身体五态

出版时间:2009-12  出版社:北京大学出版社  作者:[加] 约翰·奥尼尔  页数:130  字数:146000  译者:李康  
Tag标签:无  

前言

  早在20世纪80年代,我就提出了一套身体社会学(sociology of the body)的研究框架。我在完成自己的第一部书《自饰门面的社会学》(ONeill,1972)之后,开始讲授这方面的课程,但当时这块领域尚无定名。与此同时,身体研究迅猛成长,也让人不得不表明立场。为此,我明确提出,身体是一种拟人化制度(institution of anthropomorphosis)。在《身体五态》一书中,主要讨论的就是我们用来勾绘所处的宏微观世界的那些文化实践,它们表达/关联着(articulating)一套宇宙论体系,一种政治态身体(body politic),一个共餐性社会(commensal society),一种生产/消费经济/系统(economy),以及人体设计与器官移植方面的生物技术前沿。  维柯的《新科学》(Vico,【1774】1970)充满人文主义色彩,弗洛伊德的《文明及其不适》(Freud,1962)则笔调忧郁地思考着被修复的“人”的形貌,我从这两本书中借取了文明化命题作为论证思路。我自己的身体研究的直接背景,就是在美加边境上体验到的20世纪60年代的那种身体政治(body politics)。当时我们正在通过欧陆的现象学、解释学和批判理论来重新审视社会科学,而这里发生的诸般事件,似乎既在对这样的社会科学构成挑战,又在为它大唱赞歌(ONeill,1974,1989)。同时我认为,依然有必要保留经典的秩序问题的那些宏大视角,从宇宙论的社会,到犹太-基督教的社会,并融人标志着现代性及其后果的工作、消费、生死等方面的工业化秩序之中(Turner,1984,Shilling,1993)。

内容概要

  前一中译本的译者张旭春文笔生动,善于整合意译,在十多年前没有网络搜索、身体理论也是初进大陆学界的情况下,译文质量已属难得。目前这个译本,每字每句都核对过原译本,奥尼尔修改的且不论(改写甚至重写的大约30%,越往后的章节比重越大),旭春兄对我自己译文的更正,至少与我对他译文的改动一样多。遗憾的是前一种更正现在的读者已经看不到了,这是必须申明的,我必须为此感谢先行者。有些地方我出于“社会学学科本位”(一个或许会让奥尼尔本人很恼火的说法),谨守我所认为的专业术语,也许反而不能达到原译本文字上的流畅或雅致。

书籍目录

序言导论第一章 世界态身体第二章 社会态身体第三章 政治态身体第四章 消费态身体第五章 医疗态身体第六章 结语:人类的未来形貌参考文献人名索引术语索引译后记

章节摘录

  锁骨卫护着多贡人的生命力、人格与言语。在锁骨内蕴的水中,象征性的谷物才能发芽,根据个体在共同体中的等级、角色和活动,为其提供能量。在生产言说的时候,身体就像一个铁匠在打铁,两肺吸人呼出空气,心脏把水加热;脾脏就像铁锤敲打着胃,而肝脏则充当着铁砧;弯曲肠道磨碎食物与言语,取其精华,供给关节,以求身体强健。小舌代表着铁匠的铁钳,“夹住”言语送入口中,然后又引其出来。言说者在自己体内像一个铁匠一样,将言语铸锻成湿热的声音之后,还需要把这些声音转变成可以理解的言语。而赋予这些声音专门的、相关的特征的工作,就好像是在进行编织。嘴巴就像一台织机,编织着可以理解的言语,能够适用于多贡人生活中各式各样的场合、功能、角色和活动。颅骨和下巴上的神经堪比于前后摇杆,支撑着织机,也就是嘴巴。而牙齿就是织梳,舌头则是织梭,来回摆动。喉咙,确切地说是声带,就像织机滑轮,发出织机所特有的吱嘎声。小舌上下振动,宛如经纱;而言语本身便好似织工手中的纬线。说、听、说交替往复的说话行为,正如双手来回穿梭,脚板上下踏动,从而调整织线的高度。言语与编织相互交错,也反映在多贡人且歌且舞的轮替之中,通过高低音调、男女声线之间的不断转换,在男女两性之间进行着无尽的对话。就好像在织机的吱嘎声中,将多贡人的服饰、习俗和社群紧密编织在一起。  就这样,我们的祖先以令人难以置信的创造力,描绘了一个世界,自己则在其中占据了一份可以辨识的位置。在我看来,我们之所以景仰古典文明及其留给欧洲的遗产,也正是因为同样一份创造冲动。在从前苏格拉底时代到文艺复兴的西方世界,在东方世界,在非洲和美洲印第安诸社会,拟人论思维都是绵绵不绝,这是一种对于我们的人性而言必不可少的普遍思维方式,我们完全有理由守护它。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    身体五态 PDF格式下载


用户评论 (总计13条)

 
 

  •   为数不多的研究身体社会学的书
  •   作身体社会学需要读读
  •   买了好多关于身体理论的书,储备这方面的知识,同鞋们又没有相关的这方面好书推荐一下. 感觉还是大出版社的书更值得信赖.老外写的东西,比较原创,对文学评论的帮助没有想象的大.
  •   身体研究必读之书
  •   很值得阅读的书。
  •   前一中译本的译者张旭春文笔生动,善于整合意译,在十多年前没有网络搜索、身体理论也是初进大陆学界的情况下,译文质量已属难得。目前这个译本,每字每句都核对过原译本,奥尼尔修改的且不论(改写甚至重写的大约30%,越往后的章节比重越大),旭春兄对我自己译文的更正,至少与我对他译文的改动一样多。遗憾的是前一种更正现在的读者已经看不到了,这是必须申明的,我必须为此感谢先行者。有些地方我出于社会学学科本位”(一个或许会让奥尼尔本人很恼火的说法),谨守我所认为的专业术语,也许反而不能达到原译本文字上的流畅或雅致。
  •   一口气读完《身体五态》花了我两个小时。“身体是一种拟人化制度”,这样的命题让我这个初学者颇感兴趣,边读边联想自己读过的某些文学作品的章节,颇感切合。对想做有关身体方面的深入研究的读者,这本书无疑是一本入门的好书。当然,如果你已经在此方向研究得很深了,那么这本书的内容对你来说可能就太浅了。
  •   本书将身体列入不同存在体系,剖析身体与社会、政治等的密切关系,提出了一个清晰的身体社会学研究框架。对本人的研究很有用。
  •   北大出版社,李康老师的翻译,应该本书会有个好质量
  •   书还好,就是比想象的薄点
  •   ok 吧,翻译麻麻地
  •   如题。不错。
  •   学习中,希望有帮助!!
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7