蒙田别传

出版时间:2013-7  出版社:法律出版社  作者:(英)萨拉·贝克韦尔  
Tag标签:无  

内容概要

本书是近半个世纪以来,英语世界首部蒙田传记,被媒体盛赞为“过去十年最好的传记之一,也是最好的社科图书之一”。原书出版以来,先后折桂:2010年美国国家书评奖、2010年达夫·库珀奖;决选入围:2010年科斯塔文学奖、2011年马什传记奖。

作者简介

作者:(英国)萨拉•贝克韦尔(Sarah Bakewell) 译者:朱沉之萨拉•贝克韦尔(Sarah Bakewell),英国作家。1963年生于伯恩茅斯,大学主修哲学,毕业后在伦敦威尔康姆图书馆(Wellcome Library)担任古籍管理员长达十年。自2002年开始全职写作。现居伦敦,在城市大学(City University)讲授创意写作课程,并为英国国民信托(National Trust)承担珍稀图书的编目工作。朱沉之,耶鲁大学毕业。译著包括《此夜永难忘:泰坦尼克号沉没记》、《东京上空三十秒》、《冬天的骨头》等。

书籍目录

导言 问:怎么活? 米歇尔·德·蒙田:一个问题,二十种回答/3 一、 问:怎么活?答:莫愁死。 悬于唇尖/15 问:怎么活?答:细用心。 马上动笔/27 意识流/36 二、 问:怎么活?答:呱呱坠地即是福。 米舒/45 试验品/57 四、 问:怎么活?答:读得多,忘得勤,反应慢。 读书/73 迟缓健忘的蒙田/77 少年的烦恼/82 五、 问:怎么活?答:在爱与失落中坚持。 拉·伯埃提:爱与僭主/101 拉·伯埃提:死亡和哀悼/114 六、 问:怎么活?答:善用计。 小技巧和生活的艺术/125 奴役下的蒙田/133 七、 问:怎么活?答:凡事存疑。 我唯一知道的就是我一无所知,但这我也无法确定。 /141 动物和恶灵/152 一架异常惊人的引诱机器/160 八、 问:怎么活?答:小店后面留一个里问。 半边屁股/175 实际职责/187 九、 问:怎么活?答:要合群。 欢跃乐群的智慧/195 开放、仁慈和残忍/199 十、 问:怎么活?答:从习惯的沉睡中醒来。 这完全取决于你的观点/209 高贵的野蛮人/216 十一、 问:怎么活?答:有节制。 升降温度/225 十二、 问:怎么活?答:守住你的人性。 恐怖/235 英雄/245 十三、 问:怎么活?答:开先例。 巴洛克时代的畅销书/253 十四、 问:怎么活?答:看世界。 旅行/261 十五、 问:怎么活?答:称职而不甚。 市长/279 道德反对/286 任务和暗杀/293 十六、 问:怎么活?答:偶尔探究哲理。 十五个英格兰人和一个爱尔兰人/311 十七、 问:怎么活?答:时时回头,从不后悔。 我无怨无悔/327 十八、 问:怎么活?答:懂得放手。 女儿和徒弟/335 编辑战争/347 混音与迷惑/352 十九、 问:怎么活?答:平凡而不完美。 平凡/363 不完美/365 二十、 问:怎么活?答:生活会给出答案。 不是结尾/371 蒙田年谱/378 致谢/382 出处/384 译后记 自古成功在尝试

章节摘录

版权页:   她于1571年出生,一定是在蒙田1570年象征性地退休后不久怀上的。于是她就成了蒙田中年危机和精神重生时诞下的孩子,也许这给她增添了生命力。她是唯一幸存的孩子,活到1616年,结了两次婚,生下两个女儿。 在她成长时,她父亲照着规矩,大多把她交托给家里的女眷们去抚养。“女人的管治自有其神秘的流程;我们必须交给她们去办。”听他的语气,好像是一个人踮着脚尖,谨小慎微地逃离非请莫入的地界。诚然,他有一次偶然听到什么事,虽然他觉得对莱奥诺不好,但他也没有言语,因为他知道自己要是发话,肯定会被数落个不休。家庭教师叫她大声朗读,课文里出现了“fouteau”一词,意思是“海滩”,但听上去和“foutre”一词接近,意思是“操”。这个天真的孩子根本没有多想,但女老师红了脸,叫她住嘴。蒙田觉得这样不对:“就是身边跟上二十个下人,花上六个月的时间,这几个恶劣音节的意义、用法和所有后果在她脑中留下的印象,也不及这个好心妇人的惩罚和禁止所造成的影响。”但他保持了沉默。 蒙田笔下的莱奥诺比她的真实年龄显得小,即便到了结婚的年龄也是如此。她“发育迟缓,体格柔弱”。他认为这是妻子造成的结果——她把女儿养得太娇了。但是蒙田也认同给莱奥诺一个轻松愉快的童年,就像他自己小时候一样。他写道:夫妻俩共同决定,对女儿至多只能口头惩戒,而且即便如此,也只用“非常温和的语言”。 虽然他说自己不管孩子,但《尝试集》中的其他篇章则向我们描绘了蒙田居家时的可爱场面。他描述了和家人同玩游戏,其中也玩赌注很小的牌局,全碰运气:“我管牌,也负责记从几个子儿到几个金元的账。”他们也玩字谜。“我们刚才在家玩一个游戏,看谁能举出最多一字二意,且两意分属两极的例子。”

后记

在翻译这本蒙田传记之前,我对蒙田的了解,不过限于大学里一门法国历史课上寥寥的几句话,知道此人是法国文学史上诸多牛人之一。但考试一完,就稀里糊涂地全忘记了,只依稀知道此人写过一本《Essajs》,由这个题目生发出来的洋作文,是身边几乎所有的同学们从小到大写不完的八股,因此提到此人的名字,还能引起许多隐隐的愤恨。但这本书究竟写了些什么,我一概不知。    在这本书的翻译过程中,我第一次接触了蒙田。但这一接触,就得彻底动用各种语言的各种版本,电脑上各种朝代的各种辞书随时待命,动不动还得为了一个小问题,钻进落满灰尘的学术论文的旧纸堆里。这是多大的遗憾!蒙田自己就说,没有快乐的事情,他才不干。为了求甚解而伤神,也绝非他的风格。要是给蒙田看见了,我的这种阅读方法,一定要被他批判抑或是蔑视了。我只恨从这只言片语里尝到了一点甜头,而不能就此一把丢下手里的活儿,找一本《Essais》躲在被窝里,或是蹲在马桶上看个痛快——用这样的方式来读蒙田的书,他一定不会有意见。    《Essais》这本书,中文应该叫什么,是一件挺伤脑筋的事。有的翻译成《随笔》,有的翻译成《散文》。但我总觉得就此丢掉了那大胆又小心的“尝试”,实在很可惜。蒙田写这书的时候,依他的脾气,大概没有新立山门,创造文体的意图。虽然后来效法者众,推他作了随笔派的开山祖,但我觉得用这样一个后人的文体来套他的题目,他大概要在棺材里翻跟斗了。我偏好《尝试集》这种翻译法。不仅是题合本意,而且中国有一个胡适之,也给自己的那本开创性的作品,取了这样一个题目。我先前想当然地以为,胡适之的题目,大概是受了蒙田的启发,因此该算是名家的译文了?但后来发现胡适之自己的讲法是,他的题目取自陆游的一句诗:尝试成功自古无。这样一来,我就愈发放不下这个中西贯通的题目,因此本书一概以《尝试集》称呼之。    本书所引的《尝试集》原文,全部依照EditionVilley-Saulnier以及波尔多本的手稿影印译出。芝加哥大学的蒙田计划(theMontaigneprojiect)将这些资料都无偿放在网上供人利用(http://WWW.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/montaigne/),对我来说是极大的方便。    参考书方面,蒙田的原文,主要参考了芝加哥大学罗曼语言文学系提供的Dictionnairesd'autrefois,综合了十七世纪以来各个时代的法文辞典。书中涉及的希腊文、拉丁文,一般都保存了原文。其注释主要参考了英文版的Brill'sNewPauly和《牛津古典辞典》。    关于人名、地名的译法,一般按原文语言的惯例处理。涉及基督教的内容,考虑到当时的天主教背景,除了一些个例之外,均以《思高圣经》或罗马教廷的官方译法为准。

媒体关注与评论

难以想象还有另一部关于蒙田的传记,比得上贝克韦尔的著作。——《哈珀杂志》对于大师的哲思,这是一本耀目、亲切而慷慨的导读——《科克斯书评》杰出的构思与布局,刻画细致入微……绝对能让下一代爱上蒙田的作品。——《星期日泰晤士报》不凡成就……缜密而又充满启示的写作架构,宛若奇迹降临,这来自于贝克韦尔对历史观点的睿智呈现。——《波士顿环球报》一部杰出的传记作品,更是一场跨世纪的愉快对话。——《纽约时报》从蒙田势若洪流的随笔散文中,巧妙地萃取出人生的指南……——《卫报》本书是蒙田作品最好的伴读,而其自身即已堪称杰作。——《旧金山书评》贝克韦尔的文字充满活力,生动地描述了蒙田这位文艺复兴巨匠的思想与其身处的世界。——《每日电讯报》清晰地将蒙田作品中生动的轶事洒上新意……——《纽约客》朝气蓬勃,充满吸引力,点燃了人们阅读蒙田的热情。——《每日邮报》

编辑推荐

《蒙田别传:"怎么活"的二十种回答》是近半个世纪以来,英语世界首部蒙田传记,被媒体盛赞为“过去十年最好的传记之一,也是最好的社科图书之一”。原书出版以来,先后折桂:2010年美国国家书评奖、2010年达夫•库珀奖;决选入围:2010年科斯塔文学奖、2011年马什传记奖。

名人推荐

绝佳的著作,充满创意与魅力,完整、崇高且机智。——尼克•霍恩比(Nick Hornby)

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    蒙田别传 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7