鲁滨孙漂流记

出版时间:2012-5  出版社:译林出版社  作者:丹尼尔·笛福  页数:241  译者:郭建中  
Tag标签:无  

前言

译林出版社通知我要再版《鲁滨孙漂流记》,问我要不要修改。我一口答应要修改。一是因为该书自1996年出版后,我自己发现了一些疏漏和不妥之处;二是近年来我对译文的归化和异化问题有了一些新的看法。因此,这次再版,为我提供了一个很好的修改机会。    我在原译本《译序》中谈到我翻译此书所遵循的基本原则:“既要以严肃认真的态度对待这部文学名著,又要用通俗易懂的语言,讲述一个冒险故事。”这次修订,还是依据这个原则。但修订主要集中在两.个方面:一是对一些疏漏和不妥之处加以补充和修改,同时使语言更加口语化;二是用通顺的语言尽可能保留异国的文化内涵。    关于第二点,我想略作说明。目前,我国翻译界对归化和异化问题正进行着热烈的讨论。这一讨论,是直译和意译争论的延伸和深入,但在讨论中有些论者往往又把归化和异化的概念与直译和意译的概念相混淆。如果我们把直译和意译的概念仅限于语言形式的转换(transformation),而把归化和异化的概念仅限于文化的移植(transfer),那么,我们就可以用通顺的语言传达出异国的情调,而不一定要同时“保留原文的语言和文化的差异”(美国翻译家韦努蒂关于异化的定义)。也就是说,语言的异化与文化的异化,不一定要“捆绑”在一起。    我认为,这一原则尤其适合于翻译像《鲁滨孙漂流记》这样的文学名著。因为,如《译序》中所指出的,在当时它只是一部畅销小说,因此,译文的文字也应该通俗易懂,所以译文应该保留原文通俗易懂的文风,运用归化的语言;但正因为是翻译小说,所以,要尽可能地保留异国的情调和文化的差异。所以,我这次修改时,一是把度量衡制完全恢复了原文中的英制;二是尽可能地保留了原文的比喻。例如,当鲁滨孙从海盗那儿逃出来时,把同行的那个摩尔人丢到海里,书中是这样描写的:“He rise immediately,for he swam like a cork.”我原来是这样翻译的:“这个摩尔人是个游泳高手,一下子浮出海面……他在水里像条鱼,游得极快。”现在我保留原文“like a cork”的比喻,改译成:“这个摩尔人像钓鱼竿上的软木浮子,一下子就浮出海面。”    但是,我在译文语言的使用上,还是尽可能地归化。例如,鲁滨孙在刚流落荒岛时想到:“All evils are to be considered with thegood that is in them,and with what worse attends them.”这句话一般都直译为:“当我们遇到坏事的时候,我们应当考虑到其中所包含的好事,同时也应当考虑到更坏的情况。”我把这一句话译成:“我怎么不想想祸福相倚和祸不单行的道理呢?”    这次修订时,我夫人陆平女士以读者的目光,先把我的原译本仔仔细细地读了一遍,提出了许多修改的意见。然后,我再对照原文进行修改。因此,在这里我要特别感谢她。因为,许多问题译者自己往往是难以发现的。    我也要感谢译林出版社的同仁们给我这次修订的机会。    尽管如此,修订本中肯定还存在许多不足之处,企望海内外读者和专家指正!

内容概要

  在人类的感情里,往往有一种隐秘的原动力。这种原动力一旦被某种目标所吸引,就会变成一种狂热和冲动,驱使我们的灵魂向那个目标扑去,不管是看得见的目标,还是想象中不可预知的目标。不达目的,我们便会痛苦不堪。

作者简介

作者:(英国)丹尼尔•笛福 译者:郭建中丹尼尔•笛福(1660—1731),英国作家、新闻记者。英国启蒙时期现实主义小说的奠基人,被誉为“现代小说之父”。他继承了文艺复兴时期的文学传统,作品细节逼真,结构不落斧凿痕迹,情节虽为虚构但契合生活,语言清新流畅,亲切自然,故事大都由主人公自述,读来身临其境之感。1719年,年近60岁的笛福发表了第一部小说《鲁滨孙漂流记》,随即大受欢迎。此后,他还陆续创作了《杰克上校》、《摩尔•弗兰德斯》、《鲁滨孙的沉思集》等

章节摘录

版权页:   在人类的感情里,往往有一种隐秘的原动力。这种原动力一旦被某种目标所吸引,就会变成一种狂热和冲动,驱使我们的灵魂向那目标扑去,不管是看得见的目标,还是想象中不可预知的目标。不达目的,我们就会痛苦不堪。我多么渴望能有一个人逃出性命啊!“啊,哪怕只有一个人也好啊!”这句话我至少重复了上千次。“啊!哪怕只有一个人也好啊!”我的这种愿望是多么急切,因此,每当我咕哝这句话时,不禁会咬紧牙关,半天也张不开来;同时会紧握双拳,如果手里有什么脆软的东西,一定会被捏得粉碎。关于这种现象及其产生的原因和表现形式,不妨让那些科学家去解释吧。我只能原原本本地把事实讲出来。当我初次发现这一现象时,我着实吃了一惊,尽管我不知道发生这种现象的原因,但是,毫无疑问的是,这是我内心热切的愿望和强烈的思绪所产生的结果。因为我深切地体会到,如果能有一位基督徒与我交谈,这对我实在是一种莫大的安慰。但他们一个人也没有幸存下来。这也许是他们的命运,也许是我自己的命运,也许是我们双方都命运不济,让我们不能互相交往。直到我在岛上的最后一年,我也不清楚那条船上究竟有没有人生还。更令人痛心的是,过了几天,我在靠近失事船只的岛的那一头,亲眼看到了一个淹死了的青年人的尸体躺在海滩上。他身上只穿了件水手背心、一条开膝麻纱短裤和一件蓝麻纱衬衫。从他的穿着看,我无法判别他是哪个国家的人。他的衣袋里除了两块西班牙金币和一个烟斗外,其他什么也没有。这两样东西,对我来说,烟斗的价值超过西班牙金币十倍。 这时,海面上已风平浪静,我很想冒险坐小船上那失事的船上看看。我相信一定能找到一些对我有用的东西。此外,我还抱着一个更为强烈的愿望,促使我非上那艘破船不可。那就是希望船上还会有活人。这样,我不仅可以救他的命,更重要的是,如果我能救他活命,对我将是一种莫大的安慰。这个念头时刻盘据在我心头,使我日夜不得安宁,只想乘小船上去看看。我想,这种愿望如此强烈,自己已到了无法抵御的地步,那一定是有什么隐秘的神力在驱使我要去。这种时候,我如果不去,那就太愚蠢了。所以,我决意上船探察一番,至于会有什么结果,那就只好听天由命了。

媒体关注与评论

  一部乎情理地解问题和通过实践来学习的经典。  ——法国思想家 卢梭

编辑推荐

《双语译林29:鲁滨孙漂流记》是勇气与梦想铸就的冒险之旅也是欧洲文学史上第一部真正意义上的小说。勇气与梦想铸就的冒险之旅。欧洲文学史上第一部真正意义上的小说。语文新课标必读书。买中文版送英文版。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    鲁滨孙漂流记 PDF格式下载


用户评论 (总计71条)

 
 

  •   双语译林:鲁滨孙漂流记(买中文版送英文版)——欧洲文学史上第一部真正意义的小说。
  •   双语译林029-鲁滨孙漂流记(买中文赠送英文版),很好,给小孩买的
  •   我曾经读过《鲁滨逊漂流记》。偶然一次逛当当,看到了双语译林的《鲁滨逊漂流记》,想再读一次。
    书的包装和质量都很好,这版的翻译也不错。
    希望可以早点提高英语水平,读赠送的英文版。
    半本书的价钱买了两本,很超值。
  •   二十八年,一个令人惊讶的数字,一个不可思议的数字!而他,鲁滨孙,就在海上漂泊了二十八年!这是我看过这本书后最大的感触。一六五九年九月三十日,一个人在一次航行中上遇到了可怕的风浪,翻了船,除他之外无一人生还。他流落到了孤岛上。凭着他惊人的毅力与勇气,二十八年后,他依靠自己的智慧逃出了孤岛,这个人就是倒霉而又幸运的鲁滨逊·克罗索。在荒芜人烟的孤岛生活了28年啊!多么惊人的一个数字!可见鲁滨逊是何等的勇敢。初到孤岛的他是绝望的,他说:“我整天悲痛着我这凄凉的环境,没有食物,没有房屋,没有衣服,没有武器,没有出路,没有被救的希望,眼前只有死,不是被野兽所吞,就是被野人所嚼……”但是,慢慢地,他独特的个性体现了出来,对生活充满希望,不再整天沉浸在自己设计的悲观中,开始一心一意的安排自己的生活,他建了小房子;做了桌子、小匣子;捕了小羊、小狗;种了小麦、稻子……就这样,他用自己的双手,创造了自己的小王国。鲁滨逊还是坚毅的人。他曾经这样说道:“我的脾气是要决心做一件事情,不成功决不放手的”,“我要尽全力而为,只要我还能划水,我就不肯被淹死,只要我还能站立,我就不肯倒下……”他没有助手,工具不全,缺乏经验,所以做任何事情都要花很大的劳力,费好长的时间。连做一块木版都要四十二天。他作的许多事情都是白费力气,没有成功,但他从来不灰心失望,总是总结了失败的经验又重新开始。辛勤的劳动换来了令人欣慰的回报,他最后变得有船用,有面包吃,有陶器用,有种植园,有牧场,有两处较“豪华”的住所…… 这些没有一件不是费了很多力气、克服了许多困难才得来得的。读完之后,我不禁反省自己:如果我流落到孤岛,能活几天?一天?两天?我又能干些什么?会劈柴?会打猎做饭?我连洗自己衣服还笨手笨脚的呢!再说了,没有一个人讲话,多孤单呀!我准会憋死的!可见鲁滨逊是多么乐观向上!我觉得人应该学习他这种不怕困难、乐观向上的精神,无论何时何地都坚强地活下去,哪怕只有一线希望也要争取,决不能放弃!我们要像鲁滨逊那样有志气、有毅力、爱劳动,凭自己的双手创造财富,取得最后的胜利!
  •   这套双语译林很好!赞一个!
  •   这是买给小外甥的生日礼物,因为他上就要初一了。还不错,我只想说英文版就留着他以后看吧......
  •   一直想买中英双语字幕的!
  •   不错,买中文送英文的,当然钱也没少花。
  •   其实我家原先有一本,只是现在找不到了。不过这也不错,买一本中文的还送一本英文的。当然价钱也不错。
  •   译林的就是给力
  •   中英对照班,很有意义 。质量也不错哦。
  •   英文版不错。
  •   希望孩子也喜欢英文版
  •   以前只看过精简版的。还是很小的时候,现在要原汁原味看英文版啦~
  •   送的中文的一下子简单了
  •   送孩子的 有两本孩子很喜欢
  •   老师要求买的课外读物,小朋友喜欢。
  •   实体书很不错老师要求买的速度快
  •   曾经在买过这套书系列的其他书籍,发现里面不错,还是值得一买。
  •   打折时买的,先屯着……。
  •   孩子是先看的电子版的,才买纸版的!
  •   一次买太多了,还没来得急看这套,不过感觉挺好!打五分
  •   又可以学英语,又能体会到主人公的历险
  •   传统老书,收藏
  •   每个男人心中都有探险梦啊!鲁大叔漂流的故事、生存技巧等,深深激励着我们
  •   很好的故事,看了好几十遍了,还是百看不厌
  •   书籍的翻译很符合经典书籍的写作方式。书中有些怪怪的翻译,但确实是原著表达的原因,并不是翻译不好的原因。中文与原著共同品悟,值得收藏。
  •   存书中。
  •   挺好的,包装也很好,纸也很好,就是英文字体有些小了,总体还不错了
  •   书很好,侄子爱不释手啊。
  •   中英文分两本书,很符合孩子的意思
  •   是古英语写的 但是很不错 包装什么的都很精致。内容不错
  •   发货很快,很满意,书也不错
  •   卖给六年级学生 她挺爱看的
  •   书的质量不错,初中以上的孩子看比较好
  •   这本书真的非常好看,而且让我增长了知识!
  •   两本,比较值。书也不错
  •   一本中文,一本英文,可以对照着看,对提高英文水平有帮助
  •   纸质一般,价格有点贵了,不过内容呵排版还不错
  •   送给爱看书的外甥女
  •   书纸质还不错,正要看呢
  •   物力很给力
  •   包装很好,中英双版
  •   中英文,孩子喜欢!
  •   中英双版,对加强英语学习有很大的帮助。
  •   以后再看……凑单
  •   外面有东西包装着,挺好的
  •   人生暂时没法漂流,先让大脑漂流。
  •   很厚 中英文对照的 可以提高英语
  •   还没有看呢 听说很好看 看到包装 我很沮丧
  •   蛮好。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
  •   经典又励志的故事,读书时就看过,现在出了双语的买来收藏。
  •   英文版多处白页,不过是送的
  •   英文版字有点小,不过总体来说还是不错的
  •   帮表弟买的,看着还不错哦~~
  •   经典,中英分开好读些.
  •   还不错,满意的!
  •   发错货了,居然发两本都是中文,也不检查下。
  •   只看了中文
  •   内容不错,设计也不错。但是有16页漏印。严重影响阅读!
  •   书不错,但是纸张感觉不是很好。
  •   只给我中文版的,没有英文版的,我要求换货!
  •   很好,跟加好,跟很好
  •   还没看内容,看着还不错。5分
  •   中英文版本,给孩子学英文挺好用的
  •   如今的孩子都缺乏独立生活的能力,有适当的冒险经历有利于孩子的成长。
  •   经典世界名著 极其适合小孩子读
  •   人类社会
  •   包装精美,很喜欢的一套书
  •   儿时的最爱。
  •   印刷精美,包装也不错
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7