刀锋

出版时间:2007-3  出版社:上海译文出版社  作者:[英]毛姆  页数:318  译者:周煦良  
Tag标签:无  

内容概要

  《刀锋》是英国现代著名小说家和剧作家威廉·萨默塞特·毛姆的力作。小说写一个参加第一次世界大战的美国青年飞行员拉里·达雷尔。在军队中,拉里结识了一个爱尔兰好友:这人平时是那样一个生龙活虎般的置生死于度外的飞行员,但在一次遭遇战中,因趋救拉里而中弹牺牲。拉里因此对人生感到迷惘,弄不懂世界上为什么有恶和不幸,拉里开始了他令人匪夷所思的转变……  小说以拉里为中心,描绘了许多美国男女,有拉里的未婚妻,贪图物质享受的伊莎贝尔;有以买卖古董起家,一心想钻进上流交际社会的艾略特·谈波登;有头脑简单但心地忠厚的格雷·马图林……

作者简介

作者:(英国)毛姆 译者:周煦良威廉·萨默赛特·毛姆(William Somerset Maugham)于1874年1月25日出生在巴黎。父亲是律师,当时在英国驻法使馆供职。小毛姆不满十岁,父母就先后去世,他被送回英国由伯父抚养。毛姆进坎特伯雷皇家公学之后,由于身材矮小,且严重口吃,经常受到大孩子的欺凌和折磨,有时还遭到冬烘学究的无端羞辱。孤寂凄清的童年生活,在他稚嫩的心灵上投下了痛苦的阴影,养成他孤僻、敏感、内向的性格。幼年的经历对他的世界观和文学创作产生了深刻的影响。1892年初,他去德国海德堡大学学习了一年。在那儿,他接触到德国哲学史家昆诺·费希尔的哲学思想和以易卜生为代表的新戏剧潮流。同年返回英国,在伦敦一家会计师事务所当了六个星期的练习生,随后即进伦敦圣托马斯医学院学医。为期五年的习医生涯,不仅使他有机会了解到底层人民的生活状况,而且使他学会用解剖刀一样冷峻、犀利的目光来剖视人生和社会。他的第一部小说《兰贝斯的丽莎》,正是根据他从医实习期间的所见所闻写成的。从1897年起,毛姆弃医专事文学创作。在接下来的几年里,他写了若干部小说,但是,用毛姆自己的话来说,其中没有一部能够“使泰晤士河起火”。他转向戏剧创作,获得成功,成了红极一时的剧作家,伦敦舞台竟同时上演他的四个剧本。他的第十个剧本《弗雷德里克夫人》连续上演达一年之久。这种空前的盛况,据说只有著名剧作家肖伯纳才能与之比肩。但是辛酸的往事,梦魇似地郁积在他心头,不让他有片刻的安宁,越来越强烈地要求他去表现,去创作。他决定暂时中断戏剧创作,用两年时间潜心写作酝酿已久的小说《人生的枷锁》。第一次大战期间,毛姆先在比利时火线救护伤员,后入英国情报部门工作,到过瑞士、俄国和远东等地。这段经历为他后来写作间谍小说《埃申登》提供了素材。战后他重游远东和南太平洋诸岛;1920年到过中国,写了一卷《中国见闻录》。1928年毛姆定居在地中海之滨的里维埃拉,直至1940年纳粹入侵时,才仓促离去。 两次大战的间隙期间,是毛姆创作精力最旺盛的时期。二十年代及三十年代初期,他写了一系列揭露上流社会尔虞我诈、勾心斗角、道德堕落、讽刺,如《周而复始》、《比我们高贵的人们》和《坚贞的妻子》等。这三个剧本被公认为毛姆剧作中的佳品。1933年完稿的《谢佩》是他的最后一个剧本。毛姆的戏剧作品,情节紧凑而曲折,冲突激烈而合乎情理;所写人物,着墨不多而形象鲜明突出;对话生动自然,幽默俏皮,使人感到清新有力。但总的来说,内容和人物刻画的深度,及不上他的长、短篇小说,虽然他的小说作品也算不上深刻。这一时期的重要小说有:反映现代西方文明束缚、扼杀艺术家个性及创作的《月亮和六便士》;刻画当时文坛上可笑可鄙的现象的《寻欢作乐》;以及以大英帝国东方殖民地为背景、充满异国情调的短篇集《叶之震颤》等。短篇小说在毛姆的创作活动中占有重要位置。他的短篇小说风格接近莫泊桑,结构严谨,起承转落自然,语言简洁,叙述娓娓动听。作家竭力避免在作品中发表议论,而是通过巧妙的艺术处理,让人物在情节展开过程中显示其内在的性格。第二次大战期间,毛姆到了美国,在南卡罗莱纳、纽约和文亚德岛等地呆了六年。1944年发表长篇小说《刀锋》。在这部作品里,作家试图通过一个青年人探求人生哲理的故事,揭示精神与实利主义之间的矛盾冲突。小说出版后,反响强烈,特别受到当时置身于战火的英、美现役军人的欢迎。 1946年,毛姆回到法国里维埃拉。1948年写最后一部小说《卡塔丽娜》。此后,仅限于写作回忆录和文艺评论,同时对自己的旧作进行整理。毛姆晚年享有很高的声誉,英国牛津大学和法国图鲁兹大学分别授予他颇为显赫的“荣誉团骑士“称号。同年1月25日,英国著名的嘉里克文学俱乐部特地设宴庆贺他的八十寿辰;在英国文学史上受到这种礼遇的,只有狄更斯、萨克雷、特罗洛普三位作家。1961年,他的母校,德国海德堡大学,授予他名誉校董称号。 1965年12月15日,毛姆在法国里维埃拉去世,享年91岁。骨灰安葬在坎特伯雷皇家公学内。死后,美国著名的耶鲁大学建立了档案馆以资纪念。

章节摘录

null  威廉·萨默塞特·毛姆,英国现代著名小说家和剧作家,一八七四年一月生于巴黎英国大使馆。他的父亲劳伯特·奥蒙得·毛姆,当时在驻法英国大使馆任法律事务官。毛姆生下时,他父亲已有三个儿子,他是家庭中最小的成员。他八岁丧母,十岁丧父,因家中无人照顾,被送往坎特依叔父处居住。在他渡过英吉利海峡,第一次登上祖国的土地时,他简直不会讲什么英语。由于这个缘故,法语和法国文化一直影响着他。一八九七年,他因染上肺疾,被送往法国南方里维埃拉疗养,开始接触法国文学,特别是莫泊桑的作品。一八九一年,他去德国海德堡住了九个月,在大学里听过古诺·费希尔讲授叔本华的哲学和文学课;一八九二年,在伦敦圣托马斯医院学医,学医期间,曾赴伦敦兰贝斯贫民窟当了三个星期的助产士;这段经历使他动了写作的念头。一八九七年,他医科毕业,同时出版了他的第一部小说《兰贝斯的莉莎》。这部写贫民窟女子莉莎悲剧性结局的小说受到批评界的重视,特别是文坛耆宿艾德蒙·戈斯的赞扬,使毛姆决心放弃行医,从事文学创作。他听了安德鲁·郎格的错误劝告,为写历史小说而游历西班牙和意大利,但是,这期间写的小说和短篇很少成功。  一九三年回国后,他的剧本《正直的人》被戏剧学会搬上舞台,但并未引起重视。直到一九0七年,他的剧本《弗莱德理夫人》上演,首次获得成功;一九0八年,他竟有四部剧本同时在伦敦西城的剧院上演;伦敦的滑稽杂志《笨气》还为此登载了一幅漫画,画着莎士比亚看了墙上满贴着毛姆剧本上演的海报,带有恐惧的表情咬着拇指头。人们很容易会设想,经过这次意外成功,毛姆当会像萧伯纳—样以剧本写作为终生事业,但是,不然,他并没有放弃写小说的企图,而且在他的小说获得成功并在经济上使他得到生活保障之后,他于一九三三年反而放弃了剧本写作;然而,他不但从不反对自己的小说和短篇小说搬上银幕,而且还从中襄助。关于这一点,我们只能试行作这样的解释:一部小说或电影的成功取决于广大的读者或观众;评论家的毁誉可以起一点影响,但是,群众仍旧是决定性的。  一个剧本的成功常要看上演时的卖座率,特别是第一晚演出后的舆论反映,而伦敦西城那些剧院的“第一晚”观众,也就是伦敦上流社会的交际界人士,一个剧本的生死,在相当大的程度上操在这类人的手里。毛姆的后半生,特别是在里维埃拉购买了一幢豪华住宅之后,虽则招待不少英国上层人士,甚至皇亲国戚,但对欧洲的上流交际界人士却有他的看法。他在《刀锋》中介绍醉心于欧洲交际社会生活的美国人艾略特·谈波登时,有这一段话: ……以艾略特的机伶,决不会看不出那些应他邀请的人多只是混他一顿吃喝,有些是没脑子的,有些毫不足道。那些响亮的头衔引得他眼花缭乱,看不见一点他们的缺点。……这一切,归根结底,实起干一种狂热的浪漫思想;这使他在那些庸碌的小小法国公爵身上见到当年跟随圣路易到圣地去的十字军战士,在装腔作势、猎猎狐狸的英国伯爵身上见到他们在金锦原侍奉亨利八世的祖先。  这一段话不妨说也代表了毛姆对这些上流社交人士的看法。他放弃戏剧的写作等于是对这些上流交际界的蔑视。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    刀锋 PDF格式下载


用户评论 (总计23条)

 
 

  •   之前看过两本毛姆的书——《月亮和六便士》和《人生的枷锁》,对毛姆相当敬服,他有着能将生动故事和深刻道理巧妙契合的天赋,轻松明快而不失幽默诙谐,行云流水而不至于空洞肤浅,斯特里克兰德,拉里,那些在追求着精神世界的人物总是在我心中留下不可磨灭的印象,在他作品中,毛姆似乎一直在揭示他的人生观:人生的最大乐趣只能靠精神世界才能实现。在这个物欲横流信仰迷失的社会风气上,还有什么比这更为珍贵呢?近三四年来,《刀锋》最大程度地影响并且引导着我向着远方前行,只有他能一边教人热爱生活的同时一边叫人思考生活。
  •   我很爱毛姆的书,的确是大家,他不但到过印度,还去过我国,对老子很一定的研究,刀锋这本书最好的译本是湖南人民出版社出的,是另一位作家翻译的,建议看好的译本.
  •   内页有褶皱,几乎每隔四五页就看见一次,影响阅读。
  •   书质明显不合规格,最让人生气的是中段一部份纸张居然出现文字重影现象。希望卓越能注意到问题的严重性,监督好书货运送各个环节的实际操作,所谓一颗老鼠屎毁坏一锅粥。读者自然也会吸取教训。
  •   若单就毛姆所表达的思想来论,应该给5颗星的。可是翻译实在是不敢恭维,使人怀疑是不是把不认得的单词查完字典就直接安上,完全不顾及中西方文字表达顺序的差别。好的翻译是在深刻理解作品思想的基础上把文字经过加工呈现给读者的,而此书的翻译让我读到后来不得不快速跳过那些蹩脚的字眼,只抓作者本人的思想大意而已。书还是好书,不过建议大家换个版本看
  •   翻了十分之一左右,看见无数无数错别字。比如说晚到打成晏到,太多了。千万不要买。
  •   感觉字太小了,阅读起来比较累:(
  •   四星是给这个故事的。这个版本的纸张很薄,字体如其他评论里所说很小(这点我不太介意),最大的问题还是翻译很生硬,而且错别字很多。出版社是没有校对过么?!小说本身非常好~
  •   书,还有几十页就读完了,想上来说两句。首先说说译文这套文库的定位,我个人觉得,这套丛书不是用来收藏的,他的定位我更情愿理解为口袋书系列,书的开本不大,字迹很小,便于携带,很适合出行途中随便翻翻。但是尴尬的是,不知道因为是版权难买?还是翻译水平太高,不容置疑也不容动摇。总之,现在已无人再译经典,这让我感觉很可悲,因为语言是活的,不同时代有不同时代的语言特性。虽然这些经典名著成书时间都有个百八年历史,但是我坚信用现在的语言习惯一定能翻译出当时的这些经典,这样活在当下的人,一定更能体会经典的味道。好吧,上面的算我的奢望,那么为什么原来一本经典有很多翻译家翻译,有不同的出版社出版。而现在很多名著都变成一个翻译家独享的了呢?我很纳闷。前面有一位书友说湖南文艺的那个好,想找来看看,找了一圈发现,这本书只能去二手书市场买了,现在市面没有了,可悲。我们连比较阅读的机会都没了。--废话分割线--再说说这本书的内容吧,我怎么总感觉有中国道家的意思呢?另外一个最大的感觉就是女人如果真爱一个男人,那可真是无条件,无保留,全付出的爱。我是个俗人,读到现在,只有这两个方面让我印象最深。至于书友说的...那种催人上进的精神愿力,我读到了,但是没感觉到他给我的力量,可能我还没有真正读懂这部作品吧。如果说精神愿力,那不如看看老法师们讲的佛经了,当然了,这是一家之言。最后说说错别字的问题,我收到这本,最大的苍蝇是佣人的佣字写成了用,不过,佣人就是差遣使用的人,从这角度也说的通,我太会自我安慰了。 阅读更多 ›
  •   很多错别字比如,23页,六,第三行:因为有人来访,我耽搁了一下,到得稍微“晏”点。这个晏是啥意思,应该是晚吧。这才看到23页,就已经有好几处这样子的疏漏了,是不是买到盗版书了,等我去新华书店看看,如果不一样,是盗版的话,我会申请退书!最烦这样的了,不严谨,弄的我都没心情看。纸张质量也一般,字都透纸了……不建议购买此版本
  •   书的内容和质量都很好,纸质很软很温和,翻译得也不错
  •   我多喜欢毛姆啊,看了月亮和人生,马上又买了刀锋,有缺页……真是……爱书之人不能忍……强迫症不能忍……
  •   看的毛姆的第一本就是这本,有意思,与《月亮和六便士》有点微妙的联系。
  •   不知道什么时候就成了毛姆叔叔的粉,不知道怎么形容看他书的感觉,也许应该说是震撼?五星推荐
  •   包装完好 还没开始看 毛姆的书还要接着买的
  •   毛姆的书 一如既往的好 不愧是英国最会写故事的笔者
  •   喜欢的书,正版,跟书店的一样
  •   很简陋,翻译很差,没有意境。
  •   kankan jiu zhidao
  •   毛姆好书
  •   刀锋!!
  •   刀锋刀锋
  •   最爱的小说,没有之一
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7