尼采遗稿选

出版时间:2005-9  出版社:上海译文出版社  作者:弗里德里希·尼采  页数:251  字数:198000  译者:虞龙发  
Tag标签:无  

内容概要

尼采是一个在中国广为人知而又知之不多的哲学家,他有着独特的生活经历和思想特点。他是大学教授,然而他否定其他兢兢业业从事教育的教授的工作;他是哲学家,但他异常起劲地反对他以前的诸家哲学。不仅在东方,就是在西方哲学史上,尼采向来都是一个有争议的人物。      本书收集了尼采部分遗稿,编者君特·沃尔法特是德国乌泊塔尔大学哲学教授,他把多年来研究尼采哲学思想所得的看法以两篇论文的形式一起加以发表,这是对尼采哲学的重新诠释。

作者简介

弗里德里希·尼采(Friedrich Nietzsche,1844-1900),他出生于勒肯的一个牧师之家,自幼性情孤僻,而且多愁善感,纤弱的身体使他总是有一种自卑感。因此,他一生都是在追寻一种强有力的人生哲学来弥补自己内心深处的自卑。尼采的哲学打破了以往哲学演变的逻辑秩序,凭的是

书籍目录

编者前言尼采遗稿选(1869年秋至1889年1月初)编者后记参考文献

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    尼采遗稿选 PDF格式下载


用户评论 (总计6条)

 
 

  •     对尼采一直很感兴趣,家里也有一套原版书籍,准备等有时间了好好去钻研一番。现在市面上有很多尼采的译本,以炒冷饭的居多。而这本《尼采遗稿选》却是非同寻常的一本书籍,从网上了解到,该书是虞龙发先生读博士研究生的导师整理汇编而成,虞龙发老师的翻译可谓是开创性的,心里生出几许佩服,后来网上一查该书的一些片段,已经被很多人摘抄了。翻译这样一本书抵得上人家翻译十本书了。我准备马上去当当网购买该书了。现从网上将一些精彩辞章拷贝如下,和喜欢尼采思想的人们共同分享智慧的快乐。
        第4页:思维和存在绝非一码事。思想必定没有能力接近和抓住存在。
        第14页:“思想”这一头脑的产物,竟被看作是超自然的,甚至加以神化,这有多么愚蠢啊。
        第20页:尽早出去旅行,以免使民族性失去棱角。了解人,少看书。不搞书斋文化。
        第24页:腾出时间去思索:思绪必定源源不绝。
        第25页:国家的目的不应该是国家,而始终应是个人。
        第26页:自由思想者的使命乃是排除一切阻碍人类结合的种种束缚:宗教、国家、君主的天性、对财富和贫困的幻想以及对健康和种族的偏见等等。
        第29页:亚里士多德认为,智者只从事重要的、美好的和神圣的事务。这是整个思维方向上的谬误,而正是渺小的、微弱的、人之常情的、非逻辑的、谬误的东西被忽视。只有通过仔细研究以上这些东西,人才能变得聪明起来。智者必须抛弃很多自负,不可动辄扬眉表示反对,最后他才能获得快乐。
        第41页:人的什么智慧啊,什么“天才”啊,创造出一部《浮士德》,一种叔本华的哲学,一部英雄交响曲,这些也并不是那么重要呀!
        第45页:一切意识只滑过表面。
        第52页:“某某事幸亏有我!”这句话是真实激情的写照,是忘乎所以看问题的极致。
        第57页:事实上就不存在个人真理,而是纯粹的个人谬误——个人本身就是谬误。我们所想的一切本身就是我们不知道的他物,我们首先把意图、欺骗和道德置入大自然中。但我把自负的个体和真实的“生命体系”——我们每个人都是生命体系中的一员——区别开来,但人们把这两种东西混在一起了。而“个体”只是意识感觉、判断和谬误的总和,是一种信念,是真实的生命体系中的一个环节或多个环节,是被综合思考编织出来的。……逐步去学会抛弃臆想的个体吧!揭开个人的谬误吧!看清个人主义是个谬误吧!当然也不要把利他主义作为对立面去理解!这也许是对其他臆想的个体之爱吧!不!超出“自我”和“你自己”吧!从宇宙的高度去感受吧!
        第59页:一旦我们否认绝对真理,我们就必须放弃一切绝对要求,回到审美判断上来。
        第71页:有信仰的人是信教者的死对头。
        一切写作中都存在着无耻。
        第72页:人独自抗拒地心引力的方向:他想不断向上。——但总是掉下来。
        假如一个人总是做“学生”,他就不会很好地报答老师。
        第73页:你们应该保持内心混乱,因为来者要从混乱中脱胎而出!
        第80页:每句话都是偏见。
        人为什么看不见事物?因为人为自己设置了障碍,把事物遮住了。
        第83页:重新跃入对立面之中,寻找和解的陶醉瞬间。
        最渊博的人也是最迷失自我的人。
        第84页:一切皆是游戏。
        干你们想干的事——前提是你们敢想,而不是被别人愿望所左右。
        第92页:我环顾四周,发现迄今为止一切认识上的危险没有比道德伪善更糟糕的了;换句话说,为了不让怀疑产生,任何伪善的东西都叫作道德。
        第96页:人必须具备表现强烈的钦佩姿态的能力,怀着爱心钻进去许多事物里面,不然成不了哲学家。那些冷冰冰的灰色眼睛不晓得事物的价值是什么;冷冰冰的灰色的思想者不晓得事物的重量。
        第97页:非凡之人从不幸中学习到,价值判断者所具备的值得尊重的价值是不多的。假如有人伤害他们的虚荣性,他们便喋喋不休,出现一个苛刻的狭隘的牲畜。
        第107页:我讨厌:一、社会主义,因为它完全天真地梦想着“真、善、美”和权利平等这种群畜的无稽之谈;无政府主义也想以残暴的方式获得同样的理想。二、议会制和新闻业,因为这是煽惑群畜当家作主的工具。
        第112页:要以肉体为准绳。
        第121页:如同我所理解的那样,外观是事物惟一真实的现实。……我不把“外观”同“现实”对立起来,相反,把它看作现实,现实本身与转换到想象中的“真实时机”发生矛盾。
        第133页:认识该是什么呢?——是“解释”,不是“说明”。
        第140页:试图研究道德,但不上道德魔法的当,不信那温文尔雅的举止和目光。
        第144页:“凡是可以证明的就是真实的”,这是随意确定“真实”的概念,这种确定是不可能证明的!
        第145页:理性思维是按照我们无法摆脱的模式来完成的一种解释。
        民众正当得到的是状况的最虚伪的概念,其实离智慧最遥远。
        以上是我从网上拷贝的东东,感谢那位抄录的朋友。
        最后补充一句,上次见到虞老师,听说我喜欢他翻译的这本书,他马上说,下次见面送你一本,我马上说“好呀,谢谢!”,过了两天我就拿到了书,已经从头到尾看了一遍,确实受益匪浅,希望等有空时再精读一次。
        感谢上帝赐予我阅读的快乐!
      
  •     每个片段都振聋发聩,由于这些语句的力量,想很快通读完这本书是不可能的。我只能故意每天两三页地读完它。
      
      1[85] 哲学家像备受折磨的和极度劳累的俄狄浦斯一样,只有在复仇女神的林苑里方能找到安宁。(雅典已经陷落)
      
      艺术,柏拉图仇视艺术,因为他靠知识求真道路的学说倾向,其最大的敌人乃是美的表象。
      
      3【49】 席勒说,人在嬉戏时才算是人;奥林匹斯山众神的世界(和希腊文化)是其代表。
      
      3[84] 柏拉图以前的哲学家(很重要)
      
      希腊智者
      
      阿纳克西曼德:忧郁和悲观主义,与悲剧同源;
      毕达哥拉斯:六世纪的宗教运动;
      色诺芬尼:与荷马竞赛;
      巴门尼德:抽象论;
      赫拉克利特:艺术家观察世界;
      阿那克萨哥拉:天体的自然史法则,目的论,雅典哲学家;
      恩培多克勒:理想、完美的希腊人;
      德谟克利特:全能的认识者;
      毕达哥拉斯学派:希腊人的尺和数;
      苏格拉底:教育,爱情。
      柏拉图:全面进攻。 反对爱情的斗争
      
      (对比西方对于希腊各流派的追溯,对于先秦的追溯)
      
      5【85】
      
      大多数学者有着豪华的求知欲。谁还想成为智者呢?为了行动,谁还想去思索、去研究呢?学究式的懒散:这样的人越陷越深。必须走进沙漠40个星期,消瘦下去。(智者,耶稣式的方式)
      
      5【92】
      
      思维和存在绝非一码事。思想必定没有能力接近和抓住存在。(对存在的启迪)
      
      5【101】
      
      阿里斯托芬式的喜剧扼杀了古老的诗剧。这一古老的艺术以这种喜剧而告终。(然后呢?)
      
      7[46]
      
      (为何金字塔被归为大自然?迷醉)
      
      7【83】
      
      (普罗米修斯,撕碎狄俄尼索斯,泰坦,文明)
      
      7【91】
      
      没有可怕的深度就没有美丽的水面。
      
      7【92】
      
      1)希腊人生活的额明晰、确定和表面的肤浅,就像澄澈的海水:它看似平浅,实则很深。正是这一点形成了伟大的明晰性。(在各个时代各个地方都有类似的例子,平常生活的深度)
      
      7【110】
      
      我怀疑,事物和思维相互是不相适应的。因为在逻辑学中,矛盾的原则占主导地位,但这个原则对不同的和对立的事物就不适用。
      
      7【149】
      
      将现象美化是艺术家和圣者的目标:换言之,把现象成倍地放大。
      
      19【42】
      
      希腊人是发现者、旅行者和殖民地开拓者。他们善于学习:他们拥有巨大的接受能力。我们这个时代不要以为自己的求知欲有多高,只有在希腊人那里一切都生气勃勃!我们只有知识!
      
      19【62】
      
      用创造神话的力量来征服知识。康德这个人真怪--他是知识和信仰并存!哲学家和宗教创始人之间最亲密的联姻!
      
      19【278】
      
      希腊人围绕着那个固定的点而成为结晶的,便是希腊语言。
      希腊文化在那个固定的点上形成的结晶点,便是荷马。
      因此两者都是艺术品。
      
      1875年夏
      
      6【24】
      
      (中世纪人的幽默)
      
      6【39】
      
      诱惑哲学家的是语言,他们在语言网里挣扎。
      
      1876年
      
      16【52】
      
      潜水取决于你们能憋多少气:如果憋的气多,你们才能看到水底。(与维特根斯坦关于潜水的比喻对照)
      
      1880年底 7【83】
      
      “多数人的幸福高于个人的幸福”这一原则足以使人类回到最低级的动物性上,因为原则的反面(“个人的价值大于大众的价值”)提升了人类。(这也说明了,为什么在多数人的利益,在帕累托有效地原则下,现在社会会堕落)
      
      7【229】
      
      我喜欢美国人的笑声,像马克-吐温一类粗野水手的笑声。(美国,意志)
      
      1881年冬
      
      9【17】
      
      “许多朝霞还未发出光芒。”--印度教《梨俱吠陀》 (朝霞,尼采的心中升起,一部著作)
      
      1881年春至秋
      
      11【79】
      
      假如欲望变得更理智点,欲望会有一个新名称、新的魅力和新的评价。。。柏拉图认为爱知识和爱哲学是性欲的升华。。。
      
      11【131】
      
      (刺激,与反刺激,学习,很重要)
      
      1882年夏至秋
      
      293 爱生命几乎是爱长寿的反面。一切的爱都想到眼前和永恒--但从未想到“持久”。
      
      3【3】
      
      我坐在此间等候--等候?一切都是枉然。
      正午之友和永恒之友啊,
      不再渴望光明的善恶彼岸,
      也不再渴望彼岸的黑暗。
      
      1882至1883
      
      96 你们说,甚至能把战争圣化得就是好事?我说:战争使每件事情圣化!(死亡之交)
      
      5【10】
      
      我向你们发誓,我的兄弟们,你们要对大地忠诚,不要相信那些对你们说什么有超凡希望的人。他们是施毒者,是生命的蔑视者,不管他们知道与否,他们行将灭亡,自己毒害自己。
      从前对上帝的恶行乃是最大的恶行,但上帝死了,这种恶行也随之消亡了。现在对尘世施恶是最可怕的事情,重视那些未被研究过的事物的内涵,胜于重视尘世的意义。(一个预言?)
      
      1883年夏
      
      8【24】
      
      人们在哲学中寻找世界图像,哲学使我们产生最大的自由感;就是说,我们最强的欲望感觉到了有行动的自由。我的情况也是这样!(自由,可能性,为了这而拥抱生活)
      
      1883年秋
      
      17【58】
      
      你们必须学会长时间沉默,没有人会看穿你们。但这并不是因为你们的水浑浊,你们的样子内向,而是因为你们的底部深不可测。
      
      1884年夏至秋
      
      26【193】
      
      说世界时神圣的游戏和善恶的彼岸--我的前驱乃是赫拉克利特和吠檀多哲学。
      
      1887年6月10日
      
      1
      基督教的道德假定提供了哪些有益的东西呢?
      1、基督教的道德假定赋予人绝对的价值,同人在生长和消逝的长河中的渺小和偶然性相反。
      2、基督教的道德假定为上帝的辩护士效力,尽管有痛苦和灾祸存在,这种假定仍然赋予世界以完美性的特征,也包括那种“自由”,灾祸表现出丰满的含义。
      3、基督教的道德假定在人那里设定了有关绝对价值的知识,因而也就等于把此要义同值的认识给予了人。
      基督教的道德假定告诫人不要蔑视自己,反对生命,怀疑认识;这种假定是一种保护手段;--总之;道德是抵抗实践和理论虚无主义的伟大药剂。
      
      (这一段论说非常重要)
      
      。。。虚无主义。。。一个消解的过程。
      
      (生命的永恒轮回,佛教)
      
      1886年底
      
      万物轮回乃是生成世界向存在世界最极端的接近:这就是观察的顶峰。。。。(其后的分析很重要)
      
      7【60】
      
      实证主义坚持“只有事实存在”的现象这种说法,我要对实证主义说声“不”!恰恰没有事实,只有解释。我们不能确定“自在”的事实,想这么做也许是种胡闹。你们说,“一切都是主体的”,但这就是解释。“主体”这个词不是任何现成的东西,而是某种臆造的东西,是隐藏的东西。--有必要把解释者放到解释的背后吗?这已经就是想象,是假设了。
      只要“认识”这个词还有意义,世界就是可以认识的,但世界是可以另外解释的,在其身后没有意义,却有无数的“远景观”的意义。
      我们的需要乃是解释世界,那就是我们的欲望,我们对世界的肯定和反对。任何欲望都是一种统治欲,每种欲望都有自己的观点,都想把这种观点当做标准强加于一切其他欲望之上。
      
      1887年秋
      
      9[35]
      
      积极的虚无主义。。。力量。。。消极的虚无主义。。。佛教。
      
      9【36】
      
      求真的意志乃是权力意志。(求真,哲学)
      
      9【41】
      
      什么是信念?信念是怎样产生的?任何信念都是自以为真实。
      虚无主义的极端形式也许是:任何信念,任何自以为真实一定是虚假的,因为根本就不存在真实的世界,就是说,这是远景式的假象,它源于我们的头脑(因为我们一直需要一个严谨的、缩短的、简化的世界)。
      这是力的标准,要想不毁灭,我们就要承认表面性,承认谎言的必然性。
      在这个意义上说,虚无主义否定了真实的世界,否定了存在,虚无主义是神的思维方式。
      
      9【57】
      
      哲学史发现真理的艺术:亚里士多德如是说。相反,伊壁鸠鲁学派则利用了亚里士多德感觉上的认识论。他们对寻求真理冷嘲热讽和拒绝,他们说“哲学是生命的艺术”。(伊壁鸠鲁学派对于马克思的影响)
      
      9【154】(106)
      
      人每次向伟大和高尚上升,他也就成为深沉和可怖的人:没有这一面,也就没有另一面。
      
      14【162】
      
      皮浪和妹妹。。。尼采有的时候很八卦。
      
      1888年10月至11月
      
      24【1】
      
      柏拉图。。。已经偏离了海伦人的一切基本的本能,变得犹太化了。。。在基督教大灾难中,柏拉图是个模棱两可的危险人物,他使得古代高贵的有自然天性的人走上了通往“十字架”的桥。。。我的修养、我的偏爱和根治柏拉图主义所采取的疗法是修昔底德。修昔底德或许还有马基雅维利,同我有着最亲近的血缘关系,由于无条件的意志,不受任何制约,观察事实中的理性,而不是在“理性”中观察理性,更不是在“道德”中观察理性。。。。如此有实质的思想家不多。。。希腊哲学已经是希腊人本能的一种颓废:修昔底德是所有强大、严肃、强硬事实的集大成者,这个特点存在于更古老希腊人的本能之中。勇敢是区别像柏拉图和修昔底德那样两种性格的关键:柏拉图是个胆小鬼,结果,他往理想世界逃遁。而修昔底德通过暴力而拥有自己,结果,他因有暴力而掌握事态。
      
      25【6】
      
      我深知我的命运。总有一天,我的名字将会同某些可怕的回忆连在一起--将和前所未有的危机,和良心的最深刻的冲突,和被信仰、被要求和被视为神圣化的事物的反抗连在一起。尽管如此,在我的骨子里丝毫没有任何狂热者的意味;谁认识我,就会认为我是个简单的、也许带点恶意的学者,知道同每个人取乐。我希望,本书提供的是另一种图像,不同于预言家。我写这本书的目的是打破任何有关我神话的根源,在我严肃的神情中有点傲慢,我喜爱更渺小的东西,也喜欢最伟大的东西。我清楚,我摆脱不了作出可怕决定时瞬间的幸福感,我的灵魂是相当广博的,每一个人都有过。危险的是上帝或者小丑--这就是我身上具备的非自愿的东西,这就是我。--但尽管如此,或更确切地说,尽管不是如此,因为以前所有的预言家是说谎者,我说的是真理。但是,我的真理是可怕的:因为迄今为止人们称谎言是真理。。。重估一切价值,这就是我给人类最高的自我理智活动的公式:我的命运要我比过去人们发现的更深刻、更勇敢、更公正,我俯视去看待全部时代的问题。。。我不向现存的东西进行挑战,我向整个世纪反对我的东西进行挑战。我反驳,我尽管成了起否定作用的精神的对立面。从我开始又出现了希望,我所认识的高尚使命迄今为止没有正名。我是真正的快乐使者,不管我该是个怎样的人。因为假如火山开始爆发,那么我们在地球上就会痉挛,这还未有过。政治概念将在一场精神之战中烟消云散,一切权力产物被炸得粉碎,将会有世上从未发生过的战争。
      
      (伟大的归纳,需要不断重读,一个伟大的人的心迹)
      
      (如何解释某些学者对于修昔底德,柏拉图,马基雅维利和基督教、犹太思想的同时喜爱呢?)
      
  •   懂尼采的话语,也许只有天才+德语才不会失去他要传达的信息
  •   感谢汪杨君让我再次体会到尼采文字的美妙!
  •   《尼采遗稿选》
    Die nachgelassenen Fragmente
    Friedrich Nietzsche
    Guunter Wohlfart编选
    虞龙发 译
    有几个地方翻译有些磕巴。
    这本书主要根据KSA第7卷至第13卷尼采哲学遗稿编成,较为偏重于尼采后期的哲学,以时间编排。
    第一个在丹麦开设尼采哲学讲座的Georg Morris Cohen Brandes.
    Brandes, in a 1888 letter, wrote to Nietzsche asking him to read the works of Kierkegaard
    尼采喜爱的荷尔德林。
    Georg Morris Cohen Brandes (February 4, 1842 - February 19, 1927) was a Danish critic and scholar who had great influence on Scandinavian literature from the 1870s through the turn of the 20th century. Normally he is seen as the theorist behind "the Modern Break-through" of Scandinavian culture. At the age of 30, Brandes formulated the principles of a new realism and naturalism, condemning hyper-aesthetic writing and fantasy in literature. According to Brandes, literature should be an organ "of the great thoughts of liberty and the progress of humanity." His literary goals were shared by many authors, among them the Norwegian dramatist Henrik Ibsen.
    Georg Brandes is widely understood to have inspired the intellectual leftist movement of the inter-war period known as Cultural Leftism.
    He was born in Copenhagen in a non-orthodox Jewish middle-class family and became a student at the University of Copenhagen in 1859 where he first studied jurisprudence. From this, however, his interests soon turned to philosophy and aesthetics. In 1862 he won the gold medal of the university for an essay on The Idea of Nemesis among the Ancients. Before this, indeed since 1858, he had shown a remarkable gift for verse-writing, the results of which, however, were not abundant enough to justify separate publication. Brandes did not collect his poems until as late as 1898. At the university, which he left in 1864, Brandes was influenced by the writings of Heiberg in criticism and Søren Kierkegaard in philosophy, influences which continued to leave traces on his work.
    In 1866 he took part in the controversy raised by the works of Rasmus Nielsen in a treatise on "Dualism in our Recent Philosophy." From 1865 to 1871 he travelled much in Europe, acquainting himself with the condition of literature in the principal centres of learning. His first important contribution to letters was his Aesthetic Studies (1868), where his maturer method is already foreshadowed in several brief monographs on Danish poets. In 1870 he published several important volumes, The French Aesthetics of the Present Day, dealing chiefly with Taine, Criticisms and Portraits, and a translation of The Subjection of Women by John Stuart Mill, whom he had met that year during a visit to England.
    Brandes now took his place as the leading northern European critic, applying to local conditions and habits of thought the methods of Taine. He became docent or reader in Belles Lettres at the university of Copenhagen, where his lectures were the sensational for the time. His famous opening lecture November 3rd 1871 is often considered the gateway of modern Danish literature. On the professorship of Aesthetics becoming vacant in 1872, it was taken as a matter of course that Brandes would be appointed. But the young critic had offended many susceptibilities by his ardent advocacy of modern ideas; he was known to be a Jew, his convictions were Radical, he was suspected of being an atheist. The authorities refused to elect him, but his fitness for the post was so obvious that the chair of Aesthetics remained vacant, no one else daring to place himself in comparison with Brandes.
    In the midst of these polemics the critic began to issue the most ambitious of his works, Main Currents in the Literature of the Nineteenth Century, of which four volumes appeared between 1872 and 1875 (English translation, 1901-1905). The brilliant novelty of this criticism of the literature of major European countries at the beginning of the 19th century, and his description of the general revolt against the pseudo-classicism of the 18th century, at once attracted attention outside Denmark. The tumult which gathered round the person of the critic increased the success of the work, and the reputation of Brandes grew apace, especially in Germany and Russia. Among his later writings must be mentioned the monographs on Søren Kierkegaard (1877), on Esaias Tegnér (1878), on Benjamin Disraeli (1878), Ferdinand Lassalle (in German, 1877), Ludvig Holberg (1884), on Henrik Ibsen (1899) and on Anatole France (1905). Brandes wrote with great depth on the main contemporary poets and novelists of his own country and of Norway, and he and his disciples were for a long time the arbiters of literary fame in the north.
    His Danish Poets (1877), containing studies of Carsten Hauch, Ludvig Bødtcher, Christian Winther, and Paludan-Müller, his Men of the Modern Transition (1883), and his Essays (1889), are volumes essential to the proper study of modern Scandinavian literature. He wrote an excellent book on Poland (1888; English translation, 1903), and was one of the editors of the German version of Ibsen.
    In 1877 Brandes left Copenhagen and settled in Berlin, taking a considerable part in the aesthetic life of that city. His political views, however, made Prussia uncomfortable for him, and he returned in 1883 to Copenhagen, where he found a whole new school of writers and thinkers eager to receive him as their leader. The most important of his recent works has been his study of Shakespeare (1897-1898), which was translated into English by William Archer, and was highly acclaimed. It was, perhaps, the most authoritative work on Shakespeare, not principally intended for an English-speaking audience, which had been published in any country.
    He was afterwards engaged on a history of modern Scandinavian literature. In his critical work, which extends over a wider field than that of any other living writer, Brandes was aided by a singularly charming style, lucid and reasonable, enthusiastic without extravagance, brilliant and coloured without affectation. His influence on the Scandinavian writers of the 1880s was very great, but a reaction, headed by Holger Drachmann, against his "realistic" doctrines, began in 1885. In 1900 he collected his works for the first time in a complete and popular edition, and began to work on a German edition, completed in 1902.
    After 1890 the disappointed Brandes partly turned away from the direct fight, concentrating around "great personalities" who enlightened the life of their mediocre contemporaries. In this period, he "detected" Friedrich Nietzsche whom he introduced to Scandinavian culture. Brandes, in a 1888 letter, wrote to Nietzsche asking him to read the works of Kierkegaard. This "aristocratic radicalism" influenced most of the later works of Brandes and resulted in voluminous biographies Wolfgang Goethe (1914-15), Francois de Voltaire (1916-17), Gaius Julius Cæsar 1918 and Michelangelo (1921). These books must be considered less original or valid though often written with a dazzling stylistic mastery.
    The influence of Brandes faded somewhat after 1900 but he was still considered a leading figure of Danish literary life and his international reputation was growing. In many ways he became a modern Scandinavian Voltaire with a great moral authority, condemning the maltreatment of national minorities, the persecution of Dreyfys etc. During World War I he condemned the national aggression and imperialism on both sides and his last years were dedicated to anti-religious polemic. In this late period he made new connections to intellectuals like Henri Barbusse, Romain Rolland and E. D. Morel.
    Today Brandes still stands as one of the most influential inspirations of Danish literature, an equal of Holberg and Grundtvig. This has not prevented him from being criticized. The right wing has condemned him as an unnational and subversive blasphemer and fornicator. On the left wing socialists have criticized his elitist attitudes, while the feminist movement has often regarded his positive attitude of sexual equality as being inconsequential. Nonetheless his influence in Danish cultural history is still far-ranging.
    His brother Edvard Brandes (1847-1931), also a well-known critic, was the author of a number of plays, and of two psychological novels: A Politician (1889), and Young Blood (1899). He became an outstanding political figure of the Radical party.
    from wikipedia
  •   国内的书确实问题多多。这本书后面的参考文献居然似乎是出版社的丛书清单。
    找资料时看到相关的书:
    Reading Nietzsche--Mazzino Montinari
    Nietzsche:Writings from the late notbooks--Cambridge texts in the history of philosophy
    尼采全集大部分都可在Project Gutenberg -DE 找到
    http://gutenberg.spiegel.de/nietzsch/fragment/fragmen1.htm
    读这本中文版算是抛砖引玉吧,不买还没这个心思去找原文看,也好。
    1869年秋
    1[85]
    Der Philosoph findet, wie der geplagte und todtmüde Oedipus, erst im Haine der Furien Ruhe und Frieden.
    哲学家像备受折磨的和极度劳累的俄狄浦斯一样,只有在复仇女神的林苑里方能找到安宁。
    (然而雅典已经陷落?)
    (不知道《古希腊神话与传说》里这一段的出处,等以后再找相关原文。但这个故事尽管经过了修饰,仍然饱含着巨大的震撼之美。)
    [“尽管如此,俄狄浦斯还是没有得到安宁。忒修斯带来追回两姐妹的队伍报告的消息:俄狄浦斯的一个亲人现已来到科罗诺斯,正在附近忒修斯刚刚献祭过的波塞冬神庙祭坛前跪地祈祷。
    “这是我的可恨的儿子波吕尼刻斯,”俄狄浦斯愤怒地喊道,“听他说话,我受不了!”但安提戈涅认为这个哥哥还比较温和比较友善,一直比较喜欢他,所以劝他父亲息怒,说至少可以听听这个不幸的儿子说些什么。
    波吕尼刻斯一露面,态度就和他的舅父克瑞翁截然不同。安提戈涅赶忙让他失明的父亲注意到这一点。“我看见那个青年一个人走过来!”安提戈涅大声说,“他是泪流满面的呀。”——“是他吗?”俄狄浦斯问,同时把头转开。“爸爸,是他,”这个善良的妹妹答道,“你的儿子波吕尼刻斯到了你面前了。”
    波吕尼刻斯跪在父亲面前抱住他的双膝。儿子抬头看着父亲,痛苦地看到父亲一身行乞者的褴褛衣服,凹陷的眼睛,不加梳理地在微风中飘散着的灰白头发。“哦,所有这一切情形我知道得太晚了,”他高声说,“哦,我懊悔呀,我忘记了父亲!没有妹妹的照顾,他还说不定会怎么样呢?父亲呀,我对你犯下了深重的罪孽,你能饶恕我吗?你一言不发吗?你倒是说话呀,父亲!别怒气不消呀!哦,亲爱的妹妹,你们倒是帮我劝劝,让父亲启齿说话呀!”
    “还是你先说说,哥哥,你到这里来是干什么的吧!”温柔的妹妹说,“说不定你的话会使他开口说话呢!”
    波吕尼刻斯告诉他们,他怎样被他兄弟驱逐出来,怎样在阿耳戈斯被国王阿德剌斯托斯收容,娶他女儿为妻,他在那里怎样争取到与率领七倍于他的军队的七个王子结成联盟,来为他的正义事业征战,现在他们已经把忒拜地区团团围住。说到了这里,他泪流不止地请求父亲随他启程回归故里,待父亲帮他推翻他那个狂妄的弟弟,父亲就可以第二次从儿子手中接过忒拜国的王冠。
    但儿子的悔悟并不能使深受伤害的父亲回心转意。“卑鄙的小人!”父亲说!并没有把跪在地上的人扶起来,“当王位和王杖在你手中时,你把父亲赶出了家园,让他穿上乞丐的衣衫。现在,同样的灾难落到你头上了,你才不忍心看他这一身打扮了!你和你的兄弟不是我真正的儿子。依靠你们,我早就死了。只因为有女儿的照料,我才活下来。神的惩罚已经在等着你们了,你灭不了你的故乡城。你将死在你的血泊里,你的兄弟也一样。这就是你可能带给你的那些盟友王子的回答!”
    在父亲痛骂时,波吕尼刻斯惊恐地从地上站起来,往后退了几步。这时,安提戈涅走到哥哥跟前,十分明智地对他说,“听我一句诚心诚意的劝告吧,波吕尼刻斯!带着你的军队撤回阿耳戈斯,别把战争带给你的故乡!”
    “这是不可能的,”他迟疑片刻,答道,“逃避只能带给我耻辱,甚至毁灭!即使我们兄弟俩都面临灭顶之灾,我们也不会言归于好!”说完他就转过身去,不跟妹妹拥抱,绝望地冲了出去。
    俄狄浦斯就这样经受住了来自两方面亲属的诱惑,把他们丢弃给了复仇的神。现在他个人的命运就要完结了。霹雳一声接着一声从天上滚滚传来。整个地区都笼罩在雨骤风狂的黑暗里。一种难以抵抗的恐惧攫住了失明的国王。这位老人明白这是什么意思,他渴望见到忒修斯,他害怕他不能活着或坦然地见到把他待为上宾的朋友,不能对这位东道主的感情报以深心的感激。
    忒修斯终于来了,俄狄浦斯向他说出他对雅典城的庄严祝福。随后,他请求忒修斯国王遵从神的旨意,单独伴他到他应该归阴的地方去,但不能让任何凡人的手碰他,只准忒修斯看着他;不准告诉任何人俄狄浦斯离开人间的地方,要让吞没他的这座坟墓永远无人知晓,这样,它就会变成一种防御雅典一切敌人的武器,胜似利矛坚盾和一切盟友。他容许他的两个女儿和科罗诺斯的居民陪他走一程。但谁也不准碰俄狄浦斯;本来还由女儿拉着的盲人好像骤然变成了一个明眼人,昂首健步走在所有人的前面,他把那条通向命运女神所规定的目的地的道路指给大家。
    在复仇女神的圣林里,人们看见一个裂开的地洞,入口有青铜的门槛,有许多纵横交错的路与它相通。自古以来就传说这个洞穴是进入地府的一个入口。俄狄浦斯走上一条弯曲的小路,但他不让陪同他的人走到洞口。他在一棵空心的树下停住脚步,坐到一块石头上,解开系在他那肮脏的褴褛衣衫上的腰带。然后他要来一些流动的水,洗去他长久流浪粘在身上的污垢,穿上女儿从近处住宅给他带来的华丽的服装。
    当他换完服装,变了一个人似的站在那里时,隆隆的雷声从地下传来。他的两个女儿浑身战抖着扑在他的怀里。俄狄浦斯搂住她们,亲吻她们,说:“孩子,别了!从今天起你们就没有父亲了!”
    俄狄浦斯正拥抱着两个女儿,一种不知是从天上还是从地下传来的雷鸣般的声音惊醒了他们。那是一声叫喊:“俄狄浦斯呀,为什么还在拖延时间?为什么还迟疑不走?”当这位失明的国王听到这个声音,知道是神要把他带走时,他便推开女儿们的手臂,请忒修斯国王走到他面前,把两个女儿的手放在忒修斯的手里,托付他永远保护她们。然后他吩咐其他人都转身离去,只允许忒修斯陪他走向那个敞着洞口的门槛。
    在他们两人背向众人走了很长一段路以后,他的女儿和随同者才遵嘱回过头来看。这时,发生了一个惊人的奇迹:俄狄浦斯踪影全无了。没有电闪雷鸣,不见了横扫一切的狂风,周围是一片深沉的寂静。地府的黑洞洞的门槛仿佛无声地为他开放,这位得到解脱的老人既不悲叹也不痛苦,他进入大地的裂罅,到了地府的深处。众人看见忒修斯用手捂着眼睛,他给人的感觉是神圣而不可侵犯。作了简短的祈祷以后,忒修斯国王转身走到俄狄浦斯的两个女儿跟前,说他一定会像父亲一样保护她们,然后充满复杂的感受,带着她们回雅典去了。”]
    1869年冬至1870年春
    3[24]
    Die großen Denker des tragischen Zeitalters denken über keine andern Phänomene nach als die, welche ebenfalls die Kunst erfaßt.
    悲剧时代的伟大思想家们思索的不是其他现象,而是艺术所涉及的现象。
    3[47]
    Plato's Feindseligkeit gegen die Kunst ist etwas sehr Bedeutendes. Seine Lehrtendenz, der Weg zum Wahren durch das Wissen, hat keinen größeren Feind als den schönen Schein.
    柏拉图仇视艺术是很了不起的。他靠知识求真道路的学说倾向,其最大的敌人乃是美的表象。
    3[49]
    Der Mensch erst Mensch, wenn er spielt, sagt Schiller-. die olympische Götterwelt (und das Griechenthum) sind Repräsentanten.
    席勒说,人在嬉戏时才算是人;奥林匹斯山众神的世界(和希腊文化)是其代表。
    3[84]
    Die vorplatonischen Philosophen.
    Der weise Mensch bei den Griechen.
    Anaximander. Melancholie und Pessimismus. Mit der Tragödie verwandt.
    Pythagoras. Religiöse Bewegung des 6ten Jahrhunderts.
    Xenophanes. Wettkampf mit Homer.
    Parmenides. Die Abstraktion.
    Heraclit. Künstlerische Weltbetrachtung.
    Anaxagoras. Naturgeschichte des Himmels. Teleologie. Athenischer Philosoph.
    Empedocles. Der ideal-vollkommene Grieche.
    Democrit. Der universale Erkennende.
    Pythagoreer. Das Maaß und die Zahl bei den Hellenen.
    Socrates. Erziehung, Liebe.
    Kampf gegen die Bildung.
    Plato. Universal aggressiv.
    柏拉图以前的哲学家
    希腊智者(Der weise Mensch)
    阿那克西曼德:忧郁和悲观主义,与悲剧同源;
    毕达哥拉斯:六世纪的宗教运动;
    色诺芬尼:与荷马竞赛;
    巴门尼德:抽象论;
    赫拉克利特:艺术家观察世界(尼采对于赫拉克利特的偏爱)
    阿那克萨哥拉:天体的自然史法则,目的论,雅典哲学家;
    恩培多克勒:理想,完美的希腊人;
    德谟克利特:全能的认识者;
    毕达哥拉斯学派:希腊人的尺与数;
    苏格拉底:教育,爱情。(这个翻译可商榷,Erziehung, Liebe)
    反对教育的斗争
    柏拉图:全面进攻
    (尼采的这个罗列,实际上是一个对于希腊早期哲学的梳理。前柏拉图--苏格拉底(教育与反对教育,当然这个教育是有其独特意蕴的)--柏拉图)
    1870年9月至1871年1月
    5[37]
    "Mensch" bedeutet "Denker": da steckt die Verrücktheit.
    “人”就是“思想家”:这种想法荒诞不经。
    (这句话难于理解,实际上本意可能与被翻译的相差甚远。意指,da,蒙昧,疯狂)
    5[85]
    Bei den meisten Gelehrten giebt es einen luxuriösen Trieb zu lernen. Wer will noch weise werden? Wer will noch denken und forschen, um zu handeln? Trägheit der gelehrten Ponderabilien: sie sinken immer tiefer. Man muß 40 Wochen in die Wüste gehen: und mager werden.
    大多数学者有着豪华的求知欲。谁还想成为智者呢?为了行动,谁还想去思索,去研究呢?学究式的懒散:这样的人越陷越深。必须走近沙漠40个星期,消瘦下去。
    5[92]
    Denken und Sein sind keinesfalls dasselbe. Das Denken muß unfähig sein, dem Sein zu nahen und es zu packen.
    思维和存在绝非一码事。思想必定没有能力接近和抓住存在。
    5[101]
    Die aristophanische Komödie ist die Vernichtung der alten dramatischen Poesie. Mit ihr schließt die alte Kunst ab.
    阿里斯托芬式的喜剧扼杀(destruction)了古老的诗剧。这一古老的艺术以这种喜剧而告终。
    1870年底至1871年4月
    7[46]
    Wenn das Schöne auf einem Traum des Wesens beruht, so das Erhabene auf einem Rausche des Wesens. Der Sturm auf dem Meere, die Wüste, die Pyramide. Ist das Erhabene der Natur eigenthümlich?
    Wodurch entsteht ein schöner Akkord?
    Wodurch wird die Freiheit vom Willen erzeugt, vom Ausdruck des Willens?
    Das Übermaß des Willens bringt die erhabenen Eindrücke hervor, die überladenen Triebe? Die schaurige Empfindung der Unermeßlichkeit des Willens.
    Das Maaß des Willens bringt die Schönheit hervor.
    Das Schöne und das Licht, das Erhabene und das Dunkel.
    如果说,美是以人的梦幻为基础,那么崇高就是以人的迷醉为基础。海上的风暴,沙漠,金字塔。这些是大自然特有的崇高吗?
    美妙的和弦是通过什么东西产生的呢?
    意志的自有是通过什么东西产生的呢?是通过意志的表达产生的吗?
    过分的意志产生崇高的印象,那么过度的欲望呢?这是对意志不可估量的一种可怕的感受。
    意志的适度产生美。(注意hervor)
    美和光,崇高和黑暗。
    7[83]
    Prometheus - einer der Titanen, der den Dionysos zerrissen hat, darum ewig leidend, wie seine Geschöpfe, und gegen Zeus im Gefühl einer kommenden Weltreligion. Nur durch die Zerreißung durch das Titanenwerk ist die Kultur möglich, durch Raub wird die Titanenart fortgesetzt. Prometheus - der Zerreißer des Dionysos und zugleich der Vater der prometheischen Menschen.
    普罗米修斯--这个泰坦人撕碎了酒神狄俄尼索斯,为此终生受难,一如他的造物,而且他还心怀未来世界宗教的情感反对宙斯。只有通过这种撕碎和通过泰坦人的作为,文明才有可能;只有通过掠夺,泰坦人才能繁衍。普罗米修斯--既是将狄俄尼索斯撕得粉碎的人,也是类似普罗米修斯者流之父。
    (文明和普世的隐喻)
    7[91]
    Es giebt keine schöne Fläche ohne eine schreckliche Tiefe.
    没有可怕的深度就没有美丽的水面。
    (绝佳的句子,穿透力)
    7[92]
    1) Die Durchsichtigkeit Klarheit Bestimmtheit und scheinbare Flachheit des griechischen Lebens ist wie bei ganz klarem Seewasser: man sieht den Grund viel höher, es sieht flacher aus als es ist. Gerade dies macht die große Klarheit.
    1)希腊人生活的明晰,确定和表面的肤浅,就像澄澈的海水:它看似平浅,其实很深。正是这一点形成了伟大的明晰性。
    7[110]
    Ich habe den Verdacht, daß die Dinge und das Denken mit einander nicht adäquat sind. In der Logik nämlich herrscht der Satz des Widerspruches, der vielleicht nicht bei den Dingen gilt, die Verschiedenes, Entgegengesetztes sind.
    我怀疑,事物和思维之间是不相适应的。因为在逻辑学中,矛盾的原则占主导地位,但这个原则对不同的和对立的事物就(可能,vielleicht)不适用。
    7[113]
    1) Ich würde aus meinem idealen Staate die sogenannten "Gebildeten" hinaustreiben, wie Plato die Dichter: dies ist mein Terrorismus.
    1)我真想把那些所谓的“受过教育的人”赶出我的理想王国,就像柏拉图赶走诗人一样:这是我的恐怖手段。
    7[149]
    Der Glaube der Freiheit und der Verantwortlichkeit erzeugt nun den Wahn des "Guten" d. h. des rein Gewollten, ohne Egoismus Gewollten. Was ist jetzt Egoismus? Lustempfindung bei der Kraftäußerung des Individuums. Gegensatz: Lustempfindung bei der Entäußerung des Individuums. Das Leben in den Vielen, die Lust außer dem Individuum, unter den Individuen überhaupt. Das Sich-Eins-fühlen mit dem Erscheinen den überhaupt ist das Ziel. Dies ist die Liebe. Der Gott des Heiligen ist meist die idealste Spiegelung des Erscheinenden und in sofern ist der Heilige und sein Gott eins. Die Verschönerung der Erscheinung ist das Ziel von Künstler und Heiligem: d. h. die Erscheinung zu potenziren.
    如今,信仰自由和信仰责任会引起“善”的错觉,亦即“纯洁需求”的错觉,似乎丝毫没有,这里“善”是指纯粹的无利己主义的需求。现在,利己主义是什么呢?是展现个体力量的快感。反命题是:抛弃个体时的快感。生活在众人之中,抛开个人,生活在群体中的欢乐。感觉自身与显现的事物合一才是目的,这就是爱。圣者的上帝大多是事物的最理想的反应,就此而言,圣者和上帝乃是合二为一。将现象美化是艺术家和圣者的目标:换言之,把现象成倍扩大。
    (注意这段话)
    7[154]
    Wie entsteht die Kunst? Die Lust der Erscheinung, der Schmerz der Erscheinung - das Apollinische und das Dionysische, die sich immer gegenseitig zur Existenz reizen.
    艺术是如何产生的?表现欢乐,表现痛苦--阿波罗的东西和狄俄尼索斯的东西,始终相互刺激而存在。
    1870/1871年冬至1872年秋
    8[72]
    Entstehung der Sprache: wie kommt der Laut dazu, mit dem Begriff verbunden zu werden? Die künstlerischen Winke in der Genesis der Sprache: Bild und Klang: der Klang benutzt, um Bilder zu übertragen. Die Gesetzmäßigkeit in der Verwendung der Laute zeigt große logische Kraft, große Abstraktionskraft? Oder nicht? Sind auch die abstrakten Gesetze ursprünglich nur lebendig geschaute Dinge? Z. B. der Genetiv?
    语言的产生:声音是怎样与概念联系起来的呢?语言起源中的艺术暗示:图像与声音。声音用来承接图像,声音运用中的规律性显示出伟大的逻辑力和抽象力了吗?抑或不是?难道抽象法则本来就是活生生直观的事物吗?譬如遗传学?
    1871年
    9[13]
    Die Symbolik der Sprache ein Überrest der apollinischen Objektivation des Dionysischen.
    语言的象征意义是狄俄尼索斯被阿波罗具体化的残余物。
    (须注意原句)
    9[34]
    Für die Einleitung.
    Die aesthetische Bildung mehr begleitet als geleitet bei Schiller und Goethe: - allgemein umgekehrt! Die aesthetische Bildung leitet unsre Produktion: wir sind gelehrte Künstler. Tasten nach Mustern. Es giebt keinen lehrreicheren Moment als Wagner's Erscheinen.
    Die künstlerischen Phänomene sind in unserer Zeit ganz verhüllt und gelehrt erkannt. Für mich der Werth Wagner's.
    Die Griechen helfen uns mehr als unsre Aesthetiker in ihrer Hauptunterscheidung des Dionysischen und Apollinischen.
    Ganz ohne Kunstprincipien das Verhältniß der beiden Kunstprincipien. Dieser Erkenntnißmangel macht die Besprechung Wagner's jetzt so schwierig: wozu kommt, daß die gesammte liberale Welt sich gegen den Geist der Musik wehrt und seine philosophische Verdeutlichung. Die Musik hebt die Civilisation auf, wie das Sonnenlicht das Lampenlicht.
    Ebendeshalb ist auch die griechische Welt noch eine völlig unerkannte. Mein Weg, einen Zugang vom Geist der Musik und einer ernsthaften Philosophie aus zu finden.
    Ich erkenne die einzige Lebensform in der griechischen: und betrachte Wagner als den erhabensten Schritt zu deren Wiedergeburt im deutschen Wesen.
    引言
    在席勒和歌德处,美学教育是伴随多于引导:一般情况下正相反!美学教育引导我们去创造,我们是受过教育的艺术家,依照榜样摸索,没有比瓦格纳的出现更富有教育意义的时刻了。
    在我们的时代里,艺术现象是完全被掩盖和被当作受教育来认识的。我认为,瓦格纳是很有价值的。
    在根本区分狄俄尼索斯和阿波罗方面,希腊人比我们时代的美学家给予我们的帮助更多。
    这两种艺术原则的关系就根本没有艺术原则。如今,缺乏这种认识,便使得评说瓦格纳困难重重:是由于整个自由思想的世界对抗音乐精神,对抗这种精神的哲学上的澄清。音乐扬弃文明,如同阳光扬弃灯光一样。
    正因为如此,希腊世界还是一个没有完全被认识的世界。我的道路乃是以音乐精神和严肃哲学为出发点,去寻找入口处。
    我从希腊人的生活方式中看到了惟一的生活方式,并视瓦格纳是这种生活方式在德国人本质中再生的最崇高的一步。
    9[36]
    Inhaltsangabe von "Musik und Tragoedie".
    An Wagner ist unsre Aesthetik zu Schanden geworden. Es fehlt ihr der Einblick in die Urphänomene. Sie verräth, daß ihr künstliche nachgemachte Vorbilder vorliegen. Für mich erläutert das leibhaft geschaute Phänomen Wagner's zuerst negativ, daß wir die griechische Welt bis jetzt nicht verstanden haben, und umgekehrt finden wir dort die einzigen Analogien zu unserm Wagnerphänomen.
    Hauptunterscheidung der dionysischen und der apollinischen Kunst: jede mit verschiedener Metaphysik.
    Hauptfrage: welches ist das Verhältniß beider Kunsttriebe zu einander?
    Dies erklärt die Geburt der Tragödie; hier nimmt die apollinische Welt die dionysische Metaphysik in sich auf.
    Ungeheure Zeitperiode: wir erkennen in dieser Kunstform die Möglichkeit, trotz der Erkenntniß zu leben. Die Form des tragischen Menschen.
    Für die Deutschen ist es eine Art "Wiederbringung aller Dinge". Mächtiger Kampf der Civilisation gegen den Geist der Musik.
    Die griechische Welt als die einzige und tiefste Lebensmöglichkeit. Wir erleben das Phänomen wieder, das uns entweder nach Indien oder nach Griechenland treibt. Dies das Verhältniß von Schopenhauer und Wagner.
    Um diese Erkenntniß von der Musik zu bekommen, mußte sie durch Bach Beethoven Wagner sich gleichsam wiederfinden und aus dem Dienste der Civilisation erlösen. Sei die griechische Musik welche sie wolle, die Katharsisschilderung des Aristoteles erlaubt uns den Analogieschluß, daß sie für die Griechen dieselbe Wirkung hatte wie für uns, d. h. daß sie also nicht herabgesunken war zur gefälligen Kunst.
    Nur wird die Musik eine unendliche Steigerung sein müssen, weil sie eine viel ausgebreitetere Welt der Erkenntniß zu überwinden hat. Das Wissen und die Musik läßt uns eine deutsche Wiedergeburt der hellenischen Welt ahnen: - der wir uns widmen wollen.
    《音乐和悲剧》内容简介
    导言
    从瓦格纳身上看到,我们的美学已蒙受耻辱,它看不到原始现象,透露出立于它面前的都是些模仿的艺术典范。我以为,瓦格纳这个活生生的直观现象首先否定了我们迄今对希腊世界没有理解;相反,我们发现那儿与瓦格纳现象有完全的相似性。
    狄俄尼索斯艺术和阿波罗艺术的区别主要是:它们各自有不同的超验玄学。(mit verschiedener Metaphysik)
    主要问题:两种艺术欲望的相互关系是什么呢?
    悲剧的诞生对此有解释:悲剧是阿波罗世界吸纳了狄俄尼索斯的超验玄学。
    阴森神秘的时代:我们在这种艺术形式里看到人生的可能性,尽管只是对生活的认识。即悲剧人类的形态。
    就德国人而言,这是“万物还原”的方式,文明激烈地对抗音乐世界。
    希腊世界乃是惟一的,最深刻的生活方式。我们再度经历要么去印度,要么去希腊这种现象,这就是叔本华和瓦格纳的相互关系。
    为获得对音乐的这种认识,音乐必须通过巴赫,贝多芬,瓦格纳来重新发现自我并从为文明的服务中解脱出来。无论希腊音乐成为什么样的音乐,亚里士多德的悲剧引起感情净化说允许我们得出一个类比的结论:音乐对希腊人和对我们具有同样的效果就是说,音乐不会堕落成讨好卖乖的艺术。
    音乐势必无限增强,因为它要征服那个过于扩大了的认知世界。知识和音乐使我们预感到希腊世界会在德国土地上再生:--我们愿为希腊世界的再生而献身。
    9[102]
    Kunst und Religion im griechischen Sinne identisch. Nur darf man nicht an die "Religion der Schönheit" denken. Die griechische Religion ist ebenso wie die Kunst in vielen Theilen ohne Beziehung zum Schönen.
    在希腊人的意识里,艺术和宗教是一致的,只是不该想到“美的宗教”这一点。希腊宗教同艺术一样,在许多方面和美没关系。
    9[120]
    Daß die griechische Welt durch Plastik, die moderne durch Musik charakterisirt werde, ist ganz irrthümlich. Die griechische hat vielmehr die volle Vereinigung des Dionysischen und des Apollinischen.
    说希腊世界的特点是造型艺术,现代世界的特点是音乐,这种说法都不对。更准确的说,希腊世界把狄俄尼索斯艺术同阿波罗艺术完满地结合起来。
    9[129]
    Ich glaube daß wir, wenn wir nicht Künstler sind, die Kunst nur an idyllischen Stimmungen und idyllisch verstehn. Das ist unser modernes Loos: wir genießen also als moralische Wesen. Die griechische Welt ist vorbei.
    我认为,假如我们不是艺术家,我们只会从田园牧歌般的氛围中去领略艺术。这就是我们现代人(modernes Loos)的命运:我们是作为有道德的人来欣赏艺术的。希腊世界已一去不返。
    Vorplatonische Philosophen.
    Wie kommen die Griechen zur Philosophie?
    Zu welcher Philosophie?Gleichzeitig ihrer klassischen Periode
    Die Vorstufe: der Priester und der Sänger. Die weisen Männer, die das delphische Orakel ernannte, als leibhafte Katechismen.
    Sie offenbaren uns das Hellenische, nicht direkt: denn sie reden nicht von Sitten usw., aber sie zeigen die Philosophie entstanden als Trieb der Erkenntniß, nicht durch Sündhaftigkeit und Lebensnoth angestachelt. Sie erfassen die ewigen Probleme und auch die ewigen Lösungen. Zahllose Individuen.
    Als bewußte Denker offenbaren sie weniger als als unbewußte Menschen, in ihren Handlungen前柏拉图哲学家
    希腊人怎样研究起哲学来了呢?
    研究了什么样的哲学呢?
    希腊古典时期(公元前6世纪-5世纪)同时也正好是前柏拉图时期。这个时期的特点是,时代怎样接受了自己的伟人。这些哲学家们获得的原创观念都是那时所能达到的最崇高的,最纯洁的观念。这些人本身就是哲学形式的体现和不同生活方式的体现。试问:哲学家在古希腊人中有何特异处?自柏拉图以来这个问题没有得到有力的回答。因为这里有学者界,而哲学界又与学者界重合。
    起初:神甫和歌唱家。特尔斐神谕任命的智者成了真正的传授基本教义的人。
    他们不直接向我们讲述古希腊精神,因为他们不讲道德等问题,但却指出哲学产生于认识的欲望,而不是由罪恶和生活贫困刺激产生的。他们抓住永恒的问题,也把握住永恒的答案,他们控制住无数的个人。
    作为有意识的思想家,他们很少在自己的行为中显示出无意识人的样子来。

    14 [29] Erste Periode. Das Werden erregt das J aumazein. Jonische Philosophen.Zweite Periode. Das Problem des Werdens wird erkannt. Metaphysik.Dritte Periode. Die Teleologie, der Zweck des Werdens.
    Vierte Periode. Die Dialektik als das Sicherste. Ohne Erkenntniß keine Tüchtigkeit. Die Philosophie wird reformatorisch und imperativisch und aggressiv.
    Plato versucht die erste Weltreform.
    Ein skeptischer Kreislauf - viermaliges Ansetzen.
    (6. und 5. Jahrhundert) sind gerade die vorplatonischen. Es ist charakteristisch, wie eine Zeit ihre großen Männer aufnimmt. Die Originalanschauungen dieser Philosophen sind die höchsten und reinsten, die je erreicht wurden. Die Männer selbst sind förmliche Incarnationen der Philosophie und ihrer verschiedenen Formen. Frage: wie nimmt sich der Philosoph unter den klassischen Hellenen aus? Von Plato an ist die Frage weniger entscheidend zu beantworten. Da gab es einen Gelehrtenstand, mit dem der philosophische zusammenfallen konnte.
    17 [3]
    Auf dem Schänzli sitzt der Hund,
    Eine Wurst in seinem Mund.
    Auf dem Dache sitzt die Kuh
    Frisst die Wurst und raucht dazu.
    跳台上有条狗
    嘴里叼根香肠
    屋顶上有只母牛
    吃着这根香肠抽着烟
    (这个有什么意思???)
    1872年夏至1873年初
    19[17]
    Der Philosoph ist ein Sich-offenbaren der Werkstätte der Natur - Philosoph und Künstler reden von den Handwerksgeheimnissen der Natur.
    Über dem Getümmel der Zeitgeschichte lebt die Sphäre des Philosophen und des Künstlers, abseits der Noth.
    Der Philosoph als Hemmschuh im Rade der Zeit.
    Es sind die Zeiten großer Gefahr, in denen die Philosophen erscheinen - dann wenn das Rad immer schneller rollt - sie und die Kunst treten an Stelle des verschwindenden Mythus. Sie werden aber weit vorausgeworfen, weil die Aufmerksamkeit der Zeitgenossen erst langsam ihnen sich zuwendet.
    Ein Volk, das sich seiner Gefahren bewußt wird, erzeugt den Genius.
    哲学家是自然界这座作坊的自我表现--哲学家和艺术家都在谈论自然界的工艺秘密。
    哲学家和艺术家的领域超越现代历史的喧嚣,远离困境。
    哲学家是时代车轮的止轮器。
    哲学家出现在这极具危险的时代里,假如后来车轮飞奔越来越快,哲学家和艺术便替代正在消亡的神话。哲学家显出长长的身体暗影,因为同时代的人慢慢地将注意力投向他们。
    一个意识到自己存在危及的民族正在造就天才。
    19[24]
    Es handelt sich nicht um eine Vernichtung der Wissenschaft, sondern um eine Beherrschung. Sie hängt nämlich in allen ihren Zielen und Methoden durch und durch ab von philosophischen Ansichten, vergißt dies aber leicht. Die beherrschende Philosophie hat aber auch das Problem zu bedenken, bis zu welchem Grade die Wissenschaft wachsen darf: sie hat den Werth zu bestimmen!
    问题不是扼杀科学而是掌握科学。要掌握,无论是方法还是目标都完全取决于哲学观,别轻易忘记这一点。占统治地位的哲学也必须思考这个问题:即科学应发展到何种程度:科学必须确定价值!
    19[25]
    Nachweis der barbarisirenden Wirkungen der Wissenschaften. Sie verlieren sich leicht in den Dienst der "praktischen Interessen".
    证明科学野蛮化的效果。科学很容易自我迷失于“实用的利益”中。
    19[42]
    Die Griechen als Entdecker und Reisende und Kolonisatoren. Sie verstehen zu lernen: ungeheure Aneignungskraft. Unsre Zeit soll nicht glauben, in ihrem Wissenstrieb so viel höher zu stehen: nur wurde bei den Griechen alles Leben! Bei uns bleibt es Erkenntniß!
    希腊人是发现者,旅行者和殖民地开拓者。他们善于学习:他们拥有巨大的接受能力。我们这个时代不要以为自己的求知欲有多高,只有在希腊人那里一切都生气勃勃(Leben)!我们只有知识!
    19[58]
    Die Philologen dieser Zeit haben sich als unwürdig erwiesen, mich und mein Buch zu sich rechnen zu dürfen: es bedarf kaum der Versicherung, daß auch in diesem Falle ich es ihnen anheim gebe, ob sie etwas lernen wollen oder nicht, fühle mich aber nicht geneigt, ihnen irgendwie entgegenzukommen.
    Das was sich jetzt "Philologie" nennt und was ich mit Absicht nur neutral bezeichne, möge auch diesmal mein Buch übersehen: denn es ist männlicher Natur und taugt nicht für Castraten. Denen geziemt vielmehr am Conjekturenwebstuhl zu sitzen.
    这个时代的语文学家证明自己不配把我和我的书算作是他们的。在这种情况下,无需保证把我的书交给他们;不管他们是否想学习还是不想学习,我觉得都不该迎合他们。
    但愿那个如今自称“语文学”和我打算称之为中性的东西,这一次也会忽视我的书,因为这书具有阳刚之气,对阉人不合适。阉人更适合坐在修修补补用的织布机旁。
    (经常被引用的一段)
    Große Verlegenheit, ob de Philosophie eine Kunst oder eine Wissenschaft ist.
    Es ist eine Kunst in ihren Zwecken und in ihrer Produktion. Aber das Mittel, die Darstellung in Begriffen, hat sie mit der Wissenschaft gemein. Es ist eine Form der Dichtkunst. - Sie ist nicht unterzubringen: deshalb müssen wir eine Species erfinden und charakterisiren.
    Die Naturbeschreibung des Philosophen
    Er wächst nicht, ich meine, die Philosophie nimmt nicht den Verlauf, wie die andern Wissenschaften: wenn auch irgend welche Gebiete des Philosophen allmählich in die Hände der Wissenschaft übergehen. Heraklit kann nie veralten. Es ist die Dichtung außer den Grenzen der Erfahrung, Fortsetzung des mythischen Triebes - auch wesentlich in Bildern. Die mathematische Darstellung gehört nicht zum Wesen des Philosophen.
    Überwindung des Wissens durch mythenbildende Kräfte. Kant merkwürdig - Wissen und Glauben! Innerste Verwandtschaft der Philosophen und der Religionsstifter!
    哲学到底是艺术还是科学,这问题真叫人极度尴尬。
    就其目的性和创造性而言,它是一种艺术。但它使用的方法是概念表述,又与科学相同。这是一种诗艺形式,这种形式没有被人接受,所以我们必须找出一个专门用语,并说明其特点。
    对哲学家的天性描述。他通过著述认知;他通过认知著述。
    我说哲学家不会长大。这是指:像其他科学一样(按原文此句应在前面),即便哲学家所从事的某些领域逐渐落入科学范畴(in die Hände),哲学也不会有进程。赫拉克利特不会变老。这是一种经验界限之外的创作,是神秘的欲望的继续-(原文:主要寓意于图像中)。数学式的表述不属于哲学家的本质。
    征服知识,用创造神话的力量。康德这个人真怪--知识和信仰!(原译文:他是知识和信仰并存!)哲学家和宗教徒之间最亲密的联姻!(原译文:哲学家和宗教创始人之间最亲密的联姻)
    19[75]
    Das philosophische Denken ist mitten in allem wissenschaftlichen Denken zu spüren: selbst bei der Conjektur. Es springt voraus auf leichten Stützen: schwerfällig keucht der Verstand hinter drein und sucht bessere Stützen, nachdem ihm das lockende Zauberbild erschienen ist. Ein unendlich rasches Durchfliegen großer Räume! Ist es nur die größere Schnelligkeit? Nein. Es ist Flügelschlag der Phantasie, d. h. ein Weiterspringen von Möglichkeit zu Möglichkeit, die einstweilen als Sicherheiten genommen werden. Hier und da von Möglichkeit zu einer Sicherheit und wieder zu einer Möglichkeit. -
    Was ist aber eine solche "Möglichkeit"? Ein Einfall z. B. "es könnte vielleicht". Aber wie kommt der Einfall? Mitunter zufällig äußerlich: ein Vergleichen, das Entdecken irgend einer Analogie findet statt. Nun tritt eine Erweiterung ein. Die Phantasie besteht im schnellen Ähnlichkeiten - schauen. Die Reflexion mißt nachher Begriff an Begriff und prüft. Die Ähnlichkeit soll ersetzt werden durch Causalität.
    Ist denn nun "wissenschaftliches" Denken und "philosophisches" nur durch die Dosis verschieden? Oder vielleicht durch die Gebiete?
    在一切科学思维中(注意ist mitten),即便是推测,都能感觉到哲学思维的存在。哲学思维事先跳到一个容易的支撑点上:当吸引人的魔幻图象出现之后,理性便气喘吁吁,并寻找更好的支撑点。这是一次极快地飞越巨大的空间!这难道仅仅是快速行为吗?不,这是幻想在扑扑振翅,就是从一种可能性调到另一种可能性上,这些可能性此前都认为是可靠的。到处都是从可能性到可靠性,又回到可能性上。
    这种“可能性”是什么呢?好比是一种类似“这也许可能”的灵感。但这种灵感是如何产生的呢?间或是偶然的,表面的东西:一种比较,某种类比的发现。这是出现了一种扩展,幻想存在于迅速的相似的观察之中,然后通过思考去检测概念,“相似性被因果性所替代”。
    如今,“科学”思维和“哲学”思维难道只是因为剂量(注意其隐喻)而不同吗?抑或是因为研究的领域而不同?
    Was ist eigentlich "logisch" beim Bilderdenken? -
    Der nüchterne Mensch braucht die Phantasie wenig und hat sie wenig.
    Es ist jedenfalls etwas Künstlerisches, dieses Erzeugen von Formen, bei denen dann der Erinnerung etwas einfällt: diese Form hebt sie heraus und verstärkt sie dadurch. Denken ist ein Herausheben.
    Es ist viel mehr von Bilderreihen im Gehirn, als zum Denken verbraucht wird: der Intellekt wählt schnell ähnliche Bilder: das Gewählte erzeugt wieder eine ganze Fülle von Bildern: schnell aber wählt er wieder eines davon usw.
    Das bewußte Denken ist nur ein Herauswählen von Vorstellungen. Es ist ein langer Weg bis zur Abstraktion.
    1) Die Kraft, die die Bilderfülle erzeugt 2) die Kraft, welche das Ähnliche auswählt und betont.
    Fieberkranke an Wänden und Tapeten verfahren so, nur projiciren die Gesunden die Tapete mit.
    人在思维的时候,必须要通过想象拥有自己在寻找的东西,然后通过思考才有可能去判断。(提出问题即是解决问题之关键)思考用下述方法判断,即在习惯的和屡试不爽的链条上进行权衡。
    形象思维时,到底什么东西是“符合逻辑”的呢?
    清醒者很少需要想象,且没有多少想象。
    (想象--拥有自己在寻找的东西?Der nüchterne Mensch braucht die Phantasie wenig und hat sie wenig.)
    无论如何,想象是某种艺术性的东西,是从形象中产生的,会突然回忆起某事:这形象突显回忆并强化回忆,思维就是一种突显。
    头脑中是一连串的图像,比用于思维的多得多;理智迅速挑选相似的图像;被选中的图像又产生一系列图像;理智很快又挑选出其中的一幅来,等等。
    有意识的思维只是一种想象的挑选,这是一条达到抽象的漫长道路。
    第一,产生图像的力;第二,选出并突出相似的东西的力。
    发高烧的病人对墙壁和墙纸的反映就是如此,只有健康的人才同时看清墙纸。(这个比喻)
    . Er erkennt, indem er dichtet, und dichtet, indem er erkennt.
    19[78]
    Man muß beim Denken schon haben, was man sucht, durch Phantasie - dann erst kann die Reflexion es beurtheilen. Dies thut sie, indem sie es an gewöhnlichen und häufig erprobten Ketten mißt.
    19[89]
    Was ist der Philosoph? Zu beantworten an den alten Griechen?
    Thales. Mytholog und Philosoph.
    Anaximander. Tragische Weltbetrachtung. Tragödie.
    Heraclit. Illusion. Künstlerisches im Philosophen. Kunst.
    Pythagoras. Mystik und Philosophie. Religion.
    Anaxagoras. Zwecke. Geist und Materie.
    Parmenides. Zeno. Das Logische. Logik.
    Empedocles. Liebe Haß. Recht und Liebesmoral. Moral.
    Democrit. Zahl und Maß, Aussicht aller Physik. Naturphilosophie.
    Pythagoreer. Das Sektenwesen.
    Socrates. Der Philosoph und die Kultur. Cultur.
    Entstehung der Philosophen und - das Philosophentribunal für die Kultur der Zukunft
    哲学家是什么?能否以古希腊人为例来回答这个问题?
    泰利斯:神话学家和哲学家。
    阿那克西曼德:悲剧的世界观;悲剧。
    赫拉克利特:幻想;哲学家的艺术;艺术。
    毕达哥拉斯:神秘学和哲学;宗教。
    阿那克萨哥拉:目的论;精神和物质。
    巴门尼德:芝诺;逻辑;逻辑学。
    恩培多克勒:爱憎;权利和爱之道德;道德。
    德谟克利特:数和量;一切物理的展望;自然哲学。
    毕达哥拉斯学派:教派本质(Das Sektenwesen)。
    苏格拉底:哲学家和文化;文明。
    哲学家的产生以及未来文化的哲学家讲坛。
    19 [100]
    Sehr lehrreich, wenn Heraclit seine Sprache mit Apollo und Sibylle vergleicht
    假如赫拉克利特把他的语言同阿波罗和西比尔进行比较,那是很有教育意义的。
    19[114]
    Die Stoiker haben Heraklit in's Flache umgedeutet und mißverstanden. Auch die Epikureer haben in die strengen Principien des Democrit Weichliches eingeschwärzt (Möglichkeiten).
    Die höchste Gesetzmäßigkeit der Welt, aber doch kein Optimismus bei Heraclit.
    斯多葛学派对赫拉克利特的解释过于肤浅,且有误解。伊壁鸠鲁学派也给严格的德谟克利特原则私自加入了不严格的东西(可能性)。
    世界最高的规律在赫拉克利特看来却不是乐观主义。
    19[117]
    Die Weltgeschichte ist am Kürzesten, wenn man sie nach den bedeutenden philosophischen Erkenntnissen bemißt und die ihnen feindlichen Zeiträume bei Seite läßt. Wir sehen da eine Regsamkeit und schöpferische Kraft, wie nirgends, bei den Griechen: sie füllen den größten Zeitraum aus, sie haben wirklich alle Typen erzeugt.
    Es sind die Entdecker der Logik.
    Hat nicht die Sprache schon die Befähigung des Menschen zur Erzeugung der Logik verrathen?
    Gewiß, es ist die bewunderungswürdigste logische Operation und Distinktion. Aber sie ist nicht auf einmal geworden, sondern endlos langer Zeiträume logisches Ergebniß. Hier ist an die Entstehung der Instinkte zu denken: ganz allmählich erwachsen.
    Die geistige Thätigkeit von Jahrtausenden in der Sprache niedergelegt.
    假如人们用重要的哲学知识衡量世界史,并对仇视这些知识的时代略去不计,这世界史便是最短的了。我们只有在希腊人身上看到活力和创造力。希腊人填满了最大的时代空间,他们确实创造出所有的典范。
    他们是逻辑的发现者。
    语言不是已显示出人有创造逻辑的能力吗?
    诚然,这是最令人钦佩的逻辑推理和名望,但它不是一蹴而就的。相反,逻辑的结果要经过非常漫长的时间,这里应考虑到本能的产生,逻辑完全是逐渐成长起来的。
    几千年来人类的思想活动是通过语言而记载下来的。
    19[127]
    Den "Geist", das Gehirnerzeugniß als übernatürlich zu betrachten! gar zu vergöttern, welche Tollheit!
    “思想”这一头脑的产物,竟被看作是超自然的,甚至加以神化(vergöttern),这有多么愚蠢啊!
    19[211]
    Ich mache einen Versuch, denen zu nützen, welche es werth sind, zeitig und ernstlich in das Studium der Philosophie eingeführt zu werden. Dieser Versuch mag nun gelungen sein oder nicht, so weiß ich doch zu gut, daß er zu übertreffen ist und wünsche nichts mehr als, zum Besten jener Philosophie, nachgeahmt und übertroffen zu werden.
    Solchen ist aus guten Gründen anzurathen, nicht sich der Führung beliebiger akademischer Berufs-Philosophen anzuvertrauen, Sondern Plato zu lesen.
    Sie sollen vor allem allerlei Flausen verlernen und einfach und natürlich werden.
    Gefahr in falsche Hände zu gerathen.
    我尝试把那些有价值的东西利用起来,并及时和严肃地引入到哲学研究中。这种尝试成功与否我心里明白,我更清楚这种尝试是应该被超越的。我只希望那些最好的哲学被人模仿并被人超越。
    出于良好的动机,奉劝人们不要相信学术领域任何职业哲学家的指引,而该去读一读柏拉图。
    职业哲学家们首先应放弃一切胡扯,使自己变得简朴和自然。
    有落入虚伪者手里的危险。
    19[222]
    In Deutschland wird jetzt nicht philosophirt und deshalb ist die Frage: was eigentlich der Philosoph sei, unter den Deutschen unverständlich. Daher auch die anhaltende, zuletzt in Böswilligkeit übergehende Verwunderung, daß jemand, ohne sich um sie zu kümmern, und doch an sie appellirend, als Philosoph unter ihnen leben konnte. Die Deutschen vertragen es jetzt nicht, ebensowenig wie Gespenster, angerufen zu werden.
    Die verzweifelte Ungelegenheit, als Philosoph unter den Deutschen geboren zu werden!
    如今德国没有哲理,所以,在德国人中间提哲学家究竟是什么这样的问题,是无法被人理解的。因此,某人不关心哲学家,倒是呼吁哲学家生活在他们中间,由此引起的诧异是旷日持久的,而且最后会由诧异转为恶意。德国人对此无法忍受,就像不能忍受召来的恶魔。
    在德国人中诞生哲学家是极不适宜的!(注意原文语义)
    19[249]
    Metapher heißt etwas als gleich behandeln, was man in einem Punkte als ähnlich erkannt hat.
    比喻意味着把在某一点上所看到的相似的东西当作同样的东西对待。
    19[278]
    Der feste Punkt, um den sich das griechische Volk krystallisirt, ist seine Sprache.
    Der feste Punkt, an dem seine Kultur sich krystallisirt, ist Homer.
    Also beidemal sind es Kunstwerke.
    希腊人围绕着那个固定的点而成为结晶的,便是希腊语言。
    希腊文化在那个固定的点上形成的结晶,便是荷马。
    因此两者都是艺术品。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7