楚辞

出版时间:2012-1  出版社:许渊冲 五洲传播出版社 (2012-01出版)  作者:许渊冲 译  页数:422  译者:许渊冲  

内容概要

  “楚辞”又称“楚词”,是战国时代的伟大诗人屈原创造的一种诗体。作品运用楚地(今两湖一带)的文学样式、方言声韵,叙写楚地的山川人物、历史风情,具有浓厚的地方特色。汉代时,刘向把屈原的作品及宋玉等人“承袭屈赋”的作品编辑成集,名为《楚辞》。并成为继《诗经》以后,对我国文学具有深远影响的一部诗歌总集。  本书由许渊冲翻译。

作者简介

许渊冲,1921年出生于江西南昌。先后毕业于西南联大、巴黎大学。北京大学文学翻译教授。英文著作有《中诗英韵探胜》、《逝水年华》。译作方面,除了由英国企鹅出版公司出版的汉译英《不朽之歌》外,还有《诗经》、《楚辞》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》、《西厢记》和《毛泽东诗词选》等英译或法译。外译汉则有福楼拜《包法利夫人》等世界文学名著多种。2010年,荣获中国翻译文化终身成就奖。

书籍目录

序 屈原 离骚 九歌 东皇太一 云中君 湘君 湘夫人 大司命 少司命 东君 河伯 山鬼 国殇 礼魂 天问 九章 惜诵 涉江 哀郢 抽思 怀沙 思美人 惜往日 橘颂 悲回风 远游 卜居 渔父 九辩 招魂 大招

章节摘录

版权页:   云中君 【题解】 云中君,当指常出现在云中的一位神。历来多解为云神丰隆。如洪兴祖《楚辞补注》:“云神丰隆也。一曰屏翳。”朱熹、汪瑗、戴震等人均主此说。清代以来对此渐有异议,如徐文靖《管城硕记》卷十四认为“云中君”当为云梦泽中之神,其称:“《左传·定公四年》:‘楚子涉睢济江,入于云中。’杜注:入‘云梦泽中’。是‘云中’,一楚之巨薮也。云中君犹湘君耳。《尚书》:‘云土梦作。’《尔雅》:‘楚有云梦。’相入《子虚赋》:‘云梦者,方九百里。’湘君有祠,巨薮如云中,可无祠乎?”此种说法曾得到王闽运、陈培寿等人的支持,但因与本诗文义不合,遭到后来学者批评,如游国恩《〈云中君〉非祀水神说》一文。今人何剑熏《楚辞拾沈》认为云中君当为电神,其称:“余意云中君者,电神也。”姜亮夫认为云中君为月神,其在《屈原赋校注》中提出:“《云中》在《东君》之后,与东君配,亦如大司命配少司命,湘君配湘夫人,则云中君月神也。又以本篇文义证之,曰‘烂昭昭’,曰‘齐光’,曰‘皇皇’,皆与光义相连。云师宜与电雨相属,不得言光。且既降又突然举,此亦与月出没之情态相类。而‘横四海’即《尚书》所请‘光被四表’之义,故曰‘无穷’,与云神意象亦不合。且春秋以来,无祀云神者,楚云即特殊,其大齐必不能出入太甚,则与其谓为云神之无据,不如指为月神之有根矣。”此解甚新,有学者指出既为月神,则文中不应称“蹇将儋兮寿宫,与日月兮齐光”。按“寿宫”,王逸《楚辞章句》解为“供神之处也,祠祀皆欲得寿,故名为寿宫也。”洪兴祖《楚辞补注》称:“汉武帝置寿宫神君。臣瓒曰:寿宫,奉神之宫。”“謇将儋兮寿宫”殆指云中君受祀之处灯火通明、光华夺目之状,“与日月兮齐光”一句实为喻指,未见有不当之处。倒是称云神行动倏忽,光齐日月,威及四海,颇令人费解。因此本书取云中君为月神一说。

媒体关注与评论

  历代诗、词、曲译成英文,且能押韵自然,功力过人,实为有史以来第一。  --顾毓琇,已故美国宾州大学荣誉退休教授    许教授已因其对中国诗歌的韵译而赢得世界性的声誉。  --奚如谷,加州大学伯克利分校教授    许教授的《楚辞》英译当算英美文学里的一座高峰。  --寇志明,澳大利亚墨尔本大学学者    许译《西厢记》在艺术性和吸引力方面,可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美。  --英国智慧女神出版社

编辑推荐

《许译中国经典诗文集:楚辞(汉英对照)》由许渊冲翻译,并成为继《诗经》以后,对我国文学具有深远影响的一部诗歌总集。

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    楚辞 PDF格式下载


用户评论 (总计1条)

 
 

  •   很不错的书,许大师不愧是大师,翻译的书都是经典,很喜欢
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7