当代西方翻译研究原典选读

出版时间:2010-6  出版社:外语教学与研究出版社  作者:廖七一  页数:358  
Tag标签:无  

内容概要

  本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。  本书分上下两编,共二十章,内容系统全面,涵盖20世纪50年代以来西方口笔译研究领域具有代表性、对翻译教学与研究产生过积极影响的翻译思想,展示了当代西方口笔译研究中不同的翻译理念与策略。本书具有以下特点:  贴近口笔译教学实际,既将翻译视为一种行为、过程和功能,也将翻译视为文化产品和社会服务,以理论指导翻译教学,培养应用型、专业化和高层次翻译人才;  培养学习者客观中立的经验实证态度,以及通过思辩重构他人体验的思维模式,以阐释翻译抉择和翻译行为的社会意义,有助干学习者掌握多元互补的研究方法和视角,以增强其理论恬养,有效描述译者的翻译抉择,解释翻译现象,进而概括翻译规律或原则。

书籍目录

上编 西方翻译研究 第一章 翻译研究名与实 第二间 翻译的实质 第三章 翻译的功能类型 第四章 翻译方法 第五章 翻译戏剧文本 第六章 翻译法律文类 第七章 论中诗歌翻译 第八章 诗歌翻译形式与翻译诗歌形式 第九章 文学多元系统中翻译文学的地位 第十章 翻译规范的与作用下编 西方口译研究 第一章 语言与记忆——交传笔记研究 第二章 同传——传译过程、模式与策略中变量的相互依存 第三章 同传——意义单位及其他 第四章 会议传勶——不同用户群的期待 第五章 同传中的文本类型与互文性 第六章 同传中认知负荷的应对策略 第七章 同传中意义的合成 第八章 从复杂技能探讨口译与笔译 第九章 会议传译与社区翻译中的质量评估 第十章 同传负荷模式中“走钢丝”假说的检验

编辑推荐

《全国翻译硕士专业学位系列教材•当代西方翻译研究原典选读》由外语教学与研究出版社出版。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    当代西方翻译研究原典选读 PDF格式下载


用户评论 (总计18条)

 
 

  •   书的质量不错。 对学习英语翻译专业的同学很有帮助。首先梳理了西方的翻译理论,其次也结合了一定的实践。 对理解西方翻译理论的脉路很有帮助。
  •   对西方翻译理论有深入浅出的注释,对于自学有很大的帮助
  •   翻译硕士经典教程
  •   外研社的教材,质量有保证
  •   质量还可以,书还没看,但是略翻了一些内容挺充实
  •   买错书了。。。谁要可以联系我
  •   挺好的纸质也不错
  •   南开指定参考书目,嗯,书很好,质量也不错!
  •   看着还行吧。都是原文。
  •   纸质很好,绝对的正品
  •   导师推荐,看看编者就知道是翻译界的泰斗,国内的前沿~
  •   不错里面有很多实用的例子,虽然上课的时候老师没要求买,但我觉得还是有卖的必要
  •   书很好,现在正在看,读起来挺有难度的
  •   这本书基本是各大家论文的集合,笔译专业很有用啊,经典论文集合啊。
  •   内容是中外翻译大家及其理论的简介,附原作品摘段。适合翻译学习者使用。
  •   书的质量不错,绝对正版,到货时间也很快,但书被弄得有些许变形,幸亏不太影响,建议下次注意点
  •   书是编辑了很多大家的翻译著作,每章前面都有中文的内容提示,感觉这样的编辑方式很好,让读者直接与原作交流。
  •   书是正版,纸质和字体都没问题,发货挺快~~
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7