沉思录

出版时间:2003  出版社:台南能仁出版社  作者:Marcus Aurelius  译者:梁实秋  
Tag标签:无  

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    沉思录 PDF格式下载


用户评论 (总计4条)

 
 

  •     http://shop108347036.taobao.com 指尖上的艺术 在这家店买了一副钻石画,特漂亮。。。不可思议的魅力 一个罗马皇帝的人生思考温总理读了百遍的案头书 作者介绍 马可o奥勒留:(MarcusAurelius,公元121-180年)著名的"帝王哲学家",古罗马帝国皇帝,在希腊文学和拉丁文学、修辞、哲学、法律、绘画方面受过很好的教育,晚期斯多葛学派代表人物之一。奥勒留也许是西方历史上唯一的一位哲学家皇帝。他是一个比他的帝国更加完美的人,他的勤奋工作最终并没有能够挽救..
  •     (选自本人博客“我的阅读我做主”: http://blog.sina.com.cn/bookscent )2008.7.31
      
      英文meditation这个词有两次给我留下了深刻印象。一次是听Sting演唱的《这个杀手不太冷》里的那首略显晦涩的歌曲“Shape of My Heart”,第一句就是“He deals the cards as a meditation”。歌词很有挑战性,害得我反复品嚼,一度欲罢不能。
      
      再一次,就是今年《沉思录(Meditations)》一书的热卖。这一回,我是彻底看不懂了。不是书的内容看不懂,是何以热卖没搞懂。
      
      我记得三联书店2002年出过一版,也是何怀宏教授译的,却没多少人知道。这次中央编译出版社一口气出了《沉思录》、《沉思录-中英双语·典藏版》、《沉思录-青少版》多个版本,在各大书店都被摆在了明显的位置。出版社很善于赶趟儿,三联的自然也就再版了,甚至连梁实秋先生翻译的版本也出现了(江苏文艺出版社)。此外还有陕西师大版的《马上沉思录》等。同样的内容蜂拥而至,这样的景象在书界已是司空见惯。
      
      中央编译版的《沉思录-中英双语·典藏版》封面上有一行字:“温总理读了百遍的案头书”。这行字可不是放在腰封上、书签上或是什么附加材料上,而是真真地印在了封面上。看到这样的包装,我忽然想起在一期“鲁豫有约”里鲁豫坦诚敬告某位嘉宾的那句话:“别拿总理说事儿!”我觉得策划这本书的人是否也该沉思一下:这合适吗?领导人也能成为商业元素(和国际接轨?),也许只有中央编译社有这个底气。
      
      不仅如此,在这行字的下面还有一句:“每个人都会有需要读它的时候”。这行字让我一阵恶心。把话说到极点是不负责任的商家惯用的伎俩,没想到在如此严肃的读物上也出现了。后来听说这句是从何老师的话里引出来的,我看了上下文,方才有些理解。
      
      照这样看,策划者大概试图把这本书定位在大众励志读物上,这让我颇为困惑。问题是,从市场表现来看它还真的火了,这让我更加困惑。我本以为这种书应该是小众读物。我在想,读者的独立意识都到哪里去了?这么容易被忽悠?我实在看不出这本书对大众而言有多少可读性,让它承载类似普及或启蒙的重任恐怕谈不上。
      
      说心里话,我觉得何老师的译文应属上乘,但我对诸如“译文准确简练,优雅凝神”的评价仍不敢苟同。作为两千多年前的古罗马帝王,马可·奥勒留的原文我们不易看到也未必能看得懂,英文译本恐怕也不止一种,如今再转到中文,什么叫“准确”已经难以界定了。至于文笔,我看也不要期望能把它当成文学来读。这种古典作品,究竟有多少人有耐心去咀嚼它并且嚼得烂?网上已经有人在说看不太懂了。“青少版”当然读着省劲儿,但那已经不再是《沉思录》了。
      
      我当然不否认这是一本好书,毕竟是伟人名著,密密麻麻的表述里满是真理和建言。杨绛先生在《走到人生边上》里写道:“古罗马皇帝马可·奥勒留的《自省录》(注:就是《沉思录》)是他和邻邦交战中写成的。我的《自问自答》是我和自己的老、病、忙斗争中写成的。在斗争中挣扎着写,也不容易。拉一位古代的大皇帝作陪,聊以自豪吧!”
      
      但是,宗教般的说教对自卑自责者是一种无上的精神营养,对不乏主见者不过是多余而分神儿的唠叨,而对凑热闹的却只能是一次走过场似的作秀。图书策划者非要不分高低地把大家都忽悠过来不可吗?
      随着时间的推移,当它被越来越多的跟风购买者扔到一个角落并逐渐淡忘的时候,您是否觉得,对一本好书而言,有时候畅销也是一种伤害,相互的伤害。
      
      出版者大可以因为商业上的成功而窃喜,但要真以为自己为民众提升智慧做出了贡献,那可就是太过自作多情了。
      
      今天中午,我在书店又看到中央编译社出的《道德情操论》,和《沉思录》一样的包装风格,封面也印上了一句话,一样的“火爆”并且字体更大:“温家宝总理五次推荐的大师巨著”。我当然还会翻翻看看,但这次仅仅是翻翻足矣。
      
      下班的路上,我听着MP3,还是那首“Shape of My Heart”。Sting沧桑而不失细腻的嗓音配上优美的曲调,才是我当下的心情最需要的。
  •     翻译实在是。。差不多几页之中就会遇到一两句看不懂的句子,不过也不影响此书本身应有的底蕴,我只希望有更好的翻译版本。
      
      看书过程十分难耐,没有一丝畅快感,而书还是要需要你去细细品味,期间不要有不耐烦的心态去看,否则更是难受,但是放下不读又是一大大的损失。读者们还是要有耐心,尤其是对待此类型的书。
      
      本书的实质思想我看来实在是有点像老子的主张,但这只是个人感觉罢了,道行尚浅,说不上来。其中的韵味还是要去自己去体会最重要。
      
      
      
      最让我欣赏的对虚荣名利透彻的看待,还有蔑视快乐、赞赏,等等在日常中我们所追求的事物。
      
      但其糟粕也有,看的我实在是有点淡,热情一下没了大半,实在是有点像中庸之道。
      
      个中内容,自行拿捏吧。
  •      冲着这本书的名气(XXX的床头书啊之类的)和单纯的喜欢书的名字来读的,结果相当失望。书里十二卷的内容,其实只是在反反复复的重复斯多葛学派的几个观点而已:遵从本性啊,宽容啊,禁欲啊,这么几个,或许我真的对外国哲学接受无能,这种书还需要读100多遍啊。还是回去好好研究一下老祖宗的书,西方的历史文化真是差劲的可怜。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7