江南制造局翻译馆图志

出版时间:2011-1  出版社:上海科学技术文献出版社  作者:上海图书馆 编  页数:211  

内容概要

本书是以上海图书馆所藏丰富的历史文献为基础,对翻译馆在其存在期间有关西学的全部出版物,逐一扼要介绍其内容,查出原著名称及其简要内容,这是本书的一大特色。当然,尽管本书以上海图书馆馆藏文献为基础,但它绝不是资料的简单堆砌。它根据扎实的资料,充分吸收了前人已有的研究成果,夹叙夹议,作了相应的理论分析。本书为近代中西文化交流提供了具体的例证,为中国早期现代化的历史补充了生动的内容,它对中国近代史的研究,尤其是近代西学东渐的思想文化史的研究,具有重要的参考价值和研究意义。

书籍目录

序一、中国工业文明的启明星——江南制造局二、江南制造局翻译馆的兴衰 1.江南制造局翻译馆的创办背景与经过 2.江南制造局翻译馆极盛期的活动 3.江南制造局翻译馆的消亡 4.江南制造局翻译馆的影响三、翻译馆主要翻译人员  1.西方主要翻译人员  2.中国主要翻译人员四、江南制造局翻译馆的译著  1.译著的数量、种类与特点  2.翻译馆在晚清出版界的地位及其社会影响  3.江南制造局翻译馆译书介绍附录:江南制造局翻译馆译书目录主要参考文献后记

章节摘录

  在短短12年时间,江南制造局就出版销售了这么多书,在当时的条件下,已是非常不容易了。然而傅兰雅仍对江南制造局的图书销售感到苦恼,他认为“阅以上所售之书,其数虽多,然中国人数太多,若以书数与人数相较,奚啻天壤”①。江南制造局所出科学图书由于受当时中国交通条件限制,发行量都不大,这也是令傅兰雅苦恼并筹办格致书室的一个主要原因。  3.江南制造局翻译馆的消亡  1875年前后,翻译馆几个重要的笔述人员如李凤苞、徐建寅、华蘅芳等先后调离。1878年,金楷理离馆。1881年,林乐知也辞去馆内译职,在此后很长一段时期内,傅兰雅是馆中唯一的专职口译人。1884年,翻译馆的主要创办人徐寿去世。正如傅兰雅所言:“但此常换人之事,自必有碍于译书。盖常有要书译至中途,而他人不便续译;或译成之原稿,则去者委人收存,至屡去屡委,则稿多散失。”②翻译馆这一时段的人事变动对翻译出版的影响是不可低估的。在19世纪70年代,每年翻译的书籍至少有10余种,刊出7到8种,但到1882年,一年只译出了8种,刊出仅4种。此后几年内,似乎一年不如一年。在1880年以前,制造局每年用以译书及编制舆图的经费多则六干余两,最少也两干数百两,但在1881-1896年间,竟有七年经费在一千两以下,其他各年也仅一千两左右。③1880年以后的其他年份,用以译书及编制舆图的经费均较1880年以前有大量缩减,严重阻碍了翻译馆对西学著作的翻译和出版。  ……

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    江南制造局翻译馆图志 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7