鲁拜集

出版时间:2009年8月  出版社:译林出版社  作者:(波斯)奥玛珈音,عمر خیام,Omar Khayyám  页数:218  译者:(英)菲茨杰拉德 英译,(美)黄克孙 汉译  
Tag标签:无  

内容概要

《鲁拜集》是波斯诗人兼数学家奥玛珈音(Omar Khayyam)的四行诗集,形式上类似中国的绝句,内容多感慨人生如寄、盛衰无常,以及时行乐、纵酒放歌为宽解。英国的爱德华-菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)把这本诗集译介到英语世界,他的翻译属于意译,保持了原诗的韵律形式,已成为英国文学的经典。郭沫若、胡适、闻一多、徐志摩、朱湘等名家都翻译过《鲁拜集》。我们特别选用了美国麻省理工学院物理学教授黄克孙先生的译本。与其他译文的散文体不同的是,黄克孙以七言绝句衍译,获钱锺书先生盛赞。黄译《鲁拜集》已成为英诗翻译的典范之作。

作者简介

奥玛珈音(1048-1131),波斯数学家,天文学家,哲学家,诗人。他在诗歌方面的成就远远超过他在数学和天文学方面的成就。据说他创作了一千多首四行诗,后集为《鲁拜集》。奥玛珈音有“波斯李白”之称,在纵酒狂歌的表象之下洞彻生命的虚幻无常,以绝美的纯诗,将人生淡淡的悲哀表达得淋漓尽致。诗作融科学家的观点与诗人的灵感于一体,成为文学艺术上的辉煌杰作。

书籍目录

诗心伴玉壶 自序 我集藏的《鲁拜集》 画《鲁拜集》的人 题诗鲁拜集 鲁拜集 译后记

编辑推荐

  钱锺书盛赞中文译本,董桥特别作序推荐。  全世界知名大学学者所列50本必读图书之一。数学家兼诗人奥玛珈音原作:“波斯李白”之绝美纯诗,物理学家兼诗人黄克孙中译七绝:文采斐然、天才横溢,菲茨杰拉德英译:西方文学的传世经典。  鲁拜集  一箪疏食一壶浆,  一卷诗书树下凉。  卿为阿侬歌瀚海,  茫茫瀚海即天堂。  黄先生译诗雅贴比美Fitzgerald原译。Fitzgerald书札中论译事屡云“宁为活麻雀,不做死鹰”,况活鹰乎?  ——钱锺书  这部《鲁拜集》带给我的其实不是宁静而是激荡。  ——董桥

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    鲁拜集 PDF格式下载


用户评论 (总计37条)

 
 

  •   很早的时候就知道《鲁拜集》,从董桥的文章里知道了物理教授黄克孙以七绝的形式翻译过这部《鲁拜集》,董文也引用了几首,一读之下欢喜异常,心想什么时候能读到全本,前几日无意中居然发现当当居然有今年九月份译林刚出版的黄克孙译本,马上下单,今天晚上刚拿到书,迫不及待的拆封,展卷开读,书的装祯非常漂亮,开本阔大,有插图,并且还有经典的英译本,正好可以对照着读。鲁拜集的英译本是经久不衰的本子,也是英国文学史上的经典之作。不过还是有点小小的遗憾,如果此书能像作家出版社的董桥《今朝风日好》那样,出皮革精装本小开本,并将插图彩印,那真是极品了。
  •   不同版本的鲁拜集,对照读,很有意思。
  •   汉语翻译太“意译”了,与英译有时差异很大。而且汉译传达的意义往往不如英译丰富!
  •   诗很美,译的也很美
  •   已经买第二本了,先买的一本被友人抢去,不得已赶紧又买了一本。用七绝译出,黄先生才情着实令人佩服!
  •   黄先生的文学功底很好;诗本身也很美,印刷和包装都过得去;好!
  •   名不虚传
    译得精彩
    性价比高
    买得成功
  •   用古诗格式对译,不易。
  •   喜欢诗的人一定要读
  •   英文比中文容易懂,但是有很多与阿拉伯国家相关的词汇,需要google一下。
    这翻译的中文太牛了,很多字都要查字典才知道是什么意思,怎么念,觉得这本书更适合用来学中文~~~而且是古诗词!
  •   英语和汉语翻译得都很出色,读起来朗朗上口,值得收藏
  •   看用旧体诗翻译,真是开心!
  •   木心文学回忆录中提到了这两本书,没有读过,就想着找来看看。很不错。
  •   特别好的一本书,很喜欢,很意境
  •   装订精美,字也大,适合收藏。内容更是诗歌爱好者的挚爱了。
  •   译文真好,羡慕至极!
  •   装帧很精美,经典,值得收藏
  •   美的插图
  •   这是我心仪许久的一本书。等了30年,现在才买到。文字优美插图也倍儿棒。还只粗看了一下,留待好天气,好环境,好心情时慢慢欣赏。
    要在阳台上看,而不是下列粗痞的地方。卫生专家提醒爱读书的朋友:千万不要在厕所阅读,会得痔疮的!
  •   要多次体会才能得知其韵味。
  •   及时送达!!
  •   喜欢古诗的感觉,译作很好。印制也很好
  •   我是冲着插图买的这本书。很精美。
  •   所以我不喜欢这个版本
  •   花的钱 跟得到的东西 感觉是赚了....
  •   内容很好,很喜欢,封面设计太糟糕,完全配不上鲁拜集嘛~~~每次看到都很纠结!
  •   译文是音译,是基于英译诗的。黄先生的译文非常具有古典美,采词用韵都很优美,读来确实朗朗上口,且非常有传统古诗词的意境美。 这点更是难得可贵。难怪倍受推崇。对照郭沫若的散文式翻译,这种感觉会非常鲜明。
  •   写得很好,翻译得也不错!
    但不知收的全不全。
  •   封面、插图耐看!大多数国外译诗为自由体,这一本是七言,有意思!
  •   质量行
  •   我们老师说这个版本比较好
  •   这书很好,很出名的
  •   和读古诗一样……
  •   家里第一次拥有波斯诗人的诗集
  •   一般吧,质量可以,内容没传说的那么好。。。
  •   此次邮购书籍三册,但包装太简易,容易导致书籍在邮寄途中被损坏。快递没有送到我要求的地点,而是电话要求本人去取,单程有近十公里远,来回时间得两个小时。
  •   这本书很是浪费啊 就几百首诗,不如买唐诗
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7