凯尔特的薄暮

出版时间:2010-1  出版社:外语教学与研究出版社  作者:(爱尔兰)威廉·巴特勒·叶芝  页数:237  译者:王碧滢  
Tag标签:无  

前言

  外研社自创立之日起就一贯秉承“记载人类文明,沟通世界文化”的宗旨。上世纪九十年代以来,我们陆续出版了“九十年代英语系列丛书”、“大师经典文库”、“英美文学文库”等系列经典图书,在最大限度满足国内英语学习者阅读需求的同时,也为中华民族引进和吸收海外优秀文化发挥了重要的桥梁纽带作用。  在多年出版实践中我们发现,对原版图书简单地以外语形式呈现,会使一些初级和中级学习者望而却步;而纯粹的译著,在翻译过程中又容易失掉原著中的某些精妙之笔,甚至丢失信息,因为每种语言都蕴含着其他语言无法精确对应的情致、智慧和对真善美的洞见。文化交流是一个双向互动的过程,因此在大量引入外文作品的同时,我们也不能忽略本民族文化在世界范围内的推广和传播,即把中国传递给世界。  基于上述考虑,我们应时推出“外研社双语读库”,立足经典,涵盖中外名家名作,涉及社会科学各个领域,以书系划分,采用双语编排,对文化背景附有注释。旨在积累世界各民族精粹文化的同时,向世界传递中国文化,也为广大英语学习者提供更为丰富和实用的学习读物。  读库第一批收录的20部西方经典,多出自十九、二十世纪著名作家、学者、思想家和哲学家笔下,作品题材丰富,类型多样,包括学术作品1部、传记2种、小说3本、游记4部、杂文9辑以及回忆录1册。文章难度介于普及性读物与专业性读物之间,可作为由一般英语学习者向专业英语使用者过渡时的教材使用。  翻开书,这边厢波涛荡荡,那边厢涟漪漾漾。在英语的海洋里戏水,水性再好的人也难免精疲力竭,那就到汉语的礁岛上歇歇脚吧。  买了书是缘,翻开书,则是海边度假了。

内容概要

《凯尔特的薄暮:英汉对照》是叶芝的代表作之一,是作者饱含着诗人的激情整理出的一部优美的爱尔兰神话传说集。诗人浸淫在爱尔兰文化中多年,对于爱尔兰传说中的仙女等魔幻力量的存在深信不疑,这种浪漫信仰给他的诗歌创作增添了特殊光彩。
《凯尔特的薄暮:英汉对照》集结了或绵延数页,或寥寥几句的乡人闲谈和神话传说,风格和形式有点类似我国蒲松龄的《聊斋志异》。与之不同的是,《凯尔特的薄暮:英汉对照》更多的是强调诗人本人对于魔幻世界的思索与感激。

作者简介

作者:(爱尔兰)威廉·巴特勒·叶芝(Yeats.W.B) 译者:王碧滢
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler
Yeats)(1865~1939),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey
Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌(inspired
poetry, which in a highly artistic form that gives expression to
the spirit of a whole nation)”。

书籍目录

仙军出征
讲故事者
相信与怀疑
凡人的帮助
幻视者
乡村幽魂
“灰尘蒙上海伦的眼睛”
羊骑士
忍耐的心
巫师
魔鬼
快乐与不快乐的神学家们
最后的吟游诗人
女王,精灵女王,来吧
“那些美丽而勇武的女子”
着魔的树林
神奇物种
书虫亚里士多德
仙猪
一个声音
掳人的精灵
不知疲倦者
大地、火和水
古镇
男人和他的靴子
胆小鬼
三个奥伯尼和邪恶精灵
鼓崖和罗西斯
幸运者的硬头骨
一个水手的信仰
天堂、人间和炼狱的密切关系
食宝石者
山中圣母
黄金时代
抗议苏格兰人对精灵鬼怪之本性的摧残
战争
女王与愚人
精灵的朋友们
荒诞的梦
在路边
走进薄暮

章节摘录

  晚上,胆怯者若要走这个村庄,往往需要有周详的对策。曾听到有人抱怨:“主啊,我该怎么走?如果走邓巴尔山,老船长伯尼说不准会发现我。如果沿河边走吧,上台阶的时候无头鬼在等着,码头边也有一个呢。老墓地围墙根么,有个新鬼。如果干脆绕着走另外一条路,斯图尔特夫人会在山坡大门出没,而魔鬼自己正守着医院路昵。”  我始终没有听说他毅然走向了哪个幽灵,但我觉得肯定不是医院路的那个。霍乱时期,人们在那里搭了个棚子接收病人。后来不需要了,棚子也就被推倒了。此后,那里突然冒出许多鬼魂、恶魔和精灵。H村有个叫帕迪?贝某某的农夫,力大无穷,滴酒不沾。他的妻子和妻妹经常好奇地想,他那么大力气,要是喝醉了酒会做出什么事情来昵。有天晚上,这个农夫从医院路经过,看到个什么东西,开始以为是只温顺的兔子,过了会儿发现是只白猫。当他走近的时候,那个畜生开始膨胀,越变越大,与此同时,他感到自己的力量正在一点点消失,似乎被吸走了。他转身逃跑了。  医院路旁边是“精灵路”,每天晚上,精灵们都在山间和海边往返。在海边精灵路的尽头有间小屋。阿布纳西夫人住在里边。有天晚上,她敞着门等儿子回家,她丈夫在炉火边打盹。一个高个子男人走了进来,坐在她丈夫旁边。等他坐了一会儿,女人问他:“看在上帝的份上,你到底是谁?”那人起身走了,留下了一句话:“千万不要在这个时候敞开门,否则可能会招致不幸。”她叫醒丈夫,说了这件事。“有个好人和我们在一起呢,”丈夫说。  那个胆怯的人选择的可能是山坡大门边斯图尔特夫人的那个方向。她生前是新教牧师的妻子。“还没听说过她的灵魂伤害过谁。”村民们说,“她只是在世间赎罪罢了。”

编辑推荐

  绯紫色的封面下,是爱尔兰风情的神秘绳结像时光一样没有开始也没有尽头……  ——越来越多的人喜欢爱尔兰风笛,喜欢马登的哨笛音乐《爱尔兰画眉》,喜欢爱尔兰的踢踏舞《大河之舞》,喜欢恩雅通灵般的歌声。这些当下风靡世界的艺术,其实有一个共同的古老名字:凯尔特。倘若我们追溯渊源,会在其中发现爱尔兰大诗人叶芝的影子。  ——一杯咖啡,深秋静谧的午后,和狗一起守着满屋斜斜的影子,还有这本《凯尔特的薄暮》……  ——叶芝的文字,看似朴实无华,字里行间却透出轻灵美丽的感动,让读者忍不住轻轻叹息,回味良久……

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    凯尔特的薄暮 PDF格式下载


用户评论 (总计63条)

 
 

  •   黄昏之星呀!你在西方美丽地闪耀,你从云里抬起明亮的头,壮丽的移步山峦。你注目荒原,为寻何物?暴风已经停息,从远处传来湍急的山涧淙淙,咆哮的波涛拍击着巉岩,黄昏的蚊蚋在田野上成群地乘风鼓翅,嗡嗡有声。你在寻觅何物,美丽的星光?你面带笑容,缓缓移动,快乐的波涛萦绕着你,将你的秀发濯洗。别了,安静的光华!辉耀吧,你这莪相心中壮美之光! 这是歌德近乎自传的作品《少年维特之烦恼》中让维特、绿蒂眼中噙满泪花的诗篇,早在二十世纪初就被诗人马君武以《阿明临海哭女诗》为题译介进来。书中的维特为莪相歌诗所感,如醉如痴;在书外,歌德本人更情难自禁,深受影响,动手翻译了大量莪相的诗歌。 Ossian,相传是爱尔兰盖尔人古歌者,1762至1763年间,苏格兰诗人麦克菲森声称“发现”了莪相的诗,他发表了两组莪相之歌的英译诗,风行一时,一大批深受浪漫主义感召的年轻人拜倒在莪相的诗韵下,但实际上那些诗大多是麦克菲森自己的创作,间杂有根据爱尔兰民谣托古而成的文字。 1893年,一本薄薄的小书在爱尔兰文学复兴运动轰轰烈烈地进行中出版,作者是已经出版过《奥辛的漫游及其他诗作》(The Wanderings of Oisin and Other Poems)的威廉?勃特勒?叶芝。尾声的“踏入薄暮”透露了书的名字——《凯尔特的薄暮》,雾霭笼罩,月色撩人;更可被看作是着力发掘翻译古代传奇故事、盖尔语诗歌以及近代的盖尔语民歌工作的结果——于1888年写成的《爱尔兰神话故事与民间传说》——的后续或补篇。 “故事都是一个叫帕迪?芬林的人讲的,他是一个眼睛挺有神的小老头……”这段话在叶芝的作品中不止一次出现过,他谦虚地把功责全推给了小老头帕迪?芬林,正如麦克菲森的优美诗篇皆赖莪相之名。 在《爱尔兰农民神话和民间传说》一文中,芬林便出场为我们讲述了如何哄母亲开心的绝活儿,在薄暮中又时刻氤氲在我们周围,即使叶芝无不懊悔地写下:“现在我一看到这本笔记就懊恼不已,因为最后那几页空白再也无缘填满。”芬林虽然未曾见过大千世界,但是他讲述形形色色的场面的本领却毫不逊于荷马。 搜集自爱尔兰斯莱戈和戈尔韦两地的四十个片断亦诗亦文,亦谑亦悲,是叶芝在爱尔兰西北沿海村庄采风,和当地的各色人物交友聊天,并对这些谈话笔记稍加整理,加上自己的一些思考和感悟编写而成的。诗作化为日后的苇间清风,神神鬼鬼者或可昭示后来的M.R.詹姆斯的《不平静的坟墓》,也暗藏着叶芝自身神秘主义倾向的愈陷愈深,1925年,集大成的《幻象》出版,叶芝以月相的二十八相和锥体交互来阐释世事的循环,文体上也如《凯尔特的薄暮》一样,散文中兼有说理,平实里常有韵文奇峰突起,仍然是不肯轻易戴上作者的冠冕,谦卑地侍卫在子虚乌有的欧文?阿赫恩和迈克尔?罗巴茨身后。由于文风轻盈,颇让写者使得顺手,2006年玛格丽特?阿特伍德也以相同文体写作了《帐篷》,薄薄一册,短文诗歌,记梦语怪,杂感托寓。 在爱尔兰,旋风被称为海诺迪亚斯众女儿之舞,凡人若看见并长时间欣赏,便会对日常事物失去兴趣,终日痴迷于此。叶芝终其一生都深深热爱着爱尔兰的文化,当他对平民生活浪漫化的美好憧憬破灭时,便不可避免地走向爱尔兰文化中神秘的一面,和被偷换的孩子一样走进仙人们的世界,神隐不现。 墓志铭冷镌一偈:冰凉目光一瞥,死生,驭者且赶路!漫游的叶芝已上路,倚石寐于日暮。
  •   在经过诗人的雕琢后,本来就十分壮丽而凄美的凯尔特神话更加生动,由德鲁伊德与吟游诗人口口相传的神话,讲述着这个剑与魔法的时代的唯美史诗,希望各位喜欢枪哥/神话/考据/诗集(是的,这不只是神话小说,也含有叶芝本人的不少散文诗)的看官不要错过~w 虽然光之子库丘林是个看点,果然最大的吸引点还是迪卢姆多那幸运E的一生吧w
  •   收到书觉得质量很不错
    包括纸质和字体
    而且英汉互译读起来也很方便
    尤其喜欢封面上凸起来的标签
    很有质感
    里边的内容 怎么说呢
    精灵的故事 爱尔兰广泛流传
    写法也是很随意的
    多则几页 少则几句
    叶芝的文笔不用怀疑
    有时候还有意想不到的笑点【喂!你这家伙笑点和别人不一样好不好。。】
    建议喜欢精灵故事传说的童鞋和喜欢叶芝的童鞋读啦~
  •   汪酱一下就出现了!但是刷子的知名度好像还小于把他干掉的野猪- -!
    这是什么……爱尔兰人的幽默感?
    叶芝的诗歌很喜欢,童话风的散文还是第一次看,很萌的感觉233
  •   还不错,一天就读完了。其实半天就读完了。爱尔兰的聊斋志异,其实故事没那么丰富。
  •   非常喜欢叶芝的诗,外研社的这个版本的确也很不错哦,中英对照,很好,又便宜,很实惠……
  •   很喜欢叶芝的诗歌 没想到 散文也是very wonderful
  •   买书的人都是冲着叶芝去的,所以内容上觉对精彩。。。书的排版很好,很舒服的感觉,
  •   特别喜欢叶芝,他的诗总给人温暖的感觉,等过段时间再买《苇间风》,当然有中英的更好。
  •   本来就很喜欢这个诗人,受到东西的速度很快
  •   喜欢各地的神话故事
  •   刚收到数的时候很喜欢他的设计
    没有谁谁谁的联名推荐 没有什么排名 只是淡淡地 介绍
    给人感觉,这才是这本书自己
    但美中不足的是里面的设计 有点太花哨了 干净点更好
    没有很细节的设计 但质量很不错


    本来想买另一本 但听说翻译都不怎么样 干脆买了一本双语的等自己来悟
    说来惭愧 我是因为看了郑二的文才买这个作者的这本书的
    所以 如有志同道合者 这本书是个不错的选择
  •   内容很精致,是异域文化中很有优美的作品,展现了英国文化中浪漫的一面。
  •   小的时候喜欢听那些精怪的的故事~~现在也是,想着有那么群精怪在森林的深处举行盛宴,笑闹的看着我们,
  •   中英文对照的书很有感觉
  •   神秘色彩 类似中国的聊斋
  •   关于好多好多吸引的故事 值得
  •   开始挺感兴趣,后来发现自己的英语水平还达不到这种程度
  •   很多精灵啊什么的,比较有意思。
  •   中英双语很不错,中文翻译也还好。
  •   很美的帧装,很美的事
  •   第一次在图书馆看到就爱上了~这个系列的书都很好
  •   这本书的封面是紫色的,有神秘感
  •   还没开始看,但是封面真是炒鸡美艳啊
  •   内容很适合在雨天窗前静静的回味~
  •   不是一般的好看,真的。
  •   给外甥女买的,她很喜欢!
  •   学习英文不错
  •   呀呀呀太喜欢啦
  •   书本很漂亮好看!超喜欢
  •   非常喜欢这样的随笔文体。
  •   文字不错 设计不错
  •   翻译得还不错,很好看
  •   这本书很漂亮,本来我是打算送人礼物的,结果自己先看了一遍。叶芝和凯尔特民族大概都是富有童心的吧,在追逐着这个世界的神秘所在。神话也好,传说也罢,这是我们人类最开始把握世界的方式,而现在依然是我们追寻世界追寻美的路径~中英对照,一起感受叶芝的美好~
  •   这个的翻译木有那个好~
    我喜欢那本的翻译风格:“尘土合上海伦的双目”又平淡又诗意的
    这个有英文就是了,叶芝很美好
  •   叶芝的书是好书,但翻译太烂。若非喜欢英文原版或者自愿自我辛苦重新边读边译的读者还是不要买了
  •   冲着中英对照买的,这个版本翻译不太好。
  •   作者是诺贝尔奖得主,笔法偏于诗歌,意境不错但是可能由于语言原因不是很能深入体会
  •   翻译不够好,但是书不错?
  •   里面的内容是一篇一篇的,个人觉得一般
  •   可以吧,印刷挺清晰的。但是没有原汁原味么,原著的自序都没有了,可恶!
  •   由于缺乏相对的阅读知识背景,所以略微枯燥了些
  •   这是新书,只是货一到,你们又降价了
  •   书的正面和背面都有一个浮雕式的白色印章,摸起来有层次感;书面是纸质,应该属于那种挺能吸水的纸;书中文章排版采用的是左英文,右译文的形式,对比阅读超赞。但有点不足的地方,书其实不重,但因为151*247,拿起来不顺手(可能手小的缘故吧)。
  •   哈哈。可能是我文学层次太低吧,不好看
  •   一般吧,翻译也一般
  •   看不下去。。。看来我的深度不够啊
  •   我看过其他出版社出版的凯尔特的薄暮,觉得叶芝的书很不错决定买一本留下,当时想买的那本缺货,无奈选了这本,买回来发现翻译的差异好大,这本生涩
  •   经典中的经典!!超喜欢!
  •   叶芝编的书
  •   一直想买,最近又有书看了.
  •   精灵的世界
  •   对学习有好处!!!!!
  •   一直想买的一本书,速度快,满意
  •      起初知道《凯尔特的薄暮》这本小册子是看到了女友的同学的微博描述——“但愿死亡把我们与一切传奇相联,但愿将来有一天,我们能在黛绿群山中与巨龙作战”。这句读起来振奋人心,又带着童话奇幻等等诸多元素的话究竟是谁说的,我搜索了一下,于是发现了这个小册子。从图书馆把它借回来,花了半个月的时间读完之后,我发现这是一本爱尔兰的《搜神记》,里面讲述了叶芝搜集的诸多本地的仙人传说,奇幻故事,民间轶事等等。
       那么,世界上到底有没有仙人,身为一个有神论者,我是相信有仙人,有神明存在的,叶芝笔下的爱尔兰村民,他们也是相信有仙人神明存在的,他们对仙人对神明抱着一种敬畏的心态,做事不羁放纵却不越界,因为他们担心神明的报应。而相信神明的我,独处之时也觉得仙人神明无时不刻与我同在,提醒着我该做什么又不该做什么,我也时时刻刻向仙人神明们请求帮助。而叶芝也在这本书里提到,不信仙人的苏格兰人,得到了可怕的报应,那里一片荒凉,而相信仙人们的爱尔兰则一片美丽。
       看这本书不禁让我想起来爱讲故事的爷爷,记得大概是上中学的时候一个初夏的夜晚,我和妈妈,还有爷爷奶奶一起坐在枣树下面乘凉,爷爷给我们讲了许多风水,神灵,黄历的故事,让我对这些非自然的力量第一次有了模糊的印象。乡村是仙人们喜欢待的地方,因为农民们民风淳朴,他们敬畏仙人,乡间风景秀丽,这些都是仙人们所喜欢的,而城市里物欲横流,喧嚣嘈杂,城市人行事为仙人所不喜,只有魔鬼喜欢那样的地方和人。所以城市多灵异事件而乡间多仙人传说。
       但是爱讲故事的爷爷已经走了,他走的那天,我在爷爷的墓前和爸爸一起拾了一抔土,按照乡间的传说放在门后面,我也忘记这是什么意思了,只是,爷爷走后,再没有人给我讲那些仙人神灵的故事了,也许,爷爷也变成了仙人那样的人,时时刻刻在保护我吧。
  •     永不褪色的民间传说,在叶芝清新细腻的笔下,散发着亘古不变的魅力  PS 因为没买到这本书,一度想要把图书馆里的书自己留着,然后去交罚款 哈哈哈哈哈
  •     群山黛色,春水绿波,最柔和的风拂过枝桠,像痒痒的温软耳语。丛林,就在一夜间醒来。
      新买的纯棉布的床单、被套和枕套,淡淡的薰衣草色泽,枝蔓披覆,花团锦簇。我睡在里边,做了个带香气的梦。
      最神奇的气味,是我的香水,倩碧HAPPY TO BE。平日里它只有春草的嫩绿香气,于是我把它喷在睡衣上。结果呢,一不小心,我爱上了那件睡衣。
      最近喜欢两本书,叶芝的《凯尔特的薄暮》和怀特的《赛尔彭自然史》。叶芝的心里,有一片深色的丛林。仙人在幽深的小径尽头唱歌,精灵在翠绿的枝头跳跃,在暮色四合的夜晚,鬼魂悄然伫立在一间破旧的乡间小屋外。读到叶芝,我心里那个丛林, 每棵树木都颤巍巍抽了枝芽。
      古代蒙学,必读《诗经》,以便“多识草木虫兽之名”。除了风雅颂、赋比兴,《诗经》还是博物志。而今夜,我睡在三楼的博士生宿舍,踩不到大地,看不到星空,远离了草木虫兽。突然,有种被悬置的孤独感袭来。《赛尔彭自然史》絮絮叨叨谈些飞鸟的翅膀,小兽的脚爪,在潮湿的泥土中挖土做窝的乌龟。我竟然在这样的阅读里,得到一种宁静。
      我的丛林,煨了一个冬天阳光,还有些睡意朦胧。容我慢慢唤醒树尖,唤醒衰草,唤醒金龟子,以及形形色色的小妖怪。
      
      
  •   圈圈,我不喜欢聊斋哦!
  •   轩轩,看这书有点吃脱水蔬菜的感觉
  •   多牛鼻的故事啊。
  •   牛鼻吗?恕我欣赏不能。
  •   行, 我恕了。
  •   读不下去+1,我是网购的,要是在书店我估计翻两页就放下了。
    什么跟什么这是?机翻?
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7