老人与海

出版时间:2010-11-18  出版社:译林出版社  作者:欧内斯特·海明威  页数:231  译者:余光中  
Tag标签:无  

前言

汉明威(Ernest Hemingway,1899-1961)是二十世纪的一位小说大家;作品的分量虽不很重,享誉之盛恐怕在今日的世界文坛,尚无人能分庭抗礼。推其原因,则汉明威之为广大读者所崇拜,与拜伦之为十九世纪读者所崇拜相同。作者的英雄色彩增加了读者对其作品的兴趣;拜伦之遁于异教世界正如汉明威之遁于野蛮大陆,拜伦之泳渡达达尼尔海峡正如汉明威之行猎于非洲、捕鱼于古巴,拜伦之义援希腊正如汉明威之参加西班牙内战。而二人之作品复同样富于浪漫气氛、异国情调、惊险场面、残酷经验和大自然的壮观,且均着意表现失却价值的人生和主角面临死亡的反应。拜伦和汉明威的反文明和反知识分子实在都是知识分子自卑感的作祟。

内容概要

《老人与海》塑造了人类文学史上一个平民英雄的形象。古巴老渔夫圣地亚哥出海八十四天都一无所获,但他却并未绝望,最终钓上了一条大鱼。他和大鱼在海上搏斗了三天,才将鱼杀死,并将其绑在小船的一侧。归程中大鱼一再遭到鲨鱼的袭击,回港时就只剩下了脊骨和尾巴。

作者简介

欧内斯特·海明威(1899-1961)
  美国20世纪最著名的作家之一,是美国“迷惘的一代”的代表作家,1954年因《老人与海》获诺贝尔文学奖。海明威简洁的文风,对20世纪美国文学产生了深远的影响。

章节摘录

他想,我在深流上提了一个星期,没有收获。今天我要去远些,到松鱼和鲔鱼集中的地方去,说不定其中有条大鱼。天色透亮之前,他已放下了鱼饵,随着湾流漂浮。第一个饵入水四十英寻。第二个入水七十五英寻,第三第四两个却深沉蓝色的海水之中,各在一百及一百廿五英寻处。每个引饵都倒垂水中,钩柄藏在饵鱼腹内,系好缝牢,而鱼钩一切突出的部分,亦即钩弯和钩尖,都套上了新鲜的沙丁鱼。每条沙丁鱼都给钓钩贯穿两眼,在钢弯上形成了半圆形的花圈。钓钩上,大鱼所能接触到的部分莫不香甜可口。男孩给了他两条新鲜的小鲔鱼,现在像秤锤一样吊在那两条入水最深的钓索之上;在别的钓索上,他挂了一只蓝色的大鲹鱼和一条黄梭鱼,这两个饵以前都曾用过,但是都还完好可用,而且有那些上好的沙丁鱼来增加香味和诱惑。每根钓索像枝大铅笔那么粗,都绕在一根烘干了的棍子上,如此饵上一有拉动,棍子便会浸水;每根钓索都有两盘四十现在老人看着船边的三根棍子刺入水中,一面缓缓地划动,使钩索拖直,并且保持各自应有的深度。天色已经透明,眼看太阳就要升上。旭日从海底淡淡地升起,老人看到了别的渔船紧贴着水面,远靠海岸,而且散布在湾流四处。不久阳光更亮,光芒照在水面,等到全轮升尽,平稳的海面把阳光反射到他的眼里,十分刺眼,他便避开反光,划船前进。他俯视水中,看着直入海水深处的钓索。他的钓索比别人都拖得直,所以在湾流深处的每一层水面,都有一个引饵恰如他理想地等待着每一条大鱼游过。别的渔人却让钓索随波逐流,有时钓索只入水六十英寻,那些渔人却以为已经入水一百英寻了。可是,他想,我的钓索深度最准。只是我已经不再交运罢了。可是谁又能预料呢?也许就是今天。天天都是新日子。有运气当然好。可是我宁可做得准确。这样,运气一来,我就等着了。这时,太阳已经升上来两小时,向东方眺望,也不那么刺眼了。此刻但见三点小船,紧贴水面,而且远在靠岸的那边。他想,早上的阳光刺眼了一辈子。可是我的眼力依然健好。到了傍晚,我正视落日,眼睛也不会发黑。落日的威力较大。可是旭日真伤眼睛。正在这时,他看见一只军舰鸟,展开黑色的长翼,在前面的天空飞旋。它一回双翼,迅速地向下斜冲,接着又开始飞旋。“它一定抓到什么东西了,”老人高叫,“它不只是看看的。”他向鸟儿飞旋的地方,继续缓缓地划行。他从容不迫,使钓索保持垂直。他只划得比湾流快些;如果他不想利用鸟儿寻鱼,则他平时捕鱼会划得慢些,可是现在他的捕法仍不失精确。大鸟升向上空,又平举双翼,开始飞旋。接着它又蓦地潜水,老人看到飞鱼破水而出,在水面拼命飞行。“蜞鳅,”老人高叫,“那是大蜞鳅。”

媒体关注与评论

因为他精通叙事艺术,突出表现在他的近著《老人与海》中;同时也因为他在当代风格中所发挥的影响。  ——诺贝尔文学奖获奖评语海明威有着一种强烈的愿望,他试图把自己对事物的看法强加于我们,以便塑造出一种硬汉的形象……当他在梦幻中向往胜利时那就必定会出现完全的胜利、伟大的战斗和圆满的结局。  ——美国作家 索尔·贝娄《老人与海》讲了一个老渔夫的故事,但是在这个故事里却揭示了人类共同的命运。我佩服老人的勇气,佩服他不屈不挠的斗争精神,也佩服海明威。  ——当代著名作家 王小波

编辑推荐

《老人与海》:影响历史的百部经典之一“乡愁诗人”余光中先生简体中文译本首次面世诗情译笔诠释重压之下的优雅风度1952《老人与海》原作出版1953青年余光中最早将其译成中文2010经历五十于载,余光中喧声大力修订昔年旧稿“可是人不能认输,人可以毁灭,但不能屈服。”1952年获普利策奖1954年获诺贝尔文学奖“乡愁诗人”佘光中先生简体中文译本首次面世,诗情译笔诠释重压之下的优雅风度。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    老人与海 PDF格式下载


用户评论 (总计98条)

 
 

  •   “一艘船越过世界的尽头,驶向未知的大海,船头上悬挂着一面虽然饱经风雨剥蚀却依旧艳丽无比的旗帜,旗帜上,舞动着云龙一般的四个字闪闪发光——超越极限!”作者海明威是这样评价他的作品《老人与海》的。
    《老人与海》塑造了一个经典的硬汉形象。古巴的一个名叫桑地亚哥的老渔夫,独自一个人出海打鱼,在一无所获的48天之后钓到了一条无比巨大的马林鱼。这是老人从来没见过也没听说过的比他的船还长两英尺的一条大鱼。鱼大劲也大,拖着小船漂流了整整两天两夜,老人在这两天两夜中经历了从未经受的艰难考验,终于把大鱼刺死,拴在船头。然而这时却遇上了鲨鱼,老人与鲨鱼进行了殊死搏斗,结果大马林鱼还是被鲨鱼吃光了,老人最后拖回家的只剩下一副光秃秃的鱼骨架。
    海明威为什么没有让老人最终胜利呢? 用小说中老人的话来说:“一个人并不是生来就要被打败的”,“人尽可以被毁灭,但却不能被打败。”这就是《老人与海》想揭示的哲理。不可否认,只要是人就都会有缺陷。当一个人承认了这个缺陷并努力去战胜它而不是去屈从它的时候,无论最后是捕到一条完整的马林鱼还是一副空骨架,这都已经无所谓了,因为一个人的生命价值已在那追捕马林鱼的过程中充分地体现了。曾经为自己的理想努力追求过、奋斗过,难道他不是一个胜利者吗?老渔夫就是敢于挑战自身缺陷及自己勇气和信心的胜利者。从世俗胜利观的角度看,老渔夫不是最后的胜利者,因为尽管开始他战胜了大马林鱼,但是最终大马林鱼还是让鲨鱼吃了,他只是带着大马林鱼的白骨架子回到了岸上,也就是说,鲨鱼才是胜利者。可是,在理想主义者眼里,老渔夫就是胜利者,因为他始终没有向大海没有向大马林鱼更没有向鲨鱼妥协和投降。就如音乐大师贝多芬所说“我可以被摧毁,但我不能被征服”。
    人性是强悍的,人类本身有自己的限度,但正是因为有了老渔夫这样的人一次又一次地向限度挑战,超越它们,这个限度才一次次扩大,一次次把更大的挑战摆在了人类面前。在这个意义上,老渔夫桑地亚哥这样的英雄,不管他们挑战限度是成功还是失败,都是值得我们永远敬重的。 因为,他带给我们的是人类最为高贵的自信!
    人生本来就是一种无止境的追求。它的道路漫长、艰难,而且充满坎坷,但只要自己勇敢顽强地以一颗自信的心去迎接挑战,他将永远是一个真正的胜利者!
  •   《老人与海》是一本薄薄的小书,最早由余光中译成中文在台湾报纸上连载,张爱玲的译本稍晚。
    余光中的译文颇具诗人特色,比如&;ldquo;也许他是在男孩离去,寂然一个人的时候,才开始高声自言自语。&;rdquo;我实在想不出,除了中国诗人,谁还可以说出&;ldquo;寂然&;rdquo;这样的词。可是,诗人,总像是一条载着些许忧郁、些许惆怅、些许哀婉、些许孤独的小船,在宁静的夜晚停泊,在泛着浪花的海面颠簸,凝聚着,也释放着,文字如歌,或淡或浓的晕开感染着欣赏者的情绪。这偏柔软的诗人情怀,也许足够细腻,却无法淋漓展示老渔夫的刚毅坚韧,以及刻在心底那硬邦邦的心酸和沧桑。如果说,《老人与海》是一篇阳刚、壮阔的作品,尤其是海明威打破传统修辞的朴实简劲的风格,那么,这种风格,显然需要更硬朗的语言来诠释。余光中也曾自嘲自己的译本&;ldquo;像是白手套,戴在老渔夫粗犷的手上&;rdquo;。
    其实,余光中在大陆出版《老人与海》的中译本,已是台版发表的五十三年后,译者对本书进行了大刀阔斧的修正,全书所改达到一千处以上,在《译序》中详细剖析了作者的语言风格和译者的文字处理的方式,更对书中的一个谬误做出解释说明,显示出一个文人的严谨负责的态度。
    张爱玲的译本在近年来也颇受瞩目。我参照了两位译者的译作,第一句话,就看出截然不同的语言风格。下面做个对比:
    余光中版:那老人独驾轻舟,在墨西哥湾暖流里捕鱼,如今出海已有八十四天,仍是一鱼不获。
    张爱玲版:他是一个老头子,一个人划着一只小船在墨西哥湾大海流打鱼,而他已经有八十四天没有捕到一条鱼了。
    显然,余光中版的译文文质彬彬,而张爱玲的译文更加直白流畅,引人入胜,众所周知,张爱玲本来就是一位擅讲故事的高手。不过,这位带着诗人气质的老渔夫,依然无损他面对困难所展示出来的超人勇气与从容气魄,那种顺应命运又不服从命运的刚毅沉着,值得每一个人由衷的钦佩和尊重。
  •   给孩子买书是一件很让人头疼的事,尤其是买外国名著,翻译的作品,不但要作者写得好还要求译得好,于是就不得不精挑细选的,给孩子选最好的。这本余光中译的《老人与海》文笔细腻而优美,读后倍感珍惜,选择对了!页面文字清晰,字号大,间距宽,看着不累眼睛。图书包装精美,适合阅读也适合收藏。值得购买!
  •   老人与海 ,名家名著,名人翻译,又是著名的出版社,虽耳熟能详,但也属于难得的精品~
  •   这个世界上有许多很棒的和若干伟大的渔夫,但是这里只有你。《老人与海》给我印象最深刻的并不是老人和大海的无言的博弈,而且那个小男孩与老人之间的感情,让我想到我和我的爷爷,世上有许多很棒的和一些伟大的老人,但是,我只有你。
  •   老人与海是我喜欢的书,这次买余先生的译本觉得会不错。
  •   名著名译,海明威和余光中的强强联合,值得收藏。
  •   感动于老人坚毅的性格、勇敢的精神、顽强的斗志、豁达的胸襟,这才是男人吧。余光中先生翻译得很好,很喜欢。
  •   很喜欢海明威的书,余光中的这个版本配上有些民国风的翻译强调,别有一番趣味。每个男人都应该看看海明威的书,来学会勇敢、坚韧,并敢于直视自己性格中的缺点。
  •   我愿是那老人不管以前多久没有捕到鱼,终究是没有气馁。。。。
  •   经典小说,中英文对照,老人的不服输的精神永远值得我们学习.
  •   孩子一口气看完,很有收获。文章中的老人让孩子敬佩不已。
  •   一直爱的书,以前也看过,这次是想看看余光中先生的译本
  •   人可以毁灭,但不可以屈服!
  •   专门买的余光中的译本,给孩子买的,希望孩子喜欢。
  •   余光中的译本,虽有异义,但还是愿意去读一读!
  •   冲着余光中的译本买的,很喜欢!
  •   书很好 字体也大 余光中版本翻译的非常好 值得推荐 最佳译本
  •   中英文合体版
    余光中译本
    还有什么可以期待的?
  •   人类是不能屈服的,这句话激励了好多人。
  •   一共买了六套书,资治通鉴东西很好,但是一本书被压皱了,一看就是箱子摔得,水浒传封面有点脏,释梦没封皮,也有好多灰,总的都不影响阅读,但是让人感觉不是太好,希望能让快递都小心点,至于书皮脏的问题就只能怪出版商不负责任了。
  •   很经典的一部名著,孩子很喜欢。
  •   余光中先生的翻译真是太好了,我太喜欢大师的风格。书后还有英文原文
  •   收到书后好惊喜, 是双语版的!!! 书的综合质量非常好,封面很有手感, 里面的印刷清晰, 字体大小间距都很合适,阅读起来眼睛舒服. 而且纸质也很好! 余光中先生翻译的也很到位. 强力推荐.
  •   名家名译,有感觉,中英对照,有用处。
  •   后半本书是英文版的,用英语来看一部名著对我的英语理解能力有很大的帮助。并且书内的页面设计也很清爽,与书的内容有很好的呼应!
  •   比较超值的是,这个版本是前版本中文译本,后半本英文原版。所以页数显得比较多,也可以尝到原汁原味的原文。必购。
  •   中英文双语,名家的译本,个人觉得不错。
  •   带英文原版的,看了译者余光中才买的,不错
  •   看过旧的那版,再看修改的这版。挺喜欢的。余光中翻的
  •   余光中繼首譯後再次修改後的譯品,絕對值得細品。中英文版
  •   值得一读!译林出版社+余光中翻译,你还会迟疑吗?
  •   余光中的译作非同凡响,可朗读可默读,可翻阅可传世。强烈推荐此书!
  •   余光中翻译的值得一看
  •   建议买别的版本,这本纸张、装订、印刷都没有问题,只是内容不成熟,余光中没有错,错在我们太迷信了。
  •   以前就看上了这本双语的 但是一直没买 这次看到当当上得很便宜就买了 很不错啊余光中的翻译~~
  •   比较了几个版本,还是喜欢余光中的译文.另外,我觉得精装书不舒服,要是有平装本更好.
  •   纸张印刷都很清新,余光中的翻译别有一番风味
  •   对于今天刚上初中的孩子来说,这故事可能并不很吸引人,但故事蕴含的东西可以潜移默化的影响他一生。
  •   经久不衰的名著,推荐
  •   既然是名著,就应该了解,不了解如何评价好坏呢?!
  •   很小的时候就看过,实在是想买一本来再读读,然后可以收藏。版本不错,装帧还可以,作为这样的名著而言价格更是低廉。
  •   看完才知道原来渔夫的生活是那么的艰辛。写的很生动,值得一看。后半本是英文版让我很开心,有空可以学习了英语再来看看。
  •   我觉得这个译版不算很好,但作为没看过的人,也只是感觉一下而已
  •   最喜欢的作家翻的新书,必须捧场!关键他还用了我最喜欢的蓝色做封皮。没有任何一个理由不买,没有理由不让最喜欢的作家给我讲他喜欢的故事……
  •   起初看这本书觉得有点乏味,在心情特别平静的时候我看到了里面坚持的生活态度。前半部分是中文版后面半部分为英文版。封面是纸硬壳的。我觉得挺值得购买的一本书。希望能给到你们一点建议。
  •   顶级的小说家的顶级作品由顶级的文学家及诗人来翻译,这样的绝美组合还用什么赞美的评价吗?
  •   前半部分是中文,后半部分是英文,字体大小适中,不错
  •   前半部分是中文,后半部分是英语,很不错
  •   中文英文印制得都不错,看着很舒服。
  •   书的质量不错精装,前中文后英文,还没看过其他人翻译的因此不做评价了。
  •   译得不错!
  •   两天看完了,看的眼都花了,挺好的!
  •   这本书和书的封面已经沿用了好多年了,非常感动,还能买到这个封面的,作者翻译的非常好,作品也是经典中的经典,值得一看
  •   Ok,还不知道送的那个人会不会喜欢
  •   东西非常赞,就是有一本压皱了,是打算送人的,所以有一点点失望。
  •   好书,书架上已经有一本,忘记了,买来送人也不错
  •   书质量不错啊,而且书后面还有英文版原文,是值得收藏的经典
  •   经典故事,不一样的感受
  •   不用说了,经典
  •   经典读物,装帧也不错,也适合收藏。
  •   很经典的书,看了大有收获
  •   一部励志的作品,生命不息,奋斗不止。
  •   送给小学生做礼物,小小男子汉最喜欢读的书之一
  •   屯书中,女儿再大点看。
  •   不知道如果李安拍这部片子,会拍成什么样子?期待中...
  •   书是正版,孩子很喜欢,适合初中生阅读。
  •   推荐给孩子的图书。希望他能从中了解到中西方文学习惯的异同。
  •   不朽的,永恒的。励志的。看了一遍还要在看一遍的。
  •   很快就收到了,书很不错,值得一看!
  •   名作,应该很好
  •   儿子要求买的,拿到后爱不释手。
  •   好不错,质感很好。
  •   很好的一本书,非常满意!
  •   给孩子买的,让孩子从小有一颗平静的心。
  •   好书、加当当的好服务、值!!
  •   余老的翻译保证了文字的质量,推荐此版本。
  •   精装版很漂亮
  •   儿子说书的质量挺好的,还没来得及仔细看。
  •   书不错,但还没有看完。和同学一起买的,都很满意~
  •   给儿子买的,看上去不错
  •   收藏的。英文在后。不错!
  •   精簡而經典
  •   还没看,质量还好,行距宽
  •   此书不错,双语版本的
  •   孩子喜欢,很不错的书.
  •   非常好,真不错,孩子爱看
  •   封面很干净,蓝色的大海。内容当然不错
  •   翻译的不错,纸质也很好,后半部分是英文原文
  •   很好看的一本书,含义很深。
  •   男生必读。
  •   细腻的描写,层层深入的情节,值得体味!
  •   无论是内容还是权威性还是印刷纸张装帧等等,都没的说,好书,推荐了。
  •   买给朋友的,挺喜欢
  •   中英双文,不错的读物
  •   老人与海(余光中译本)
  •   一般般,很想退货
  •   这本书翻译的不错
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7