切羽

出版时间:2011-7  出版社:南海出版公司  作者:(日)井上荒野  页数:189  字数:90000  译者:赵玉皎  
Tag标签:无  

内容概要

  远离东京的孤岛上,娴静如水的女子阿清和丈夫温柔地相爱,宁静地生活,日子从容而慵懒。
  阿清从未想过,原本笃定慵懒的日子会因为与某人的一次悄然邂逅而微微裂开一道缝隙;
  她更从未想过,一刻美丽危险的心动,究竟会引发怎样的轩然大波?
  她不知道,因爱之名,他们究竟能走多远?
  她也不知道,那一刻危险而美丽的心动,究竟会引发怎样的轩然大波?
  她只知道,一切,都如那绝对无可预料的“切羽”!

作者简介

  井上荒野
  1961年生于东京。1989年,处女作《我的努里耶夫》获第1届女性文学奖。2004年,《润一》获第11届岛清恋爱文学奖。2008年,《切羽》以全票获第139届直木文学奖。

书籍目录

三月
四月
五月
六月
七月
八月
九月
十月
十一月
十二月
一月
二月
四月

章节摘录

  小时候,我也走这条路去同一所小学。我怕这条路。这座岛经历过大 产业的繁荣与衰败,上面存留数处废墟。每一处都缠绕着些鬼怪奇谈,煞 有介事,关于医院的恐怖故事尤其多。 我还是小孩子的时候,走路时努力不去看医院。我怕的是窗子。即便 我低头盯着地面,也曾感受过来自窗口的视线。那里面肯定有什么东西, 在等待我一木小心抬头。一不留神看到,以后他们便会永远出现在我面前 …… 在走廊上踽踽独行的只剩半边脸的矿工,抱着婴儿干尸唱催眠曲的得 肺病的女人,他们的故事以各种各样的版本口耳相传。但在这个岛上,与 其说这是鬼怪奇谈,莫如说是传说。不是被窃窃私语,而是被引以为豪地 流传下去的传说。我渐渐长大,发现了这一点,便不再害怕医院,也不再 害怕其他废墟了。 我一边走,一边挨个查看洞开的窗户。我甚至期待能看到点什么。夫 说他也是。如果害怕幽灵,就没法画画,他说。我们希望看到的,也许是 一种类似“玺印”的东西,是证明我们在这座岛上正确生活着的神谕。 第三座小丘脚下便是港口。来自陆上的渡船停泊的码头上,摞着十余 个大纸箱。箱子侧面印着的小点心和洗涤剂的名称,不知何故吸引了我的 视线。 “老师。” 箱子旁是港湾处的村崎,他招招手。 “毕业典礼咯,今天?” “你来吗?” “是要去。” 村崎略显调侃地说:“老师会哭咯?” “校长先生才会哭呢。” “那是肯定。” 我耽搁片刻。村崎忽然想到什么,看看身旁的行李。 “行李比人先到哩。” “搬家?” “哦,从东京来的哩。” 村崎像透露某个秘密似的说。难怪会被纸箱上的字吸引,我想。 “你这是……” “我在等拿钥匙的人哩。” “住在哪里呢?” “岬小区。” 村崎呵呵地笑道,我也笑了。从陆上来岛上的人大都会住岬小区,因 为那里房租极其低廉。但大抵过不了一年,便又会搬走。 “待会儿见。” 我正要迈步,渡船上相熟的船长朝我挥了挥手。 我背朝着海开始爬坡,但一转眼又看到了海。 小学在第三座小丘顶上,这小丘便是岛的尖端。扁平的木制校舍、百 叶箱和兔棚背后,便只有海和天空。 学生有九人:昭、志朗、郁雄、进。纯、绿、敏子、樱、志乃。 过了今天,阿昭和小绿便不在岛上了。阿昭是六年级学生,毕业后到 陆上去上中学。坐渡船来回太困难,他要寄宿在亲戚家。小绿是一年级学 生,去年刚来,但也要同父母以及刚出生的妹妹一起回陆上。他们家在海 边开了一间家庭旅店,但只经营了短短一阵子,如今要把店关掉,去帮陆 上的亲戚打理旅馆。 三间教室中最宽敞的音乐室里摆好了椅子,学生们挨挨挤挤地坐着, 大家脸色都很严肃。从今天开始,大概就再也不会见到离开的孩子们了。 不管是大孩子,还是小孩子,都很清楚这一点。每年都一样,说是毕业典 礼,其实颇有些饯别会的味道。所以,有些人虽不是孩子的家长,也自然 而然前来参加。村崎在典礼进行到一半时露面了。大人们分成两排坐在钢 琴旁边。P7-9

编辑推荐

史上罕见!以全票荣获直木奖!  日本著名柔情作家井上荒野代表作,以全票荣获第139届直木文学奖。一刻美丽而危险的心动,究竟能引起多宽的心底裂缝?因爱之名,究竟能走多远?一部读了就再也回不去的小说笔法温润细腻,使凡常细节散出绝不寻常的况味;  节奏忧郁神秘,令从容舒缓之余自有一番隐隐的危险与玄机……作品非常清晰地描写了人物美好的一面,文体干净,结构整齐,是一首近乎完美的“文学之伊吕波歌”。  ——直木奖颁奖词

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    切羽 PDF格式下载


用户评论 (总计98条)

 
 

  •   一本好书,一个唯美而又沉静的故事,我喜欢。不过,关于和本书相关的,有两点,我要说。

    其一,封底的简介与故事本身有点不符。个人觉得这是一个唯美而又沉静的故事,没有日本文学的典型忧伤或者忧郁,表达的方式既细腻又可爱。女主人公的心情或心事,不是直接表露或表白,而是通过周围人的眼睛和嘴巴来表达的。貌似波澜不惊,字里行间总有一些小阳光或小温情,比如和静香婆的交往,比如最后那个姗姗来迟的“小惊喜”。至于那个简介里的什么“轩然大波”显然有点过了。那个直木奖的颁奖词则在贴切不过了。——作品非常清晰地描写了人物美好的一面,文体干净,结果整齐,是一首近乎完美的“文学之伊吕波歌”。

    其二,本书的原名《切羽ヘ》,译为《切羽》。切羽:矿石、煤炭的采掘场;ヘ:表示动作或作用的方向。刚刚看到这本书的时候,我对书的翻译,有点“耿耿于怀”。日语的句法结构和汉语相比,有着很大的不同,看似一个小小的“ヘ”,实则非常重要,往往是最传神的感觉要靠它来表达。简单的说吧:有这个“ヘ”,“切羽ヘ”就是一个句子;没有这个“ヘ”,“切羽”就只是一个名词。如果对古汉语有一定了解的话,还可以这样理解:“ヘ”有时相当于古汉语中的“之”字。

    好在,在书读到最后的时候,我看到了这“ヘ”的影子。这段描述完全可以作为“ヘ”在本书中的解释,摘录如下:“挖坑道的时候,最前方就是切羽。如果坑道连接起来,就没有切羽了,可是在持续挖的期间,最前方永远是切羽”。看到这里的时候,我有点理解译者的用心和用意了,对于不懂日语的读者来说,要很好的理解这个“ヘ”是很不容易,所以译者选择了一种退而求其次的翻译方法:直接忽略掉这个“ヘ”。然而,如果把“切羽”实实在在地翻译成“采掘场”或“矿场”的话,又好像失去一些味道,况且故事的本意也不是要写“采掘场”或“矿场”。所以,译者再次打了一个马虎眼:直接用了“切羽”这两个字。单从字面来看,“切羽”的确要比“矿场”感觉好。不过,我还是不能放弃那“ヘ”,在第一眼看到这本书的时候不能,在读完这个故事之后就更不能了,因此,我把它译了出来,并作为这则评论的题目——去往切羽。
  •    黑格尔说:“爱情在女子身上特别显得最美,因为女子把全部精神生活和现实生活都推广为爱情,她只有在爱情里才能找到生命力。”这句话如果是女权主义者读起来,可能会有些愤慨不平,但句中关于爱情对女性具有非凡意义的总结确实入木三分。而对迎面而来的爱情,一百个人会有一百种处理的方法。
      
      同样是讲述已婚女子与令人悸动的生活闯入者之间的故事。井上荒野的《切羽》和罗伯特•詹姆斯•沃勒的《廊桥遗梦》却带给读者截然不同的阅读体验。
      
      《切羽》讲述的是在远离城市喧嚣的岛屿上,学校医务所医生阿清和丈夫平静无波的生活被石和老师的到来搅起一丝涟漪,也让她重新开始审视自己的生活与爱情。故事在柔美恬静的文字中向前推进,却又似乎停滞不前,阿清的心被冲动与克制折磨着,表面却一如往常恬静。但鼓起勇气重拾爱情的甜蜜远没有想象的简单,冲破“切羽”后将面对何种景象无法预见,向往左岸的情迷,却无法割舍右岸的温暖,阿清徘徊着,一次一次……
      
      与切羽不同,《廊桥遗梦》中的爱情来的狂野热烈,与阿清相同,弗朗西丝卡也拥有稳重善良的丈夫,拥有安稳却平淡的生活,同样的,也有一个男人闯入了她的生活,这个男人便是罗伯特•金凯,罗伯特潇洒不羁的外表、丰富的人生阅历深深地打动了这个出生和成长于传统家庭的女孩,他们一见钟情。没有阿清的纠结与徘徊,弗朗西丝卡和罗伯特•金凯抛开一切世俗的羁绊,享受了四天浪漫洒脱的激情,但也收获了保守、伤感的结局。
      
      “挖坑道的时候,最前方就是切羽。如果坑道连接起来,就没有切羽了,可是在持续挖的期间,最前方永远是切羽。”每个人的人生都像条坑道,不相识的人生可能永远平行,但机缘巧合下相交的人生,如若想融入彼此,必定要破其切羽,连接坑道,变成坦途。《切羽》中的阿清辗转深思后,并未有破除切羽,退回到属于自己和夫的坑道,《廊桥遗梦》中的弗朗西斯卡破除了切羽,拥有了四天的极致快感,却又回到属于自己的坑道继续前行。在前方,还会有切羽等待着她们,而到那时,她们又会做出何种抉择呢?
      
      
      看了很多评论,觉得林真理子的评论最到位,摘抄如下,作为本篇感想的结尾:“这部作品是对文学的挑战。作为恋爱小说,完全无涉任何性爱场面,取而代之的是从指尖到脚跟的血液与神经的膨胀。无论是节奏还是心理描写都非常出色,获奖当之无愧”。
  •   看到书名的人一定都会好奇,什么是切羽?我先剧透一下,用书中的话:挖坑道的时候,最前方就是切羽。如果坑道连接起来,就没有切羽了,可是在持续挖的期间,最前方永远是切羽。
    石和大概就是阿清的切羽,温馨平静的婚姻生活就是阿清的坑道,日复一日,年复一年,和丈夫明明很相爱啊,但好像还是少了点什么。在坑道中走了那么久,却没能和另一条坑道相连接。一旦连接起来,切羽也就消失了。
    一瞬间的心动,没来得及变成爱,就已结束。作者的文字克制、唯美、平静,底下却波涛汹涌,在危险边缘游走,差一点就要把人吞噬。
    然而,时间一点点流走,也把那颗蠢蠢欲动的心平息了。就像在杳无人烟处绽放的樱花,悄悄开悄悄落,除了樱花自己,没人知道她曾经绽放。
  •   在快速的今天,快速的日本,一本又一本快速出书的东野圭吾的日本,
    优容仍然在优容地活着,优容地过着,优容地优容着。
    去年在伊豆,一个小镇,泡着温泉时,突然很悲哀地想起这个“切羽”的故事。
    久远得像十几年前的廊桥故事一样。故旧而久远,久远而荒芜。
    但它依然在。

    一个小岛上,一个学校,寥寥几个老师,女人,男人……
    心动在疏忽之间,却又欲言又止。
    当离去,又心痛如割。
    再远去,日子如昨,人却难再如昔。
    故事,只成了一抹渐行渐远的记忆;但伤痛,如阳光一样永远……

    典型的日本故事,典型的慢故事,典型的切羽。
    隧道和矿井,只有有了切羽,只有永远没有穿透的尽头,才会有另一番想念和期待。
    人的天性使然。

    书到手很久,总是不经意拿起来,读几页,又放下,想一下,
    透过午后的阳光,下到故旧,想到童年,想到依稀的未来。
    全身都慢下来,却不知今夕何夕……
  •   在初次听说“切羽”这个名词时,为了能了解这个词的意义而去翻阅了不少注释,在不断的寻找过程中,发现原来这本书的日文名字并不是“切羽”而是“切羽へ”。单纯地从中文解释“切羽”是日本刀剑部件,通常是成对的金属片。然而,这个解释在这里显然不通,如果加上“へ”,则意义全然不一样,“切羽”是矿场,采掘场,而“へ”有着指代方向地点的意思,理解起来“切羽へ”有着特指某一地点的意思。
    这本书的故事对于日本文学来说有些小小的另类,作者以静谧的文字,述说着一个岛屿以及这个岛屿上所发生的故事,看起来只是阿清的故事,实际上却是这个岛屿的故事。阿清与夫生活在这个安静的小岛上,每一天就这么过着,就像我们本来的生活,平平淡淡,一切是那么自然而美好,直到那个人的来临。
    对于小岛而言,对外人的感觉是奇妙的,就像阿清对于石和君的感觉。原本,心中只有着相爱的夫,却不曾想闯入了石和君。在作者唯美而又平淡的笔下,这段感情犹如花儿一般,慢慢地盛开,慢慢地萎缩。没有过多浓烈的表达和冲突,一切尽在不言中。阿清之于石和君,是爱情还是仅仅的好感,相信每个读者都会有不同的感觉。
    在书中,我们更多的看到的是一种婚姻的生存和危机。常有人说,两个人最初因相爱而结合,经过时间的不断洗礼,爱情就会变为亲情,而亲情则成为维持这段婚姻的永久感情。对于这点,我始终不能认同。轰轰烈烈的爱情的确是短暂的,但是在时间的洗礼中,这爱情会有着不同阶段的变化,却不会真正转变为亲情。就像这书中的阿清,她与夫之间的感情依旧存在,只是生活的平淡和时间的洗礼让她忘记了当初的甜蜜和快乐,这时石和君的出现让她开始找回那曾经的激情,虽然不是夫,但是我相信石和君身上有着与夫相似的特质,才会让阿清动容。因为每一个人所找寻的爱情,很大程度上是由来于自己曾经的经历,潜意识间,找到的是自己曾经的回忆或是希翼罢了。不过,我在很大程度上是不赞同这样的情感的,婚姻的缔结是神圣的,相爱的两个人结合在一起应该忠诚与对方的感情,如果经过一段时间的洗礼而产生了这样的精神出轨,那么对于另一个人来说是一种酷刑。
  •   断断续续地看完《切羽》,惊诧于作者细到极致的心理描写。干净白描的情节,没有跌宕,却触动心弦。一段尚未开始就已经结束的情感,一段只有自己清楚的狂澜。故事的结尾老套而真实,阿清怀孕,十字架被掩埋在花园里。“生命从来不喧哗。”
    想起那个说卡夫卡的故事:在一家咖啡店,卡夫卡正在创作他的《变形记》,一个女人来到他身边,他写一页那女人便读一页。女人告诉他,“我已经爱上你和你的作品。”而她没有告诉他的是她已为人妻。两个人开始热恋。一个偶然的机会,他知道了这个女人是一位银行家的妻子,于是与她断绝了来往。从此他们再未见面。弥留之际,人们听到卡夫卡在念着这个女人的名字。
    不同的视角,不同的角色,却做出了同样的选择。这样的故事,还有廊桥遗梦。
  •   一刻美丽而危险的心动,但守住最初才是幸福。
  •   因爱之名,究竟能走多远?
    看到这样问得平淡却让人心头紧缩震颤的句子,的确有一种艰难。
    在艰难的岁月中,我们都企望向内心追溯和诉求。
    读这本《切羽》似乎真有一种温柔一刀的感觉,切中了最为伤痛的那片羽翼。
    原来,人是如此地与自己纠结抗争,越期待越害怕,越渴望越疏离……
    如何平静自己的内心,如何让所期待的爱远走到永远?
    读一读这有些揪心的《切羽》,或许会有些启发。
  •   因《切羽》而想起了《廊桥遗梦》。衣阿华宁静的夜,炖蔬菜的香气,她再也未穿过的粉红裙子,脸上羞涩如少女的神情,他的微笑,那张一直留存的纸条:当白蛾子张开翅膀时,你可以过来,什么时候都行。 他是个精悍的牛仔,她是个平淡的主妇,这普通人的爱恋因此动人。
    《切羽》是东方式慢板的“廊桥”,西方飞蛾扑火式的浓烈,在这里成了淡淡的似有若无的情。日式的小说就是这样隐忍,花将开未开,涟漪将起未起,就静静地散去了。只留余味,仿佛极静的夜里,一只小小白蛾落在窗纱上,扑拉了几下翅膀,扰了灯火。
  •   有时候,对一个词的揣测会弥漫在整个阅读的过程之中,这比对一个故事的结局更为的关注,当你去关注或者猜测这个词时,也许正是这个故事前进的动力——看《切羽》时便是如此。对于不知晓日本文化的人来说,书名或许会在没有解释之前,被认为是个人名或者地名。然后再腰封之上对它有个概念,“切羽”或许是个罕见之物。再然后,百度一下,发现是日本刀的部件,在护手的上下。再看书之后,原来这里指的是坑道的前方。

    我想书中能让我单单去好奇“切羽”这个名词都原因,大概是因为故事的起伏与文字吧。清淡、平静、如同缓缓流淌的溪水,轻轻的在向前。感觉就是静谧的时光与生活的跌宕相互的融合,品尝如同白开水般。书中的我与夫,就像是很多人向往的婚后生活一般,举案齐眉、相敬如宾。同样有着友好的邻居、可爱却又亲切的长辈、和善的同事、一个不安分与我性格互补的能够引起生活波澜的好友。

    当然,这些并不足以去推动故事的向前,就在这安逸如同室外桃源的小岛,进来了一个陌生人时,就如同一个小石子掉进了湖面一般,引起层层波澜。然而,在波澜之后,湖面依旧是湖面,小石子最终是沉在了湖底深处,仿佛从来没有出现过。看书之时,总觉得不管是我还是夫,再或者是月江,总带着一股“不食人间烟火”的气息,就连那个陌生人石和也如同从天而降的侠客一般,桀骜不驯。

    但是,这白开水的味道,却会有着如酒醇酿般的回味。故事中有着暧昧,几颗悸动的心突然的加速,当然,这些只有“自我”心理的激动,却没有行动的实质。或许是因为生活过于的清淡、也许是因为是在错误的时间遇到“对”的人、也或许就是那婚姻之“痒”。每一处的字里行间,都是故有的速率,不曾因为矛盾的冲突而有加快的痕迹,“我”似乎是一个旁观者,却又再其中起伏悲喜,会有一种在看自己演戏的错觉。在这段似是而非,又有些纠缠的“爱恋”之中,无始无终,会让人想起 “类似爱情”中得几句词:“……我们两个人陌生又熟悉,爱似乎来的很小心翼翼……”

    也许这种暧昧在单身男女之中会引起一段美妙的故事情节,也可能会发展成为一段浪漫起伏的爱情故事,只是,故事的人物与身份却已经限制了他们的发展,在已婚人士当中发生的额外爱情,会被人所不齿吧——或许这是有评论中说的“人物美好”,就是坚持了其本身的“情感与贞操”吧。但是我想,精神上的出轨,往往比肉体来得更为凶狠。

    合上书的时候,切羽,已经不是书中出现的解释了,更贴近的是百度当中的解释——刀的部件,护手的上下,永不相见的“切羽”——婚姻之上,那个来不及发生,就已经结束的类似爱情事件。
  •   完全不知道的作者和作品,冲着腰封的直木奖
  •   心动背后的危险,他们究竟能走多远?
  •   依旧清新的日式女性文学作品:貌似安然和谐的日子里那些心灵的悸动,貌似平淡如水的日子里那些无言的感动干干净净地呈于纸面……
    时间不停留,切羽——执着向前还是舍弃退后,不同的选择,不同的人生……
  •   朋友开玩笑说:你这买的是什么书呀?切羽是什么东西?
    我淡然笑道:我也不知,只是觉得名字有着淡淡的忧伤,仿佛炎热的夏夜忽然吹进一丝凉风,很想说好凉,却转瞬又被炎热吞噬,空留嗟叹。那是一种貌似触手可及,却在此时此地此刻无论如何也达不到的样子。
    朋友嗟然叹道:不明白你在说什么。
    我释然道:这是对的,明白了才有问题。悲伤这种东西最好别共鸣,一旦你明白了,也就不复之前的状态了。
    朋友不死心,追问道:什么事之前的状态?
    我无奈,只好开始解释:幸福不是黑云压城,不会气势汹汹地来,它仿如微波粼粼的水面,闪亮、平静,令人不舍打破。但在平静破坏之前,你无论如何都感觉不到它的暗涛汹涌。
    朋友睁大眼睛,问:你是指幸福不可靠?
    我微微笑道:可靠,所以到处都有“切羽”啊。往前一步是黄昏,退后一步是人生。在“切羽” 的左边还是右边,这是一道选择题,每个人都有选择权,但能领略的只能使一边的风景。
    朋友微微点头:好像有些明白了,切羽就是不要轻易去触碰的禁地,因为一旦捅破了,就无法回来了。
    我继续解释:不仅如此,“切羽”是一个界限,你很难说之前好,还是跨过之后好。因为人生本来就是一场不确定的旅行。关键在于你是否有勇气选择要不要向前跨一步。
    朋友瞪大眼睛:那这本书里的选择是什么?
    我哈哈大笑道:我看完之后,你自己去找。
    ……
    人若觉得幸福时,很难感受到悲伤。悲伤是会传染的,所以慎读!!!!
  •   相比较日本文学作品中赤裸裸的性爱描写,切羽是一本难得的干净的爱情故事。静水深流,风过微痕。
  •   一直读到结尾解释“切羽”的概念时,才感觉这的确是本描写婚外恋的小说,太干净了,和渡边淳一的文风完全不同。切羽是指矿洞未挖通时,慢慢推进的最后部分,在这段感情里,就是两人最后的屏障,一方的目光总是追寻着那人的身影,一方总是沉默着抗拒这份悸动,直到离开刹那,指尖仍停留在她的唇边,这段感情永远停留在了“切羽”。
  •   非常细腻的一个故事,读几遍都不过瘾。
    …………分割下…………
    有的女人为了爱情,有的女人为了婚姻。无论向左还是向右,终有我们得不到的如此种种。
    作者把这种求不得称为“切羽”,因为求不得,她幸福着选择的幸福,微酸着失去的微酸。
    人生只有一次,不管怎样选择,总有遗憾。不如,微笑,闭眼,仰头,灿烂。
  •   切羽 第一次看这个作者的小说 很不错
  •   切羽,就是快要达到一个境界的临界点,喜欢这个名词
  •   他们的爱,美到切羽。书名真是恰如其分。这样纯美的爱情,真是理想。
  •   慢慢地细细地,一页页地读完,好像去到了那座岛上,吹着湿漉漉的海风,过着纯粹中有点微澜的日子...
  •   作者用细腻的文笔描写了生活中的点点温馨,很喜欢作者的写作手法。
  •   美好干净的故事。
  •   書面很漂亮,但是我還沒開始看,所以不知道裏面的故事是怎麼樣的呢
  •   花了一上午的时间 一边听歌一边把这本书全部看完了 看完以后觉得有时候还是很难理解日本人的一些思想 有些东西文化差异还蛮大的
  •   最简单的情节,描述了每个人心底最复杂的秘密
  •   这样的文体和风格,慢慢品.值得买!
  •   一直很喜欢看书,这本书很细腻,很让人为之着迷
  •   封面很不错,让人看着舒心,更好的是是一部难得的上好之作,非常值得一读
  •   淡如水的故事,适合静心
  •   还不错的一本书,但就是感觉日本推理的都一个模式试的
  •   平平淡淡,一般的小说,没啥感动的地方
  •   建议初读此文者再读一遍
  •   整一本书看下来似乎发现不了什么特别精彩的地方,却又处处透露出它的好。是一本需要细细品味甚至是看两三遍以上才能理解的书。
  •   故事很好看~一口气就看完了
  •   可能我看书的观念跟别人的有点不同,不太觉得多么的好看,很平淡
  •   喜欢这种淡然的感觉
  •   简单的故事
  •   获得直木奖的书确实不错
  •   纸质很好,喜欢这样的排版。朋友推荐的,说是他看过的最好看的散文。恩,不敢这样说,但是确实挺好的。
  •   书不错 同学喜欢
  •   看过了买一本收藏不错的书
  •   同标题啦!~(喂!!
  •   纸张质量不错,故事内容很特别
  •   文笔很温馨
  •   每个故事都似有灵魂般让人很容易就投入其中,看完书本觉得有种漫漫的回味!
  •   很喜欢作者,所以一下把她的书全买了。
  •   需要细细品味的书,很好看.
  •   没感觉那么好看呢
  •   非常好看,五颗星。
  •   远离东京的孤岛上,娴静如水的女子阿清与丈夫温柔地相爱。她从未想过,原本笃定的生活会由于那场悄然邂逅微微裂开一道缝隙……   那一刻危险而美丽的心动,究竟会引发怎样的轩然大波?因爱之名,他们究竟能走多远?   日本著名作家井上荒野代表作,直木奖获奖作品。《切羽》是一部探究恋爱本质的长篇爱情小说,它以作者的父亲少年时代曾经生活过的长崎县的产煤小岛为舞台,刻画了在一场什么都没有发生的恋爱中男女双方“心灵的晃动”。矿井的废墟与寂静的小岛构成了一幅凄美的画卷,告诉人们有些爱充满“危险的美丽”。作者笔法细腻,善于在庸常的生活细节里发现不寻常的意味,刻画节奏于舒缓之中自有一番隐隐的紧迫,如润物细无声般悠远绵长,令人回味。
  •   像一条委婉的小溪。优美 伤感。让人走进她的世界。内敛的情怀。有共鸣。
  •   跟广告宣传的一致
  •   很好看,文字流畅,故事引人入胜。。。
  •   刚开始觉得有点无聊,因为太平淡了。
    看下来却觉得文章很美。值得看看。
  •   书的印刷质量挺好的、特喜欢封皮。内容也许是文化差异吧,没宣传 的那么好感觉
  •   封面很清新,就喜欢这种淡的绚烂的书……
  •   总觉得这本书换个翻译的话应该会招来更多读者。
    连着看了两遍才看出了隐喻的小说内容。
    很多情感,美就美在还有一种状态叫\'切羽\',所以,当你遇到注定没有结果的际缘,请不要贪恋,静静的,悄悄的,转身离开就好。
  •   包装不错,纸质很好,在降价时买的,价钱也公道
  •   作品很小清新,没有赤裸裸的性爱描写,也没用夸张的爱情叛变的描写,一切都那么顺其自然,让人不经意会在自由恋爱和家庭责任之间权衡
  •   很好哦,还有塑料封好了的,这样才像新书~
  •   帮朋友买的,凑单用了优惠,很实惠,朋友说不错的书
  •   用淡淡的文风写出主角的情感变化历程,要慢慢体会
  •   作者文字平淡而温暖,
  •   获得直木奖的书都很不错的。
  •    远离东京的孤岛上,娴静如水的女子阿清与丈夫温柔地相爱。她从未想过,原本笃定的生活会由于那场悄然邂逅微微裂开一道缝隙……   那一刻危险而美丽的心动,究竟会引发怎样的轩然大波?因爱之名,他们究竟能走多远?   日本著名作家井上荒野代表作,直木奖获奖作品。《切羽》是一部探究恋爱本质的长篇爱情小说,它以作者的父亲少年时代曾经生活过的长崎县的产煤小岛为舞台,刻画了在一场什么都没有发生的恋爱中男女双方“心灵的晃动”。矿井的废墟与寂静的小岛构成了一幅凄美的画卷,告诉人们有些爱充满“危险的美丽”。作者笔法细腻,善于在庸常的生活细节里发现不寻常的意味,刻画节奏于舒缓之中自有一番隐隐的紧迫,如润物细无声般悠远绵长,令人回味。
  •   打算改变一下写评的模式,于是出了这样的版本。

    文艺版简介:挖坑道的时候,最前方就是切羽。如果坑道连接起来,就没有切羽了,可是在持续挖的期间,最前方永远是切羽。
    母亲自豪地说,她一直走到了切羽,在里面捡了一个十字架。而如今我也走到了切羽,走到了夫与石和的切羽。若与夫的感情依旧,我们之间就没有切羽;若与石和的关系暧昧,我们之间就有了切羽。
    面对切羽,我该何去何从……

    沉重版简介:我一直以为我会和夫在岛上安安稳稳的过一辈子,永远快快乐乐的。没想到他来了……
    石和来的那么突然,又是那么巧,当面对从东京新来的他时,我内心萌动出了发芽的种子,这种子似乎要涨破胸口,但我还有夫。夫还爱着我,我也爱着夫。这样的感情我要不起,也给不了。石和始终是我所不能接触而又想要接触的。当他离开的时候,我才发现原来心中早已背负起了枷锁。幸好还有夫,他在接受我的同时包容我。

    文艺+沉重版评论:
    切羽,很奇怪的词,看到最后才明白它的含义。在我看来,切羽不仅仅指阿清、阳介、石和这三个人之间纠葛的爱情,也指的是那个岛上人们的心理。一个半与世隔绝的岛屿,对东京来的人有着好奇,但又并不排斥。它就如切羽一般,已经有了坑道,连接起了便没了切羽,然而恰恰是没有连接,它始终再挖,再向前探索,于是最前方永远是切羽。不能说岛上的人闭塞,也不能说岛上的人不开明,他们似乎很认同自己的生活方式,喜欢岛上的生活,但又不乏探索精神,还是会去其他城市游玩,不囿于其中。
    阿清与阳介这对夫妻,在我眼中有些独特。两人之间似乎太过平淡,又似乎太过信任。丈夫阳介察觉到妻子阿清与石和之间的朦胧暧昧,但又不明言指责,也不暗自叹气,只是一个眼神,一个动作,让妻子感到压力,懂得分寸。
    阿清对石和的感情也很独特,我宁愿相信石和是为了阿清的成长而出现的。我不认为两人之间有爱情,充其量不过是好感。东京对于阿清有着不同的意义,一如她喜欢月江,虽然月江在岛上口碑不好。她和石和的接触是偶然的,但也将是必然的。偶然是因为他们私下的接触充满了巧合,必然则是他们的同事关系决定了他们必将有所接触。
    石和的出现使得阿清成长起来,虽然其中有着苦痛,有妥协,但最终阿清还是成长起来了。有了孩子便有了希望,于是将小十字架深埋,也将那段记忆深埋。最终走过切羽,连接了坑道。
  •   直木奖啊!有点不给力——看简介说是有夫之妇出轨,我靠。听得我多么心动澎湃,看了之后什么的激情都没有了哪来的出轨啊?
  •   记得《暗恋桃花源》里有过这么一段话——其实每个人的心底都会藏有两样东西:其一,是一份永远实现不了的爱情,叫“暗恋”;其二,是一个永远到不了的地方,叫“桃花源”。
    看到《切羽》的时候,不知为何就想到了这段话。暗恋和桃花源都是那到不了的梦想之境。
    生活里又何不处处如此呢?《切羽》讲的是爱情婚姻之类,可看完之后却能触类旁通,想到人生许多事情莫不如斯。
    这么一本薄薄的书,文字也极轻盈,结构齐整之外更有一种很好的质感,写出的内里同样是如此具有质感,搔到人心上,痒痒的,好像被说中心事的那种感觉。
    完美,很多时候是我们赋予它的梦想之境,它本身所在未必实情如此。很多时候,到不了,反倒好。
    留一个念想给自己、也给别人。
    切羽,让人看得通透些,畅达些,生活不也就自在许多?
  •   看了这本书,就开始百度什么是“切羽”。这本书还行,淡淡的日子淡淡的感觉,写老人的那些段子很温情,感觉日本人比我们有人情味。
  •   虽然我是学日本文学的,看完这本书,我确实觉得我没看懂……我真不知道作者想表达一种怎样的情感。
    从一开始我就在期待,期待有那么一些情节,是让我能捕捉到作者写作意图的。遗憾的是,到翻完最后一页,我也没找到。是我没理解,还是……
    我仔细想想,可能是翻译的问题吧,不是译者翻译的不好,而且这本书本来就不适合翻译成中文来读。中文像茶,能够细细品味,文字的韵味很重要。而日文像白水,没有滋味,却能缓缓滋润。日文的描述通常都是淡淡的,慢慢的,表面从文字上读不出多少内容来,但却在行文中蕴藏着感情。这就是翻译的不易了。
    这个中文版,不值得一读。
  •   首先,要明白“切羽”在书中的含义,这是作者要表达的核心。
    或许,别人更理解我们自己。书中,很多时候通过一个老婆婆来表达出女主角的内心。很多时候,生活确是那么的平淡、无奇,一个外来人或者一段旅程,会带来意想不到的东西,瞬间触发内心的需求。是接受燃烧?还是默默的走过?
  •   比想象的薄,内容不知道好不好,第一次看日本小说,有点期待
  •   书的本身很普通,印刷和装帧都过的去,简简单单。文字内容一如读过的日本作家风格,文字表达简练干净。值得安静的时候阅读。
  •   这段时间看了不少日本作家的小说了。好象风格比较类似,有点累了,还没看完
  •   书到手很久,总是不经意拿起来,读几页,又放下,想一下,
    透过午后的阳光,下到故旧,想到童年,想到依稀的未来。
    全身都慢下来,却不知今夕何夕……
  •   日本的小说,总的就是特别注重感觉那类。
  •   总体感觉是很平淡的那种,但是作者的心里描写很不错,主要看的就是这块吧,就像是在自己生活一样
  •   为什么这种文学作品字都这么少,还排版得如此稀疏,还真么贵……
  •   都说七年之痒,没结婚也许还无法真正体会到。说中的描写浅浅道来,让人感觉痒痒的,一直不捅破,坚持到最后,动摇但还坚定的心,婚姻需要经营,也需要一颗坚定的心
  •   日本的书都是灰白色的淡雅
  •   日本的推理真的是很不错
  •   只翻了翻,就入眠了……。
  •   很平淡的一段故事读起来波澜不惊淡淡的挺好
  •   还行,只是没有评价的那么好看吧,文学上还有许多比这更好看的爱情故事
  •   直木奖的书应该不错的
  •   还行吧,不太喜欢
  •   有那么一点感动
  •   女作者、女翻译、以女主人公第一人称视角铺叙,刻意的遣词造句都突显出浪漫的气息。可是,婚外情、三角恋、性伴侣,都是些很沉重的话题,是吧?但是说句老实话,结局没有太看懂
  •   书刚开始看,感觉还可以,淡淡的,
    封面比在图片上的要好看,开始以为是一本很厚的书,其实不厚,纸质也不错
    还没看完,期待中
  •   结了婚的女人对陌生男子的关注
    只是还没有出轨罢了
  •   物美价廉、送货快;不错的一本书
  •   清淡。
  •   首先覺得譯者的信達雅做得很好!文字優美的意境很好的表達了出來。書不厚,一個下午就可以細細讀完了。不過畢竟是說婚姻感情的書,總覺得對受眾群很有針對性。明顯帶有日系書用含蓄的文字表達深意的方式,頗具和風的感覺爺對我的路子。私以為本書適合本性敏感且會思索的人看
  •   如题,有点失望~~可能是过了看这种书的年纪了。
  •   还没读,据说不错,有空再读吧
  •   浏览当当时就看到它了 当时就很想买 收藏了以后等到大促时才买了 便宜了很多 收到书看的时候觉得还不错
  •   作者的文笔真的是非常干净,人物的语言、行为和感情变化,一切都是那么恬淡和适可而止,虽然可能比较脱离实际,更加趋向于漫画化,但正是在这些因素的调配下产生了治愈人心的功效。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7