新时代袖珍汉英词典

出版时间:2007-1  出版社:商务印书馆  作者:潘绍中 编  页数:656  

内容概要

  《新时代袖珍汉英词典》是“新时代汉英词典系列”的微型本。它和已出版的《新时代汉英小词典》一起,构成了“新时代汉英词典系列”的基本框架。本书为了满足大中学生、中初级英语学习者和海外汉语学习者的需要,集中收录了最常用的基本词汇及常用英语搭配,并着力削减篇幅,删除冷僻汉字及专名,精简释义和例证,以便成为真正的口袋书,方便读者随时查阅。  全书共约80万字;增收“宽带”、“转基因”、“双学位”等最新词汇;释义准确,例证精当;编排合理,检索方便;附录资料,准确可靠。

书籍目录

使用说明英文字母开关的词语词典正文

媒体关注与评论

序言“新时代汉英词典系列”已有大型本《新时代汉英大词典》(2000)、中型本《新时代汉英词典》(2002)和小型本《新时代汉英小词典》(2003)的基本框架,为什么还要出一个微型本《新时代袖珍汉英词典》呢?它针对什么样的读者,解决什么样的需要呢?   微型本《新时代袖珍汉英词典》携带十分方便;它只有小型本《新时代汉英小词典》的一半篇幅,真正可以放在口袋里、随时翻查。它的主要宗旨就是满足大中学生、中初级英语学习者和外籍汉语学习者迅速查找常用词汇的需要。因此,本书删去了古、旧、偏、少的字词和绝大部分的专名,集中收录中初级读者最常用的基本词汇,以及他们最感闲难、最需要帮助的英语搭配(这是本系列一贯坚持的特点)。以“接”字头为例,主要收录诸如下列的基本词条: 接洽 take up(a matter);arrange(business,etc);consult(sb) 接壤 border(on);be bounded(by) 接收 ① receive;pick up;accept ② take over(property,etc)... 接手 take over(duties,etc)   同时,也包含读者在进行对外交流,或日常生活中常见的其他说法(包括某些科技词汇),如在“接”字头之下就有:“与国际惯例接轨”、“接触政策”、“接触传染”、“接种”和“接收机”等。   正是本着这种从读者需要出发的精神,本词典也收录了“非典”(及其学名)、“禽流感”、“宽带”、“转基因”(举例“转基因食品”)等比较新的科技词语,以及“双学位”、“平常心”、“双赢方案”等广大读者常见、常用的其他说法。同样,也保留一些比较常见的书面词语,尤其是固定词组和成语,如“魑魅魍魉”、“曾经沧海难为水”等,关于传统文化的词语,如“干支”、“节气”等,以及一些十分常用的专名(往往是缩略语,有的几乎成为普通词汇),如“北约”、“欧盟”、“政协”、“人大”(举例“人大代表”)等。   另一方面,有所为必须有所不为。为了做到以上的要求,微型词典必须力求精简,除了上述条目的删节以外,还要在各方面大力压缩篇幅。下面仅举几个重要的做法:   首先,从汉字的规律出发,删去那些不能单独作为词来用的字或义项。如字头“垠”现在已不能单用,因此不收,而放在“一望无际”also“一望无垠”条中。又如“苗”是个常用字,在常规词典中往往有好多个义项,但其中有几个义项只是解释性的,并不能单独作为一个词来使用,如,… ④ sth resembling a young plant:扫帚~儿broom spikes or straws ⑤ vaccine(见《新时代汉英小词典》),作为微型本,本词典就不收这些义项(有关的“卡介苗”在“卡”字下单独成条)。   同样,有些字的某种意思现在一般体现在其双音节词中——这是现代汉语的一个趋势。如果该字义项多而某一个义项的释义与下面的词条相同,就可以“见”(see)该词条而不必赘述。如下述“苗”字的第4义项: 苗:miáo;① sprout;shoot;seedling... ② offspring;male child;son ③ young of some animals ④ see “苗头” 苗头 symptom of a trend;straw in the wind:...   有的字头的义项实际上只有一个双音节词的用法,而本身不需要例证,就干脆合起来解释(用usu说明其常见的双音节形式),如: 殷yīn ① (usu殷实)rich;affluent;substantial ② (usu殷切)eager;earnest;ardent...   另外,有些字头本身和双音节词都常用(往往取决于其后面用的是单音节字还是双音节词),就用“also”(“又作”)把它们合在一起解释,如: 诈(詐)zhà,① also“诈骗”cheat;swindle  ② pretend;feign:... ③ also“诈唬”bluff (sb into giving information);draw(sb)out   其次,释义、例证要精简。考虑到中初级读者的需要,义项一般只用两三个最常用、最有针对性的释义(见前面的释义),而成语等较长的条目则只用一两个释义(一般为可以直接使用的对应语,而不用英语中较难理解的直译)。后者如: 舌敝唇焦 talk oneself hoarse(不用talk till one's tongue and lips are parched)   例证也是如此。我们的重点是抓住中初级英语学习者最需要解决的英语搭配问题,凡不成为问题的,一概不用例证(这是多数情况)。凡可以在释义中加以说明的也不用例证,如上面已举的“接”字头下的词条例子。   因此,本书中所举的例证,一般是难以从释义中悟出的常用搭配,如下列的第1、3义: 拍pāi ① pat;clap;beat:~球 bounce a ball ② bat;racket ③ beat;time:打~子beat time/二分之一~one-half time ④ ...   此外,为了简单明了、节省篇幅,词典中释义的说明部分一概使用汉语——凡用以代替释义的,用斜体;用以补充释义而放在括弧内的,用正体: 雅yǎ ① refined;polished;elegant:...② (敬)your:... 雅观 (多用于否定)refined;tasteful:很不~unseemly;unsightly... 雅俗共赏 (文艺作品等)suit both refined and popular tastes 雅正 ①standard;correct ② 赠送诗文时用:某某先生~To Mr So and So with the compliments of the author 雅座 (饭馆等)private room   总之,我们希望通过以上所述的思路和办法,使微型本《新时代袖珍汉英词典》成为一本具有自己特色、解决特定读者的特定需要的工具书,从而为“新时代汉英词典系列”增添一个有用的新成员。我们更希望得到广大读者和同行的批评指正,以使得这本词典以及“新时代汉英词典系列”不断改进,从而满足广大读者在汉英词典领域方方面面的需要。                           潘绍中 赫迎红                          2005年10月于北京

编辑推荐

该词典属于“新时代汉英词典系列”。袖珍本不是大中小型本的简单压缩,而是针对初、中级英语学习者,以及外籍汉语学习者的需要而重新编写的。本词典集中收录初、中级读者和海外汉语学习者最常用的基本词汇,以及他们最感困难的英语搭配。全书编排合理,查找方便。开本小,携带方便。

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    新时代袖珍汉英词典 PDF格式下载


用户评论 (总计2条)

 
 

  •   虽然确实可以放在口袋里,但词汇里实在太小,还没有新华字典的一半厚,印的字体又大,没有多少实用价值.反正我看英语动画片,想对应着查些词 ,十个里有六个找不着.
  •   对于初级英文翻译学习者来说,商务印书馆出版的这本《新时代袖珍汉英词典》确实是部不可多得的工具书。携带方便,也很实用。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7