2011考研英语主观题40分攻略翻译与写作

出版时间:2010-2  出版社:北京航空航天大学出版社  作者:郭崇兴 编  页数:360  
Tag标签:无  

内容概要

本书严格按照最新考研英语大纲英语(一)(非英语专业)对翻译和写作的要求编写。翻译部分包括大纲要求与考试分析、方法步骤、基础知识、英译汉常用词及句型的翻译和1990~2010年英译汉真题剖析;写作部分包括大纲要求与考试分析、复习方法和注意事项、写作步骤、小作文讲解(包括摘要写作)、大作文讲解、考研写作纠错分析和1999~2010年写作真题剖析。为方便考生考前背诵,附录中还提供了考研写作常用句型和黄金预测范文背诵。本书以英语(一)大纲为依据,遵循历年真题的命题思路和考查重点,按照“复习方法—写作步骤—题型分析—技巧总结—真题剖析”的层层深入的写作思路,对考研翻译和写作进行了深入的解析和全方位的总结提炼。特别适合考生针对自身情况,迅速扎实地提高翻译和写作能力,赢得考研主观题高分,堪称考研英语主观题辅导第一书。适合所有参加英语(一)的考研学生,参加英语(二)的考研学生可参考本书。

作者简介

郭崇兴,1950年生于古城河南省开封市。1978年考入河大英语系本科。1989年考入美国西雅图大学硕士。1993年到中国人民大学任教。多年来在全国从事考研及四、六级英语考试的教学辅导。足迹遍及大江南北、长城内外。在京、沪、杭、宁、成、渝等城市担任首席主讲。授课风趣幽默、

书籍目录

第一部分 英译汉  第一章 大纲要求与考试分析    第一节 大纲要求    第二节 考试分析  第二章 英译汉的标准、方法和步骤    第一节 英译汉的标准    第二节 英译汉的方法    第三节 英译汉的步骤  第三章 英译汉的基础知识    第一节 英译汉词汇对比    第二节 英译汉句法对比    第三节 词的翻译技巧和应用    第四节 词语错译的表现形式  第四章 考研英译汉常用词及句型的翻译    第一节 常用词的翻译    第二节 常用句型的翻译  第五章 考研英译汉1990~2010年真题及参考答案    2010年考研英译汉真题及参考答案    2009年考研英译汉真题及参考答案    2008年考研英译汉真题及参考答案    2007年考研英译汉真题及参考答案    2006年考研英译汉真题及参考答案    2005年考研英译汉真题及参考答案    2004年考研英译汉真题及参考答案    2003年考研英译汉真题及参考答案    2002年考研英译汉真题及参考答案    2001年考研英译汉真题及参考答案    2000年考研英译汉真题及参考答案    1999年考研英译汉真题及参考答案    1998年考研英译汉真题及参考答案    1997年考研英译汉真题及参考答案    1996年考研英译汉真题及参考答案    1995年考研英译汉真题及参考答案    1994年考研英译汉真题及参考答案    1993年考研英译汉真题及参考答案    1992年考研英译汉真题及参考答案    1991年考研英译汉真题及参考答案    1990年考研英译汉真题及参考答案第二部分 写作  第一章 大纲要求与考试分析    第一节 大纲要求    第二节 考试分析  第二章 写作的复习方法和注意事项    第一节 写作的复习方法    第二节 写作的注意事项  第三章 写作的步骤    第一节 审清题目    第二节 构思选材    第三节 动笔拟稿    第四节 修改完善  第四章 应用文与摘要写作(小作文)    第一节 命题分析    第二节 题型分析  第五章 短文写作(大作文)    第一节 命题分析    第二节 常考文体    第三节 常考题型  第六章 考研写作纠错分析    第一节 语法形式错误及纠错分析    第二节 语言形式错误及纠错分析    第三节 写作格式错误及纠错分析  第七章 考研写作1999~2010年真题及剖析    2010年考研写作真题及剖析    2009年考研写作真题及剖析    2008年考研写作真题及剖析    2007年考研写作真题及剖析    2006年考研写作真题及剖析    2005年考研写作真题及剖析    2004年考研写作真题及剖析    2003年考研写作真题及剖析    2002年考研写作真题及剖析    2001年考研写作真题及剖析    2000年考研写作真题及剖析    1999年考研写作真题及剖析附录一 考研写作常用句型附录二 黄金预测范文背诵

章节摘录

  三、大纲要点  英译汉部分的考试要点在于翻译的准确、完整和通顺。这也是翻译所要求的一般原则。《英语(一)大纲》“考试说明”中关于英译汉的表述为:  1.准确:即确切地理解句意。要求考生首先通读全文,把画线句子置于整篇文章中来理解。特别是上下衔接、相互指代关系以及某些疑难词、词组在句子中的准确意思。切勿看到画线部分就马上动手翻译,以致断章取义,曲解原文。简言之,理解包括三个层次:  第一层次是理解词汇的含义、句子结构及惯用法。  第二层次是在正确分析原文的语言现象和逻辑关系的基础上,确定原文所涉及的内容。  第三层次是考生针对整个段落或语篇采用推理方法,对语言现象本身和语言外所隐含的信息加以归纳,找出它们之间的内在联系,选择其中最具相关性的解释,也就是摆脱语言表层结构的束缚,透过表面,深入理解其深层意思。  2.完整:即完整地表达句意。考生应该学会从篇章中吸取信息,注意翻译中文字的衔接和指代关系,如果中文表达仅仅写出某个孤立的词或是词组,而无上下文的支撑,则不能得分。  3.通顺:即用比较流畅的汉语译出句意。通顺是建立在正确理解的基础之上的,但正确理解并不意味着就能自然而然地表达了。通常情况下,表达就是对原文句子结构进行调整以使其更符合汉语的表达习惯,这是英汉两种语言本身所固有的差异性所决定的,它涉及一些具体的方法和技巧问题,我们将在下面几章中加以说明。

编辑推荐

  适合英语(一)考生 英语(二)考生可参考。靠运气取胜的你如何面对真刀真枪的主观题?传授翻译真谛,突破写作屏障,剖析命题规律,直击真题玄机。  郭崇兴考研力作 彰显名师实力

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    2011考研英语主观题40分攻略翻译与写作 PDF格式下载


用户评论 (总计33条)

 
 

  •   市面上现在的考研英语翻译与写作书大部分都是讲真题,或者是给出一点方法和范文进行讲解。这本书好在一开始就对翻译和写作的标准、方法、步骤进行了详细得讲解,然后才利用历年真题的试题进行练习,我觉得这样安排效果更好。而且书里还给出了常见错误的类型,可以帮助纠正自己经常犯得错误。
  •   考研背作文写作文的首选,你值得拥有啊!
  •   第一次在当当上买书 比意想中的好很多 书的质量不错 这本书也不错 刚看了几章 蛮有用的 适合自己 也适合考研的同学们
  •   翻译一直是个让自己头疼的大问题,不过听上届师兄师姐说翻译问题如果解决不了,做别的题型的时候也会遇到读不懂文章的问题,所以买了书来好好研究。这本书对翻译部分的讲解和技巧的总结很详细,可以帮助自己很好的进行复习。
  •   在这本书的帮助下,考研通过了!感谢!
  •   如题;
    正版全新;
    上午拿到书,到现在看了前三章,觉得挺不错的;
    自己不是很喜欢学英语,不过这本书让我一口气学习了三章,看来还是有其魅力所在的;
    如果能认真学完,应该会有很大帮助的。
  •   和考验必记词组一起买的,翻译是个大问题啊,要好好准备了
  •   说实话 这本书非常一般般 排版不好 很费劲 内容很旧
  •   谢谢,是正版,书质量挺好的
  •   很详细 要早点开始看
  •   书本的质感很舒服,很不错的样子
  •   个人认为书还是不错的。对于真题的解说和写作技巧分析都还行。就是练习多一点就好了……
    但是想提高写作技巧和翻译水平的话还是要多看些书,不要以为买了本指导就可以一跃千里。
  •   英语不好的,就用这个
  •   我是先买了阅读真题才买的这本书的,郭老师讲解很详细啊,总之不错。
  •   书讲解的很细 很有逻辑 从基础开始 对于巩固基础很有帮助 书还没看完 还不错
  •   刚收到,也不知道具体怎样,稍微翻翻,觉得还是很不错的,挺适合我的!
  •   要好好研究 郭老师的书向来很不错的
  •   内容不怎样,不怎好
  •   类型比较全
  •   yi banban
  •   为了减邮费才买的,但是翻了翻 还是不错的。。希望能有所帮助。。。
  •   RT~~~
  •   不错,送货很及时,质量也很好。。。
  •   感觉不错,内容待读
  •   是正版 对学习很有帮助
  •   读读,还不错
  •   翻译的讲解很多,看得我有点乱,对真题的分析较少。
  •   要考的是英语二,结果这本是英语一适用的
  •   恩这本书讲解的还可以,就是觉得有一点点让自己摸不着头脑,呵呵,仔细认真的研读这本书还需要长时间的努力。谢谢帮助哈。不好意思评论晚了。
  •   小本书 印刷质量不错 内容还好
  •   内容质量怎么样暂且不说 这本书大小是好拿了 但是字体太小 密密麻麻的 看起来很痛苦
    这次当当从广州仓库发货 还蛮快的 三四天就到手了
  •   这本书总得来说中等偏上
  •   我大概看了一下,还可以
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7