一本书和一个世界

出版时间:2005-02  出版社:昆仑出版社  作者:杨绛 等  页数:287  
Tag标签:无  

内容概要

  阅读和翻译在很大程度上是一种偶然,一个人亲近一本书,是一种机缘,一个人由于喜爱这本书而产生了翻译的愿望,是希望更多的人了解这本书,来分享读书的快乐。  翻开浩如烟海的书目,不难发现,一个世纪以来,文学的力量和智慧不仅影响着人类社会的进步,也影响了一代又一代人,那些内容隽永的经典名篇,至今经久不衰。《一本书和一个世界》集中展现了文学翻译家结合自己翻译的一本外国文学名著,谈翻译过程中的感悟、出版过程中的坎坷,或再版后的补正以及独到见解。读者能够在翻译家睿智和深刻的思想背后,看到翻译家语言文字转换的才能和

书籍目录

我与《吉尔·布拉斯》我与《神曲》谈翻译《钢铁是怎样炼成的》翻译前后《爱玛》翻译与修订过程中的甘苦辞书杂谈往事《平家物语》琐记蒋路与《怎么办?》我为什么要重译《查拉图斯特拉如是说》我译《约翰·克里斯托夫》《浮士德》和我的中译本译事收场白人的遭遇与书的遭遇我译的第一部英国小说《问题的核心》喜爱济慈,认识济慈,翻译济慈谈谈全息翻译我译《骗子外传》我译儿童文学译诗——难谈的学术问题翻译杂谈《尢利西斯》翻译始末苦涩的笑一部名作译本的五十年译事随感译介《雪国》的甘苦《愚人船》锁谈我译雪菜行人寥落的小径翻译杂谈翻译《裴多菲文集》有感我与《春雪》谈《莱蒙托夫全集·抒情诗II》的翻译简短的翻译经历玫瑰乎?蔷薇乎?我译《绞刑架下的报告》我译茨威格应该译介什么样的外国作品我译《磨坊文札》我译《日本战后名诗百家集》……后记

章节摘录

插图

媒体关注与评论

书评这些书是怎样介绍到中国来的,这个过程中发生了什么,打开一本书,就是打开了一个世界,翻译家与作家、读者交流心灵与尘世磕碰。		

编辑推荐

阅读和翻译在很大程度上是一种偶然,一个人亲近一《一本书和一个世界》,是一种机缘,一个人由于喜爱这《一本书和一个世界》而产生了翻译的愿望,是希望更多的人了解这《一本书和一个世界》,来分享读书的快乐。    翻开浩如烟海的书目,不难发现,一个世纪以来,文学的力量和智慧不仅影响着人类社会的进步,也影响了一代又一代人,那些内容隽永的经典名篇,至今经久不衰。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    一本书和一个世界 PDF格式下载


用户评论 (总计7条)

 
 

  •   原以为这本书是杨绛写的没想到,都是些小篇的不同人写的很一般。。。
  •   为了了解翻译家买了书,不过印刷的很粗超,排版很糟。而且大部分讲的是非英文翻译的其他语种的故事,觉得很像堆砌在一起的出版物。
  •   这本书使我了解了文学翻译工作的复杂和博学,考验了翻译家的创作功力。
  •   书本身的排版设计相当俗套和敷衍。翻译名家也并不意味着写作名家。除了杨绛的那篇比较有风格,其他基本上是很平实的经验或经历介绍。但是还是重燃起我学习的兴趣,要给好评的。
  •   这本书正是我想要的,集中介绍了国内一些著名翻译家译介外国文学的感受和体会,对我们阅读外国文学,选购外国文学很有帮助。特别对翻译中的酸甜苦辣的描述,使我们对译者的辛勤劳作有了深入的了解。比如田德望翻译《神曲》,他在翻译前为了确定译体,做了一番艰难的抉择。由于自己能力所限,不能兼顾体裁和韵律,最终决定由诗体翻译成散文体,最大程度保持原作的故事情节和思想内涵。
  •   针对文学作品的翻译的一本好书
  •   很好的介绍翻译名家的书
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7