新译学论稿

出版时间:2001-1  出版社:中国对外翻译出版公司  作者:萧立明  页数:183  
Tag标签:无  

内容概要

本书涉及面广,仍然是一部重点论述文史哲翻译理论与技巧的新著。仅从目录摘要,便看出其内容之丰富,序者如作微观的具体介绍,就能免挂一漏万。于是决定对本书的写作特点,只写几点概括性评价。鉴于译学,是一门跨学科的综合性学问,作者充分运用了与译学有关的多种科研究成果;鉴于中外文化遗产均应予以批判性地继承,取其精华,补其不足,作者在探讨各种有关译学问题的过程中,既能吸收中外众多译论家之长,又能独抒己见,有所前进。有了上述两个前提,作者也就理所当然地收到了学术上外为中用、古为今用的良好效果。

作者简介

萧立明,湖南师范大学毕业,先后在衡阳师范大学任教,1991年晋升为教授。现任中南工业大学外语学院教授,硕士生导师、语言学和应用语言学学术带头人。发表学术论文近50篇,出版著作和译作24部,主要有《翻译新探》、《英语结构要义》、《痛苦与狂喜》、《康梁与维新运

书籍目录

序上编翻译广论  第一章 绪论  第二章 论科学的翻译与翻译的科学  第三章 系统功能观与辩证论译  第四章 论语言行为潜势与翻译  第五章 语义纵横与翻译  第六章 语篇语言学与翻译  第七章 话语分析与翻译  第八章 语言冗余与翻译  第九章 英汉句型对比与翻译  第十章 内倾与外倾——翻译的文化视角下编——文学翻译论  第十一章 文学翻译的原则与方法  第十二章 抒情达意话译文  第十三章 述志为本话译诗  第十四章 语言风格与文学翻译  第十五章 语言变体与文学翻译  第十六章 修辞与文学翻译  主要参考文献  后记

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    新译学论稿 PDF格式下载


用户评论 (总计2条)

 
 

  •   这套书不错!
  •   学术性的书籍,对需要的人很实用
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7