研究生英语写译教程

出版时间:2004-6-1  出版社:中国人民大学出版社  作者:袁锡兴,杨若东  页数:151  
Tag标签:无  

内容概要

写作部分由三部分组成:即段落写作、短文写作和实用写作。    段落是写作的关键,因而本书在段落方面着力较多,列举了九种展开段落的主要方法;在短文写作方面,重点论述了文章的构思、段落的过渡和不同题材的文章处理技巧等;实用写作重点论述了生活和工作中常用文体的写作方法和技巧。    翻译部分包括翻译概论、英译汉和汉译英三部分。    翻译概论部分讲述翻译的定义、翻译的标准为释译的过程;英译汉部分介绍了翻译过程中经常使用的九种方法,并针对英译汉中的难点,即长句和科技英语的翻译作了重点讲解;汉译英部分重点分析了汉译英过程中容易出现的问题,同时列举了汉译英八种常用技巧。    全书贯彻精讲多练的原则,每个章节后都精心设计了有针对性的练习,使学生及时复习巩固该章节的理论和技巧。

书籍目录

Progressive Writing Part One Paragraph Writing  Chapter One The Paragraph  Chapter Two Means of Paragraph Development Part Two Essay Writing  Chapter Three The Composition Writing Process  Chapter Four Types of Essay Writing Part Three Practical Writing  Chapter Five Notes and Notices  Chapter Six Business Writing  Chapter Seven Applications  Chapter Eight Miscelaneous翻译篇 第一部分 概论  第一章 翻译概论    第一节 翻译的定义    第二节 翻译的标准    第三节 翻译的过程 第二部分 英译汉  第二章 英译汉的技巧    第一节 对等译法    第二节 重译法    第三节 增译法    第四节 减译法    第五节 词类转换法    第六节 分译法    第七节 正反译法    第八节 词序调整法    第九节 语态转换法  第三章 长句的翻译    第一节 英语长句的翻译    第二节 英语从句的翻译  第四章 科技英语的特点与翻译    第一节 科技英语的词汇特点与翻译    第二节 科技英语的句法特点与翻译  第五章 短文翻译练习 第三部分 汉译英  第六章 汉译英时需要注意的几个问题    第一节 深刻理解汉语 切忌望文生义    第二节 注意汉语与英语文化差异  第七章 汉译英的常用技巧    第一节 断句译法    第二节 合句译法    第三节 转句译法    第四节 换序译法    第五节 补全译法    第六节 缩句译法    第七节 转态译法    第八节 正反译法  第八章 短文翻译练习

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    研究生英语写译教程 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7