出版时间:2006-1 出版社:北京燕山出版社 作者:宋兆霖主编 页数:1260 字数:1670000
Tag标签:无
前言
文学是一个永久的梦想,历史是一条永不停息的河流,因此《诺贝尔文学奖全集》也是一部不断丰满的大典。 从二○○五到二○一二年,诺贝尔文学奖名录上又增加了八位让世界文学熠熠生辉的写作者。和以往一样,他们的获奖,鲜花、掌声与意外、质疑并存,但是这并不影响文学在世人心目中的崇高、纯洁地位。我们将这八位诺贝尔文学奖得主的传略、授奖词和代表作增补进来,以飨热爱文学、关注文化生态的读者。 本书主编、著名翻译家宋兆霖先生不幸于二○一一年六月七日病逝。谨以此增订本告慰宋先生,以表我们的敬意和缅怀,因为这是宋先生希望一直延续下去的一项工程。同时感谢《世界文学》前主编、著名翻译家高莽先生,《世界文学》副主编高兴,《外国文学动态》主编苏玲为本次增订给予的热诚帮助。 在此也对大力支持我们工作的中国社科院外国文学研究所及众多知名译家致以深深谢意。
内容概要
《诺贝尔文学奖全集》分上、下两卷,收入了自一九O一分颁奖以来看二OO四年一百位获奖作家的代表作品或优秀作品。在每位作家的作品前面,均列有《传略》和《授奖词》(或《授奖公告》)以便读者对该作家的生平情况、文学活动、代表作品、创作风格和获奖理由等有所了解。入选本作品集的作品,除了少量属转译外,均直接自原文译出,其中包括英、法、德、俄、日、西班牙、意大利、捷克、希腊、波兰、瑞典、阿拉伯、孟加拉等文种。译者则均为各国文学的知名译家和研究专家。在本作品集的选编过程中,瑞典诺贝尔诺基金会多次无偿提供了宝贵的原文资料,中国社科院外国文学研究所及全国各地许多知名译家朋友给予了大力支持,《世界文学》前主编、著名翻译家、肖像画家高莽先生不仅为本作品集提供了译稿,还专为获奖作家画了头像。
作者简介
本书主编:宋兆霖高莽宋兆霖(著名翻译家、外国文学专家)中国作家协会会员,著名翻译家。笔名雨林、林天水等。译著有长篇小说《赫索格》、《奥吉?马奇历险记》、《最后的莫希干人》、《间谍》、《双城记》、《大卫?科波菲尔》、《呼啸山庄》、《简爱》、《鲁米诗选》等50多种,主编作品多部,另发表小说、诗歌、论文等2000余万字。高莽(《世界文学》前主编、著名翻译家、肖像画家)中国社会科学院荣誉学部委员,中俄友好协会顾问,中国作家协会、中国美术家协会、中国翻译工作者协会的会员。2004年11月被中国译协表彰为资深翻译家。翻译冈察尔、帕斯捷尔纳克、卡达耶夫普希金、莱蒙托夫、舍甫琴柯、布宁、叶赛宁、马雅可夫斯基、帕斯捷尔纳克、曼德尔施坦姆、等作家多部作品。绘画作品为中国现代文学馆、外国文学馆收藏。收录1901-2012年历届获奖作家,从1901年苏利-普吕多姆起,包括黑塞、福克纳、加缪、萨特、马尔克斯等历届作家全部收录。
书籍目录
诺贝尔文学奖全集(上册) 前言 苏利-普吕多姆 传略 授奖词 作品 蒙林 传略 授奖词 作品 比昂松 传略 授奖词 作品 弗·米斯特拉尔 传略 授奖词 作品 埃切加赖 传略 授奖词 作品 显克维奇 传略 授奖词 作品 卡尔杜齐 传略 授奖词 作品 吉卜林 传略 授奖词 作品 奥伊肯 传略 授奖词 作品 拉格洛夫 传略 授奖词 作品 海泽 传略 授奖词 作品 梅特林克 传略 授奖词 作品 豪普特曼 传略 授奖词 作品 泰戈尔 传略 授奖词 作品 罗曼·罗兰 传略 授奖词 作品 海顿斯坦 传略 授奖词 作品 吉勒鲁普 彭托皮丹 施皮特勒 汉姆生 法朗士 贝纳文特 叶芝 莱蒙特 萧伯纳 黛莱达 柏格森 温塞特 刘易斯 卡尔费尔德 高尔斯华绥 布宁 皮兰德娄 奥尼尔 马丁·杜加尔 赛珍珠 西伦佩 延森 加·米斯特拉尔 黑塞 纪德 托·斯·艾略特 福克纳 罗素 拉格奎斯特 莫里亚克 丘吉尔 海明威 拉克斯内斯诺贝尔文学奖全集(下册)
章节摘录
危险的求婚 当爱丝罗成长为少女的时候,郝斯培家就不曾有过安静日子;说真的,天天晚上教区里的漂亮小伙子不是吵嘴,便是打架。最糟糕的是礼拜六晚上;因此,老头儿肯纳脱从来不敢脱去他的皮短裤睡觉,床边头也一直准备着一根桦木棍子。 “既然我有了标致的大闺女,我就一定要好好照顾她。”他说。 沙尔·拿赛脱不过是贫农的儿子;然而有人说,上郝斯培家去看大闺女的,就数他次数最多。老肯纳脱可不喜欢这种事,他还说这不是事实:“因为从不曾看见他来过。”但是人们都在暗中窃笑,认为如果老头儿不去跟那些在门外闹闹嚷嚷的人打架,只要到爱丝罗常去干活的秣棚里找一下,他准会发现沙尔在那儿。 春天来了,爱丝罗赶着牲口上山顶的小屋子里去了。于是,山下峡谷里的气候暖和起来了,高耸入云的山巅上却还是春寒料峭,牛颈上铃声叮当,牧羊人的狗儿狂吠,爱丝罗在山坡上唱着歌儿,吹着牛角,这时候,在山下草原上干活的小伙子心里都怪痒痒的。就在第一个星期六晚上,他们都奔上山去,一个快似一个。但是他们往山下滚得更快,因为山上站着一个人,守在屋子的门背后,他给每个爬上山去的人都那么一种热辣辣的款待,使他今后永远也不会忘掉随着款待而来的警告: “下次再来吧,一定还有更多的奉敬。” 根据小伙子们的亲身体验,在他们教区里会使用那种拳法的只有一个人,那个人便是沙尔·拿赛脱。这一群富家子弟都感到难为情,因为他们这一伙儿居然统统给一个贫农的儿子赶走啦。 当这件事传到了老肯纳脱的耳朵里,他也那么想,而且还说,如果没有人对付得了沙尔,那么他和他的儿子们不妨去试一下。不错,肯纳脱老迈了,可是尽管他年近六旬,每逢这儿或那儿的宴会感到沉闷时,他就常常会和他的大儿子玩上一场角力比赛。 上小屋子去的路只有一条,那条路直通农舍的院子。第二个礼拜六晚上,沙尔上小屋子去,正当他蹑手蹑脚地溜进了院子将要走近谷仓的时候,一个人迎面对着他的胸口冲过来。 “你干吗找上我?”沙尔一面讲,一面便把袭击者打倒在地上。 “你马上就明白啦。”后面又上来的一个人说,同时一拳打在沙尔的后脑勺上。他是第一个袭击者的哥哥。 “还有第三个呢!”老肯纳脱说着便奔上前去加入战斗。 危险使沙尔更勇猛了。他像柳枝般的柔软,而且拳无虚发。他左闪右躲,人家的拳头打不到他,而他的拳头却总是出其不意地叫对方记记挨着。可是,最后他终于被打输了;不过,后来老肯纳脱说,他很少对付过比沙尔更强的敌手。战斗一直继续到他血流如注,于是郝斯培喊道: “住手!”接着他说,“下星期六晚上如果你有办法通过郝斯培家的老狼和小狼,我就把姑娘给你。” 沙尔好不容易地拖着步子拐回家去;他一到家,就倒在床上。 在郝斯培家,大伙儿纷纷谈着那一回的恶斗,大家都说: “他还能讨到什么便宜呢?” 只有一个人不那么讲,那就是爱丝罗。那个星期六晚上她等着沙尔,后来听到他和爸爸之问发生了那么一回事时,她就坐下来痛哭,还对自己说道: “如果我得不到沙尔,那么我在这个世界上再也不会有快乐的日子了。” 整个星期天沙尔只能躺在床上;星期一还是不能动弹,他觉得仍旧没法起床。星期二到了,又是那么一个美丽的日子。晚上下了一场雨。山上湿漉漉的青翠如滴。绿叶的芳香从打开着的窗门中飘进来,山坡上传来了牛颈上的铃声,而且还听得到幽谷中有人在歌唱。如果不是因为妈妈坐在房间里,沙尔真会难受得哭出来了。 到了星期三,沙尔依然躺着;但是到了星期四,他开始怀疑自己能不能在星期六复原了;星期五他终于起床了。爱丝罗的父亲讲的话他记得清清楚楚:“下星期六如果你有办法通过郝斯培家的老狼和小狼,我就把姑娘给你。”他对着那边的小屋子望了又望。“我可再禁不起一顿好揍啦。”沙尔心中想着。 正像上面所说的,上郝斯培小屋子去的道路只有一条,不过聪明人也可以设法不通过正路而进入屋子。如果他不怕累,敢于偷渡山下的峡湾①,然后穿越那儿的一小块岬角,这样便能到达山的另外一面,他就可以打这儿爬上山去,不过都是连山羊也不敢走的峻岩陡壁——你知道,山羊是不大害怕爬山的。 星期六到来了,沙尔整天逗留在户外。阳光闪耀在一簇簇的树叶上面,他又不时听到山间传来迷人的歌声。黄昏近了,浓雾悄悄地罩上了山坡,他却依然坐在门外。他抬头望着那所小屋子,一切寂然无声。他又对郝斯培的农舍看了一会儿。于是他推出了他的小舟,绕着那个岬角摇起来了。 爱丝罗干完了一天的活儿,她端坐在自己的小屋子里。她想沙尔今天不会来了,可是会有更多的人代替他来。她接着解开了狗的锁链,但是并没有告诉谁她要上哪儿去。她坐在看得见下面山谷的地方;有一阵浓雾正在上升,而且她还有点儿小小感触,因为下面的一切都勾起了她的回忆。于是她站起身来,也并不打算要干些什么,无意间正好来到山巅的另一面,她就坐下去,呆呆地盯着那海面。在那一片遥远的景色里多么安谧啊! 当下她只想唱歌。她选了一支音调长的歌曲;歌声响遍了这静静的黑夜。她感到高兴,于是又唱一支。不过那时候她仿佛觉得有人在峡谷下面遥遥地答和她。“哎呀,那是什么声音呢?”爱丝罗思忖着。她走到悬崖的边上,双臂抱住一株挂在绝壁上空摇晃着的小桦树,低着头朝下面望去,可是看不见什么。岬湾又平静又安谧地躺在那儿,连飞鸟都没有一只掠过那晶莹的水面。爱丝罗坐下来又唱啦。她感觉到有人在用同样的调子答和她,而且比第一回的声音更近。“不管怎么说,一定有人在那面。”爱丝罗跳起身来,打悬崖边上探出身去,就在下面的岩脚下,她望见有一条船泊在那儿,只是在那么遥远的山脚下,望去只有一个贝壳那么一丁点儿大。她再朝靠近山脚的上面一层岩石看去,她的眼睛落到一顶红帽子上,在帽子下面她望见一个小伙子,正困难地爬上这个几乎是笔直的山坡。“哎呀,那到底是谁呢?”爱丝罗一面问着,一面便放开了桦树,跳回原处。 她不敢回答自己的问题,因为她很明白那个人是谁。她扑倒在草地上,两只手抓住了两把青草,好像是她自己一定不会放开手似的。然而青草给连根拔起来了。 她大声哭喊,求上帝帮助沙尔。但是她马上又觉得沙尔的这次举动实在叫上帝生气,所以不会有得救的希望。 “救他这么一次吧!”她哀求着。 她又把双臂抱住了那条狗,好像狗就是沙尔,她抱着它不放,只怕抓不住它。她和它一起在草地上打滚,几分钟的时间就像几个年头那么长。可是那条狗不久便挣脱了她的怀抱,“汪汪”,它一面对着绝壁的边缘狂吠,一面摇着尾巴。“汪汪”,它又对爱丝罗叫起来了,还用两只前脚扑在她的身上。“汪汪”,它又转过身去对着绝壁;一顶红帽子出现在崖头上了,接着沙尔便躺倒在爱丝罗的怀抱中。 老肯纳脱一听到这件事,他就讲了一句非常开明的话,因为他说的是:“这孩子有本领,姑娘应该是他的。” 云汀译 P21-23
编辑推荐
诺贝尔文学奖一会儿授予通俗文学作家高尔斯华绥和赛珍珠,一会儿授予执意求新者艾略特和福克纳,一会儿又授予鲜为人知的大师辛格和米沃什,这到底是怎么回事?为什么托尔斯泰和哈代不能获奖?为什么亚洲的获奖者寥寥无几?尽管争议众多,为什么诺贝尔文学奖还是影响力最大的文学奖?或许读者能从宋兆霖先生主编的这部全景呈现1901-2012年诺贝尔文学奖全貌的《诺贝尔文学奖全集(1901-2012)》中找到答案。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载