接的指导意义,使学习者能够通过练习加深理解。所选例子的难度依据为研究生入学考试翻译部分,实例有代表性,题材、体裁涉及广泛,针对性强。  4.本书具有多功能性,可作为系统学习翻译的教科书,也可作为工具书使用。

书籍目录

第一章 翻译基础第一单元 翻译的本质与过程第二单元 翻译的标准与方法第三单元 思维差异与翻译第四单元 直译与意译第五单元 形合与意合第六单元 语篇的衔接与连贯第二章 翻译技巧(词篇)第七单元 选字措辞 推敲不疲第八单元 增添合理 清楚明了第九单元 省词译法 文洁句畅第十单元 词类转换 意达文顺第十一单 元结构分析 结构调整第十二单 元正反译法 交相呼应第三章 翻译技巧(句篇)第十三单元 语态转换 自然流畅第十四单元 分合交替 缜密思索第十五单元 名词性从句 灵活应对第十六单元 定语从句 分合得当第十七单元 状语从句 连贯顺畅第十八单元 长句翻译 拆嵌重组第四章 实用文体翻译第十九单元 科技英语文体翻译第二十单元 各种实用文体翻译参考答案参考书目

编辑推荐

  1、通过英汉和汉英两种语言的互译,使学习者的翻译能力得到加强。  2、本书实用性强,在理论的编写上力求全面,选编一些目前对于翻译学习所必须了解,对于翻译实践有指导作用的内容。  3、书中翻译技巧的介绍与实例选用密切联系,而且力求对翻译有直接的指导意义,使学习者能够通过练习加深理解。  4、本书具有多功能性,可以作为系统学习翻译的教科书,也可以作为工具书使用。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    大学英语英汉互译教程 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7