出版时间:2008-1 出版社:译林出版社 作者:[美] 哈里·G·法兰克福 页数:112 译者:南方朔
Tag标签:无
前言
哈里·法兰克福教授写了《论扯淡》(On Bullshit)是因为“有太多的人在扯淡”而又还没有关于扯淡的理论。这篇引人入胜的哲学论文首先有个引人入胜的题目,讨论这样与众不同的题目很容易让人想到维特根斯坦、日常语言学派甚至后现代风格的哲学。“扯淡”显然不是一个正宗语境中的哲学问题,不过现在越来越多的人们已经意识到,生活中许多不太庄严的事情,同样是生活的重要问题;它们同样深刻地说明着生活,但却很少被深入讨论,比如像作者发现的:“对扯淡,我们缺少理论。”类似的问题非常多,而且都缺乏理论,比如说我自己曾经特别想知道“白日梦”的情况。精神分析试图指出,夜梦往往暗示了人们不敢直面的一些事情,那么,“白日梦”是否真的表达了人们确实想要的东西?人们又是否真的知道自己想要的是什么?如此等等,如果忽视这些未被研究的问题,我们未必能够恰当地理解生活与世界。以扯淡为例,扯淡很可能构成了人们言谈的主要部分,因此,如果不理解扯淡,就恐怕很难正确理解人们的语言活动和心理活动。 法兰克福教授的研究其实也还没有真正给出关于扯淡的理论,而只是一种初步的分析,不过其中关于扯淡与说谎的区别的研究确实非常有趣,很有见识。他发现,扯淡与说谎虽然都是不真实的言语,但貌合神离,并没有相同的本质。谎言是真理的对立面,因此,谎言虽然拒绝真理的权威,反对真理,但毕竟承认存在着真理,它只是试图掩盖真理,谎言在反对真理时是严肃的,而扯淡根本无视真理,根本不在意什么是真实或者到底有没有真实,因此,扯淡对真理的态度是不严肃的,它不在乎真理是什么东西,甚至不承认存在真理,所以法兰克福说:“就影响效力而言,扯淡远比说谎更严重,是‘真实’的更大敌人。”扯淡的危害在于“这种‘反真相’的信条,渐渐蚕食我们的信心。让我们不再相信可以通过正直的努力来判断真假,甚至无法理解‘客观探索’这一概念”。这一分析是很深刻的。 在这里也许可以提到维特根斯坦对“无稽之谈”(nonsense)的分析,不过,无稽之谈与扯淡也有着根本的不同。按照维特根斯坦的说法,当科学和逻辑把“可说的”事情全都说清楚了,就会剩下一些“不可说”的事情,如果强说那些不可说的事情,就会形成既不真也不假的无稽之谈,即没有真值的言论,典型的就像大多数的哲学言论,尤其是形而上学。不可说的事情超过了我们的知识能力,所以,只要试图去说就只能说出无稽之谈。维特根斯坦虽然反对无稽之谈,但并不反对那些不可说的事情,因为他发现,那些不可说的事情正是最重要的问题,比如生活的意义、世界、道德、美学观念等等。我们活在那些不可说的事情中,我们就是如此这般活着的,虽然谈论那些不可说的事情必定是无意义的,但那些不可说的事情却是有价值的,我们不得不对那些不可说的事情“心怀敬意”。不过,维特根斯坦并没有能够恰当地解决无稽之谈的问题。我们必须注意到,那些不可说的事情并非“本来如此”的生活事实,而正是由许多无稽之谈给“说”成的观念事实,就是说,正因为人们把某些事情说成是有价值的,所以那些事情才把生活变成有价值的,那些不可说的事情正是在言说中被制造出来的,是被人们说出来的,而不是先有那种东西后人们去说它,因此,如果不让说那些不可说的事情,就等于取消了那些不可说的事情,那些事情将不存在。这是维特根斯坦没有意识到的一个悖论性的问题。 我想说的是,哲学的那些无稽之谈并非扯淡,而是与人类生活意义密切相关的“大话”,人们需要大话以便把生活说得具有意义。法兰克福教授发现扯淡的反真相本质,这是很重要的,我愿意补充关于扯淡的另一个方面,扯淡不仅是反真相的,而且更严重的是它是反价值的,扯淡会消磨掉人类严肃说出的各种价值,进而解构各种具有价值的事情和生活,这才是扯淡的最大危害。 当然,生活需要扯淡,没有扯淡的生活是尴尬的。昆丁·塔伦提诺在他的影片《低俗小说》中提出过一个很强的问题:“为什么人在一起就非得瞎扯些什么,不然就会觉得特没劲?”片中人物最后发现,只有心心相印的人才能达到沉默也不难受的境界。可见,生活需要扯淡,如果不扯淡,各种宣传工作、各种作秀、酒会联谊、会议饭局,甚至朋友交往,就进行不下去。不过扯淡仍然传达重要信息,从人们如何扯淡、扯什么淡、特别是什么不被扯淡,可以知道人们的趣味、意图和他们真正严肃对待的事情。关键是,扯淡必须有界限,总有些事情是不能扯淡的,不能扯淡的事情就不能扯淡。在严肃的问题上进行貌似严肃的扯淡是无比可怕的,它会毁掉精神和情感,一个典型的例子就是,教授和学者们以“学术规范”为名进行没完没了的“合法的”扯淡,以无聊琐碎甚至弱智的学术扯淡冒充高尚的精神事业,规范扯淡对思想学术的伤害几乎不亚于文艺晚会的小品对心灵的伤害。 是为序。
内容概要
在我们的文化里,最突出的特征之一就是:有太多的人在“扯淡”。 扯淡不是说谎,却是真理最大的敌人。 因为说谎的人知道何者为真,却讲的是假话。 而扯淡的人既不关心何者为真,也不关心何者为假,只在乎自身利益。 这种认为无论事实真相如何都没有差别的态度,就是扯淡的本质。 附赠扯淡警示贴,随时随地给扯淡贴“罚单”。 法兰克福在《论扯淡》里,劈头就是一句结论:在我们的文化里,最突出的特征之一就是:有太多的人在“扯淡”。虽说扯淡无处不在,却没有一种学说,一个理论来剖析他,他的主旨不在于提供一个理论模型来解析扯淡,而是探讨现今社会何以充斥着言不由衷的扯淡。文中,作者以哲学的辨证方式,开宗明义地区别了“扯淡”与“说谎”。扯淡不是说谎,却是真理最大的敌人。因为说谎的人知道何者为真,却讲的是假话。而扯淡的人既不关心何者为真,也不关心何者为假,只在乎自身利益。这种认为无论事实真相如何都没有差别的态度,就是扯淡的本质。法兰克福在书中将矛头直指当今社会,他指出,扯淡之所以充斥我们的社会,与当代民主社会和市场经济里的种种扭曲不无干系,它助长了扯淡的膨胀,特别是在政治、道德和宗教等分配权益的关键领域,在那里既难以有真伪的辨别,而追求真伪辨别又有风险和麻烦。靠扯淡来搪塞、敷衍、扭曲、误导遂成为权宜之计,更有蔚为主流的趋势。
作者简介
作者介绍:
哈里•G. 法兰克福,普林斯顿大学教授,前哲学系主任。全球最具影响力的的哲学家之一。凭借这本On Bullshit,他成为亚马逊十大畅销作家之一。
译者简介:
南方朔,台湾最著名的政评家,《中国时报》、《新新闻》主笔。
书籍目录
序译者序论扯淡读趣一读趣二
章节摘录
《纽约时报周刊》采访作者法兰克福摘要: 问:你写的“On Bullshit”这本书在去年意外地成为了一本畅销书。 答:什么叫意外?难道买书的人不知道他们买的是什么书吗? 问:你一共卖了多少本? 答:四十多万本。译成了二十五种语言,包裹克罗地亚文,韩文这些不是印欧语系的语言。 问:葡萄牙问的书名”Sobre Fala Merda”,意大利文是”Stronzate”,法文是”DeI‘Art de Dire des Conneries”, 这些是你原来的意思吗? 答:这书被译成的语言中,有很多并没有与“Bull****”相当的词,这使我觉得非常困惑。 问:你觉得如果这本书的题目不是那么引人注目,比方叫做《论说谎》,它会卖得那么好吗? 答:当然这本书的颠覆性与它的成功有点关系。但从我所得的反应来看,还有别的因素存在。这个国家显然有着某种对真理的饥渴。 问:在你的新书中,你对学院派及他们的各种后现代理论挞伐尤烈。后现代主义将所有的真理视为人的建构而不是独立存在的现实。 答:我在耶鲁大学教过书。耶鲁大学一度是后现代主义文学理论的中心。德里达和德曼也在那里。”On Bullshit” 那篇文章也是在耶鲁写成的。一位物理系教授告诉我,这是非常合宜的,那文章非在耶鲁写成不可,因为耶鲁是全世界的放屁大本营。 问:与学术界相比,政治界及娱乐界难道不是存在着更多的狗屁? 答:希望如此! 问:那你还在的哲学界呢? 答:哲学界也有相当多的狗屁。很多人强要假装自己有重要的理论,于是制造出一些无法穿透的语言来掩饰其中并无大义的真相。 问:让我们来谈谈你的新书《论真理》。这本书为什么这么短——只有101页? 答:嗯,On Bullshit 更短。我喜欢这样。 问:因为短书较不容易装下学院的狗屁? 答:我认为短书也可能有很多狗屁,但是一本长书几乎必然有着很多的狗屁。什么叫意外?难道买书的人不知道他们买的是什么书吗?
媒体关注与评论
“文化上的台湾奇迹” ——《新京报》 “全台湾我李敖第一,南方朔第二。” ——李敖 媒体推荐: 《纽约时报》、《南方周末》、《万象》、《新京报》、《中华读书报》、《译文》、《参考消息》,Value等争相热评! 传媒教父詹宏志、第一名嘴陈文茜大力推荐! 王小峰 黄集伟 博客撰文盛赞! 扯淡,比说谎更可怕!扯淡,才是真理的最大敌人! 关于扯淡: 一个人出名到某一个程度,就有权利胡说八道。 ——张爱玲 当一个人有责任或有机会,针对某些话题去发表超过了他对该话题的了解时,他就开始扯淡。 ——法兰克福 这些就是扯淡: 《论语》的真谛,就是告诉大家,怎么才能过上我们心灵所需要的那种快乐的生活。 ——于丹 我们伟大且被上帝庇佑的祖国,其开国元勋在神圣的引导下。为人类开创了一个新的开始。 ——七月四日,美国国庆宣言 专业书评 斗 牛 士 苏友贞 任教于普林斯顿大学哲学系的法兰克福教授(Harry G. Frankfurt),出版了一本只有六十多页的小书,这书有个十分令人侧目的题目:On Bullshit (中译本《 论扯淡 》)。出人意料的是,这本“哲学论述”大为畅销,并被译成二十五种不同的文字,成为了出版史上的一个异象。它那哲学内涵与营销纪录与常理不符,它瘦小且无法在书架上站立的体形比其引进的畅销金额,以页数为单位计算利润,必已创下某种史无前例的纪录。 “Bullshit”虽然日日被使用,却终究是一个脏字(所以当在图书馆借这本书时,我敏感地看到馆员嘴边那一抹不怀好意的讪笑)。至少,这字是不能在公共电台里播放,偶尔出现,也规定要被人造的哔哔之声洗去,若在报章杂志中刊登(如我以下所引的《 纽约时报周刊》),则必要改印为“bull****”(删去四个字母),在口语中非讲它不可时,文雅一点的人就说B.S.。中文里与它意思最为接近的有两个表达,一是“吹牛”,一是“放屁”。二者各有其在翻译上的长处,前者与原文碰巧都有“牛”意,能给译者一种惊喜,但它却太过于雅致,在精神上没有后者与原文较为接近的粗野与淋漓;且又不像后者,涵括了原文中有关消化器官排除废物的指涉。可惜的是“吹牛”与“放屁”二者都是动词,与作为“bulll****”的名词在用法上不能完全切合(英文中强把bull****作为动词用时,必要转化为分词,如“Are you bull****ing me ?”)。因此,我们说一本书或一句话充满了“bull****”时,不能说它充满了放屁或吹牛。要转化为中文里的名词,“bull****”的直译应是“牛粪”,但牛粪在中文里所指的仿佛是另一种不自量力的僭越,却无关言辞上的不逊。也许是不同文化对不同动物的偏见,英文中的“牛粪”似乎较近中文里的“狗屁”。 在斟酌这个词的妥当中译时,我在网上查到台湾已有这本书的繁体中译本,是由南方朔先生译成,题目就叫《放屁!》。果然是痛快淋漓的译笔。但这火辣辣且十分过瘾的戏剧性手势,却可能牺牲了原书哲学冷静挂帅的反讽意境。也许译成《 论放屁 》,把“论”这么个高眉与堂皇的字眼与“放屁”并用,才更能点出原作者以严肃的哲学方法解析放屁症候的初衷。 On Bullshit一书脱胎于一篇文章,原文发表于由洛格斯大学(Rugers University)出版的Raritan杂志上(1986)。主旨在探讨现今社会何以史无前例地充斥着言不由衷的鬼扯,所谓的狗屁横流。文中,作者以哲学的辩证方式,开宗明义地区别了“放屁”与“说谎”之间的分野。“说谎”的人虽然歪曲真理,但他说假话时,心里却知道真理为何,而开口就“放屁”的人,却对真理有着全然的冷漠,他们并不在乎何者是真,何者是假,他们所放发出的狗屁言辞,目的全在操纵听众或读者,并以取得自身的利益为依归,这些利益包括了政治的权势,商业的利润,或是学院里的地位及升迁,因此与“说谎”者相比,“放屁”者反而是真理更大的敌人。至于狗屁横流的现象何以会在现今社会中如此昌盛,法兰克福教授将之归罪于兴起于上世纪末的后现代理论,后现代主义否定客观真实的存在,而以解构的方式从一己的角度“话说”世界。此外,现代社会亦提供着种种制造狗屁的文化氛围,在政治、社会与学术的格局里,人们常被要求一抒己见,因此不管他们对所讨论的话题有无研究心得,也必要演绎一番,为维护私己的颜面与地位,他们就必然要假作权威,之乎者也一大顿,平添出大量与真理挂搭不上的狗屁。 继On Bullshit一书的成功后,法兰克福教授再接再厉,新近出版了另一同样短小的姊妹作On Truth (中译本《论真实》),此书特别集中火力,对学术界的摆谱,尤其是后现代理论所衍生的各种空无内容却洋洋洒洒的厥辞予以痛击。十月底《纽约时报周刊》有一篇对他的专访,人如其文,法兰克福教授在访谈中精锐简短地作答,毫无一句废言,由于太过精彩,我不得不大量将访谈内容摘录于下: 问:你写的On Bullshit这本书在去年意外地成为了一本畅销书。 答:什么叫意外?难道买书的人不知道他们买的是什么书吗? 问:你一共卖了几本? 答:四十多万本。译成了二十五种语言,包括克罗地亚文、韩文这些不是欧语系的 语言。 问:葡萄牙文的书名是“Sobre Fala Merda”,意大利文是“Stronzate”, 法文是“De I’ Art de Dire des Conneries”。这些是你原来的意思吗? 答:这书被译成的语言中,有许多并没有与“bull****”相当的词,这使我觉得非常困惑。 问:你觉得如果这本书的题目不是那么引人注目,比方说叫《论说谎》,它会卖得那么好吗? 答:当然这书名的颠覆性与它的成功有点关系。但从我所得的反应看来,还有别的因素存在。这个国家显然有着某种对真理的饥渴。 问:在你的新书里,你对学院派及他们各种后现代主义的理论挞伐尤烈。后现代主义将所有的真理视为人的建构而不是独立存在的现实。 答:我在耶鲁大学教过书。耶鲁大学一度是后现代文学理论的中心,德里达(Derrida)在那里,德曼(Paul de Man)也在那里。“On Bullshit”那篇文章也是在耶鲁写成的,有一位物理系教授告诉我,这是非常合宜的,那文章非在耶鲁写成不可,因为耶鲁是全世界的放屁大本营。 问:与学术界相比,政治界及娱乐界难道不是存在着更多的狗屁? 答:希望如此! 问:那你还在教授的哲学界呢? 答:哲学界也有相当多的狗屁。很多人强要假装自己有重要的理论,于是制造出一些无法穿透的语言来掩饰其中并无大义的真相。 问:你认为什么是追求真理的必要条件? 答:辨视真理要求无私。你必须把自己置身事外,以期发现事物真正的运作方式,而不是事物在你看来如何,或是你对它们的感受,或是你想要它们成为的样子。 ……… 问:让我们再来谈谈你的新书。这本书为什么这么短?——只有一百零一页? 答:嗯,On Bullshit更短。我喜欢这样。 问:因为短书较不容易装得下学院的 狗屁? 答:我认为短书可能也有很多狗屁,但是一本长书几乎必然有着很多的狗屁。 请放苏的那篇读趣,就是“斗牛士”那篇
编辑推荐
我们是在一个扯淡的社会吗? 让你一眼看穿扯淡! 2008年最具颠覆性的作品,全美非虚构类第一畅销书! 和《魔鬼经济学》一样颠覆你的成见;和《世界是平的》一样改变你的世界观。 卖点:扯淡不是说谎,却是真理最大的敌人 2008年最具颠覆性的作品;台湾最火辣的批评家南方朔 亲自翻译;大陆最正宗的哲学家赵汀阳 作序推荐;全美非虚构类第一畅销书! 和《魔鬼经济学》一样颠覆你的成见;和《世界是平的》一样改变你的世界观。 关于书名: 本书英文名为“On Bullshit”,在英美国家,“Bullshit”一词虽然人人在用,但终究是个脏字,若在报章杂志中刊登,则常常改印为”bull****”,在英语词典中,”Bull”有“大而充胖”的意思,与我们的吹牛对应,”shit”或可译为狗屎,因此”Bullshit”似可直译为“糟糕的假大空”,但这又丧失了原文传达的那种酣畅淋漓的感觉,台湾译本名为《放屁!名利双收的捷径》,虽然十分痛快过瘾,却也可能牺牲了原书哲学冷静挂帅的反讽意境。根据作者法兰克福论述的要旨,它有更深一层的含义,幸在为难之际,得词语收集大师指点,取名《论扯淡》。 本书的影响: 这本书出自美国当代最著名的哲学家之一:普林斯顿大学前哲学系主任法兰克福教授之手。出人意料的是,这本只有一万多字的“哲学随笔”大为畅销,反应出奇热烈,在年度全美非虚构类十大畅销书榜蝉联了数十个星期,并被译成近三十种不同的文字,成为出版史上的奇迹。 哈佛、耶鲁……常青藤名校学生争相传阅。本书在美国掀起阅读风潮,颇有《谁动了我的奶酪》之势, 其后跟风书多达十几种,如:《生意扯淡辞典》、《你的电话很重要:扯淡的真相》、《扯淡的生意》、《扯淡字典》、《一百种扯淡的职业》、《组织扯淡辞典》、《扯淡艺术家:9?11的领导神话》、《子弹、勋章和扯淡》、《衰市的扯淡一夜》等。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载