狄金森诗选

出版时间:2012-3  出版社:外语教学与研究出版社  作者:狄金森  页数:336  译者:江枫  
Tag标签:无  

内容概要

《狄金森诗选》从狄金森的诗集中精选若干名篇,充分地展现了狄金森作品丰富的想象力和高超的诗歌技巧。她的
诗作为美国文学作出了重大独创性的贡献。

作者简介

狄金森(1830—1886),美国诗人,与同时代的惠特曼一同被奉为美国最伟大的诗人。诗风凝练、比喻尖新,常置格律、语法于不顾,被誉为“现代主义的先驱”。

书籍目录

Table of Contents
1 Awake ye muses nine...
2 Sic transit gloria mundi
3 On this wondrous sea
7 Summer for thee, grant I may be
9 If recollecting were forgetting
11 Nobody knows this little Rose
12 I had a guinea golden
32 The morns are meeker than they were
43 Through lane it lay — through bramble
53 If I should cease to bring a Rose
64 Heart! We will forget him!
106 Glowing is her Bonnet
112 Success is counted sweetest
113 The Bee is not afraid of me
116 Our share of night to bear
117 “Arcturus” is his other name
123 Besides the Autumn poets sing
128 Going to Heaven!
144 I never hear the word “escape”
147 A science — so the Savants say
148 Will there really be a “Morning”?
171 A fuzzy fellow, without feet
176 If I could bribe them by a Rose
181 A Wounded Deer — leaps highest
195 Victory comes late
204 I’ll tell you how the Sun rose
205 Come slowly — Eden!
207 I taste a liquor never brewed
209 I lost a World — the other day!
210 If I shouldn’t be alive
213 The Skies can’t keep their secret!
214 Poor little Heart!
215 I shall know why — when Time is over
221 He was weak, and I was strong — then
222 Dying! Dying in the night!
236 Some keep the Sabbath going to Church
241 What is — “Paradise”
253 I’ve nothing else — to bring, You know
258 I Came to buy a smile — today
260 I’m Nobody! Who are you?
265 It can’t be “Summer”!
268 Why — do they shut Me out of Heaven?
269 Wild Nights — Wild Nights!
270 I shall keep singing!
271 Over the fence
274 Again — his voice is at the door
277 Going to Him! Happy letter!
291 It sifts from Leaden Sieves
295 Savior! I’ve no one else to tell
303 Alone, I cannot be
305 What if I say I shall not wait!
314 “Hope” is the thing with feathers
315 To die — takes just a little while
320 There’s a certain Slant of light
322 Good Night! Which put the Candle out?
330 He put the Belt around my life
331 The only Ghost I ever saw
332 Doubt Me! My Dim Companion!
333 Many a phrase has the English language
344 ’Twas just this time, last year, I died
353 I’m ceded — I’ ve stopped being Theirs
356 If you were coming in the Fall
359 A Bird came down the Walk
365 I know that He exists
366 He strained my faith
368 I envy Seas, whereon He rides
381 I cannot dance upon my Toes
382 Good Morning — Midnight
383 I like to see it lap the Miles
387 The Moon is distant from the Sea
390 Do People moulder equally
391 Knows how to forget!
396 I took one Draught of Life
408 Like Some Old fashioned Miracle
409 The Soul selects her own Society
411 Mine — by the Right of the White Election!
412 She lay as if at play
425 ’Twas like a Maelstrom, with a notch
426 I gave myself to Him
436 I found the words to every thought
437 I never felt at Home — Below
439 I had been hungry, all the Years
440 I Years had been from Home
446 This was a Poet — It is That
448 I died for Beauty — but was scarce
449 Dreams — are well — but Waking’s better
457 Nature — sometimes sears a Sapling
459 “Why do I love” You, Sir?
466 I dwell in Possibility
477 He fumbles at your Soul
479 Because I could not stop for Death
489 My Faith is larger than the Hills
494 The Wind didn’t come from the Orchard — today
495 The Day undressed — Herself
497 The Beggar Lad — dies early
519 This is my letter to the World
524 It feels a shame to be Alive
531 We learned the Whole of Love
533 I reckon — when I count at all
550 I measure every Grief I meet
555 A House upon the Height
558 A Visitor in Marl
559 Through the Dark Sod — as Education
562 ’Twas Love — not me
575 I’m saying every day
576 The difference between Despair
577 I went to Heaven
579 The Soul unto itself
583 You cannot put a Fire out
592 The Soul that hath a Guest
596 Ourselves were wed one summer — dear
598 The Brain — is wider than the Sky
599 We do not play on Graves
605 I am alive — I guess
613 The Day that I was crowned
615 God is a distant — stately Lover
620 Much Madness is divinest Sense
628 ’Tis customary as we part
642 There is a flower that Bees prefer
643 A Secret told
649 No Rack can torture me
652 That I did always love
660 I took my Power in my Hand
671 The Sweetest Heresy received
674 I could not prove the Years had feet
686 It makes no difference abroad
689 It was too late for Man
701 The Child’s faith is new
1320 Dear March — Come in
1349 Not with a Club, the Heart is broken
1355 His Mansion in the Pool
1593 He ate and drank the precious Words
1779 To make a prairie it takes a clover and one bee
前 言
醒来,九位缪斯??
尘世荣华,容易过
在这神奇的海上
但愿我是,你的夏季
如果记住就是忘却
没有人认识这朵玫瑰
我有一枚金几尼
晨曦比以往更柔和
穿过小径,穿过荆棘
如果我不再带玫瑰花来
心啊,我们把他忘记!
明丽的是她的帽子
成功的滋味最甜
蜜蜂对我毫不畏惧
我们有一份黑夜要忍受
“大角”是他另一个名称
在诗人歌咏的秋季以外
上天堂去!
我从未在听到“逃走”时
有一门科学,学者叫它
果真会有个“黎明”
一个毛茸茸的家伙,没有腿脚
如果我能用一朵玫瑰买通他们
受伤的鹿,跳得最高
胜利到来已晚
我告诉你太阳怎样升起
慢着点来,伊甸!
我品味未经酿造的饮料
我失落一个世界,有一天!
如果知更鸟来访
苍天不能保守秘密!
可怜的小小的心!
到时候,我将知道为什么
那时,他弱,我强
就要死去!死在黑夜!
有些人过安息日到教堂去
什么是,“天堂”
我没有别的可带,你知道
今天,我是来买笑容的
我是无名之辈,你是谁?
这不可能是“夏天”
为什么,他们把我关在天堂门外?
暴风雨夜,暴风雨夜!
我要不停地歌唱!
篱笆那边
他的语声又在门口
找他去,幸福的信!
它通过铅筛筛下
救世主!我无处可以诉说
单独,我不能
那将怎样,如果我说我不再等待!
“希望”是个有羽毛的东西
死去,只需片刻
在冬季的午后
晚安,是谁吹灭了烛光?
他用皮带捆绑我的生活
我见过的唯一鬼魂
怀疑我!我隐晦的伴侣!
英语有许多词组
正是去年此时,我死去
我已被放弃,不再属于他们
如果你能在秋季来到
一只小鸟沿小径走来
我知道他的存在
他抻拉过我的信念
我嫉妒他航行所在的海洋
我不会用脚尖跳舞
早安,午夜
我爱看它跑过一哩又一哩
月亮离大海十分遥远
埋在坟墓里的人们
知道怎样忘却!
我啜饮过生活的芳醇
像一种老式奇迹剧
灵魂选择自己的伴侣
我的,凭公正挑选的权利!
她躺着仿佛在做游戏
就像一个漩涡,有个缺口
我把自己交付给他
我为每一种思想寻找言辞
在下界,我从不感到自在
我忍饥挨饿了多少年
我离家已经多年
这是诗人,就是他
我为美而死,对坟墓
梦,很好,醒来更好
自然,有时会使一株幼苗枯萎
“为什么我爱”你,先生?
我居住在可能性之中
他用手指摸索你的灵魂
因为我不能停步等候死神
我的信念大于山
这风不是来自果园,今天
白昼卸去她的衣裳
那乞讨的孩子,过早死去
这是我写给世界的信
活着,使人感到羞耻
我们学完了爱的全部
诗人,照我算计
我测度我遇到的每一种悲痛
山岗上有一所房屋
泥土中有一位来访的客人
穿过黑暗的泥土,像经受教育
那是爱,不是我
我每天都在说
绝望有别于
我到过天堂
灵魂对于它自己
你无法扑灭一种火
灵魂有客
我们曾在一个夏季结婚,亲爱的
头脑,比天空辽阔
我们不在坟头游戏
我还活着,我猜
我戴上王冠的一天
上帝是远方一位高贵的恋人
不少痴癫,是神圣的真知
我们习惯在分别时
有一种花,蜜蜂爱
秘密一说出口
酷刑不能折磨我
我一直在爱
我把我的力量握在手里
最甜美的异端邪说认为
我不能证明岁月有脚
四处并未因而发生变化
对于人,为时已晚
孩子的信仰稚嫩
亲爱的三月,请进
不用棍棒,心已碎
池塘里的大厦
他饮食珍贵的文字
要造就一片草原

编辑推荐

  《英诗经典名家名译:狄金森诗选》为美国最伟大诗人、“现代主义的先驱”艾米莉·狄金森的选译作品集。诗风凝练,比喻尖新,常置格律、语法于不顾。她的诗歌倾向于微观、内省,表现出对传统规范不驯的叛逆姿态。诗风坚持真实,“真与美是一体”。她直接写到诗人和诗的有十几首,她曾经写过类似于瓦伦丁节日戏谑诗如《醒来,九位缪斯……》;她写爱的萌动、爱的燃烧、爱的消失,有甜而不腻的喜悦、炽烈而慰藉的吐露、苦而不酸的沉痛、绵绵难绝的长恨。例如,诗选中收录《他用手指摸索你的灵魂》;她也会唱出如《我的信念大于山》的壮歌。 英国诗歌研究界的泰斗王佐良先生曾说“英国诗歌是西洋文学里的一大精华”。英语诗歌的发展经历早期、中世纪、文艺复兴、启蒙运动、浪漫派、现代派,涌现出大批诗人,留下了许多经典之作。“英诗经典名家名译”系列汇集11位英诗巨匠的传世之作,加之国内译界泰斗传神的译文,为读者奉上一场诗歌的盛宴。  英语诗歌分为叙事诗、抒情诗、无韵诗、自由体诗。  欣赏英国诗歌时,首先可以了解英国的历史、文化等背景;其次,了解作者生活的年代和环境;再次,对诗歌的内容进行理解和赏析。诗歌内容包括节奏、音韵、体式、文学手法等。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    狄金森诗选 PDF格式下载


用户评论 (总计75条)

 
 

  •   9月买了一本,虽然似乎大部分诗歌都收录了,但是翻译不是很满意。这本翻译大体上很让人欣喜,扫除了内心的一些些暗沉。另外中英对译也让人满意。爱狄金森,爱狄金森的难以言说的诗、
  •   不驯的叛逆、婉约的诗风,尖新的比喻,英诗必读
  •   狄金森优美的小诗,配上江枫老师的翻译,可谓相得益彰。这套外研社的名家名译系列都很出色,可惜全套有些昂贵,只能选择几本。而且难能可贵的是,这本书不仅邀请了著名的翻译家来翻译,同时还配上了原文,可谓实用与文学性兼得。江枫老师的翻译,印象最深的还是若干年前读过的雪莱诗集,读来让人如此感动。
  •   译文还是很优美流畅的。艾米莉·狄金森(又称狄更生)(Emily Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人,她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。
  •   译文还是很优美流畅的。艾米莉·狄金森(又称狄更生)(Emily Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人,她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。
  •   不驯的叛逆、婉约的诗风,尖新的比喻
  •   初次了解狄金森她的诗是在教材上 买来一本看觉得内容写的还不错
  •   初中时读过狄金森的一句诗,便非常喜欢,终于买到诗集了。
  •   很喜欢书的封面的那种唯美感,也很喜欢艾米莉狄金森的诗的唯美感。。。。。。
  •   狄金森的诗是越看越喜欢啊
  •   爱狄金森~此书英汉对照,看起来不费力,又能品读原作,赞一个~
  •   诗歌是人类心灵的慰藉,很多时候觉得自己过的很辛苦,但是当晚上静静的读她的诗的时候,就会忘却一些悲痛,觉得人心原来其实也有很多美好的一面,作者本身也是一个传奇,很喜欢她,虽然了解不多
  •   打折时买的,很喜欢狄金森,买的还不错。
  •   一直很喜欢狄金森
  •   她的诗我很喜欢,之前买的几本英文诗集里都有选几篇。但是一直想买一本纯粹的她的诗集。这本不错,是中英文对照,中文是名家翻译,很诗意。关于她的生平介绍,也终于看到了一些不一样的东西。
  •   嗯 她的诗风不大适合我
  •   无意中在某本书上看到她的诗,很喜欢,所以就买一本她的诗集看看,顺便学习学习英语,多认识一些单词~~
  •   文学!外国经典文学双语读!合订本更实惠!英语完整版,名家全译本。
  •   外研社的这一套装帧精美,内容丰富,买齐了。迪金森是这一系列中唯一的女诗人,她的作品温柔细腻,很值得一读。
  •   我最喜欢的女诗人
  •   迪金森的诗,还是值得一读的!
  •   虽然角磕到了 但是幸好总体还是比较美观的 翻译其实不是很理想 但是迪金森实在是很喜欢的一个诗人!
  •   很喜欢的一个女诗人
  •   值得敬意的女诗人~物有所值~
  •   孩子喜欢的书,买来后觉得好,我也没事读读,确是好诗
  •   女性的叛逆,婉约真的令人荡气回肠啊
  •   因为在网上看到《HadinotseentheSun》这首小诗才会想到她,这本书是中音对照的,我觉得这样很好~左边英文右边翻译~~排版也算不错~~江枫的翻译听说是信得过的
  •   很满意,很多古老的英文用词和语法
  •   帮同学买的 中英对照 翻译得很好
  •   还行,干净明了,字迹清晰,期待内容,好好赏析
  •   一本很好的书,部分译作很经典。但是英文对初高中的孩子难了一点
  •   好书,读了自有体会,一切尽在不言中。
  •   她是孤独而寂寞的,甚至周围的人都不理解。死前寂寂死后声名远播。但愿我是夏季,但愿那路边的玫瑰花不只只有路人采撷,更有命中注定的归人那温情的凝望。我一直在爱,她一直在爱。她不是玫瑰,却芬芳馥郁,总感觉是听到了远方的呼唤,高远而清晰。她不是玫瑰,却依然遗世独立地绽放。
  •   一本值得收藏的好书,质量、内容都好。满意。
  •   封面很好,内容更不用说,赞
  •   包装内容都很好,就是有点贵了
  •   生活的芳醇......付出多少去追寻 不多不少 整整一生
  •   不错 书很精致
  •   Summer for thee, grant I may be。喜欢与夏日有关的一切,喜欢艾米丽独特的笔风。
  •   这本书非常好看,包装质量都很好,喜欢,呵呵,值得购买
  •   很美的句群。慢慢看,一点点享受。
  •   还没看,喜欢她的安静,因为和她一样,所以买了
  •   像高仿的哦,字体不是很清楚
  •   一套全入手 封面漂亮
  •   价格不高,质量很高。
  •   海子似乎很喜欢他。
  •   很满意,给学生买的,人手一本
  •   很好,简朴而不失韵味
  •   感觉,一个字,满意;两个字,相当满意!
  •   如果加入些大家的点评应该更好
  •   。。共鸣
  •   纸张可以,看了部分,觉得挺好,价格也合理
  •   女人心 海底针!
  •   物流超快……点三十二个赞!
  •   书很好,是正版哦,物流超快,太赞了,相比亚马逊之类的还便宜。总之,太满意了
  •   我还蛮喜欢那个包装风格的
  •   好的很好下次还来
  •   诗界的《傲慢与偏见》,百读不厌。
  •   中英双语版,各种赞*^_^*
  •   明丽的语言,清新的风格,让我爱不释手
  •   封面看起来有点俗艳的粉红脂绿,没有网上看的好看。但是买书最重要是内容吧。。还没看,希望走进狄金森心里。。。
  •   如果喜欢诗歌,一定要看看这本诗选,很值得回味。
  •   学英诗的人必看的,英诗的经典,现在的学生更应该了解几百的前的人的情感。
  •   选的似乎不是笛金森最好的诗
  •   诗如其人,品诗品人。
  •   翻译很好,封面包装也不错,内容也很完整
  •   封面不错,内容也没话说,不过这一系列的纸质都特别糙
  •   纸张有点薄,不知道是不是特别的纸。整体还是很不错的。
  •   姣旀兂璞′腑鐨勫樊涓
  •   谜一样的女人 那样羞涩的白裙少女 怎会写下那样的诗篇
    没有柔弱 只读到坚定
    还有那份对爱情的感知
  •   翻译的水平有待提高
  •   好诗,但书质量一般
  •   非常满意 推荐收藏
  •   相当全。纸质不错。
  •   中英文对照,经典的英诗
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7