遗嘱集

出版时间:2010.1  出版社:华东师范大学出版社  作者:[法]维庸  页数:310  译者:杨德友  
Tag标签:无  

前言

打开这本诗集,阅读几首八行诗,或者歌谣,例如《往日的贵妇》、《往日的王爷》,你多半会喜欢这本诗集,甚至有相见恨晚之感。作者就是法兰西史上第一位最重要的诗人,弗朗索瓦。维庸(FrancoisVillon,1431-1462)。谈谈维庸吧。维庸的境遇和作品,可以说是高度地不同于大部分外国诗人和作品,就法国来说,也不同于波德莱尔的《恶之花》和兰波的作品,尽管波德莱尔和兰波都是天才诗人,被认为是维庸的继承者。维庸的全部作品是《小遗嘱集》和《大遗嘱集》,外加若干杂诗,合起来也不过是一本薄薄的诗集,译成汉语才四万多字。他生前没有看到自己作品出版。第一版1489年在巴黎出版,在15世纪还出过9版,在16世纪有25版,其中最重要的是1533年版本,这是诗人马罗在当时法国国王弗朗索瓦一世的命令和安排下收集、整理出版的全集。

内容概要

本书是迄今为止对维庸作品最全面的译介和研究,分为两大部分。第一部分是维庸传世代表作《小遗嘱集》和《大遗嘱集》的首次汉语全译本。第二部分选编了当代最具权威性维庸研究论文,包括吉尔松的《从圣经到维庸》、笛夫内的《维庸时代与他的诗歌》,以及爱伦堡、夏毕耶、热兰斯基等人的文章。读者不仅可以从不同角度了解这位法兰西第一诗人的思想和创作,加深对维庸诗作的理解和感受,也由此能对欧洲文化精神从中世纪过渡到文艺复兴,直至开启现代西方文明的历程有更全面的认识。

作者简介

作者:(法国)弗朗索瓦·维庸(Francois Villon) 译者:杨德友弗朗索瓦·维庸,法国文艺复兴时代的诗人和文学家。他的作品被称为“打开法兰西民族许多心灵奥秘的一把钥匙”,独领风骚四百余年。可以毫不夸张地说,法国现代诗歌始于维庸一人。

书籍目录

译者前言:英雄莫问出身上篇  小遗嘱集  大遗嘱集    歌谣:往日的贵妇    又一首歌谣:往日的王爷    又一首歌谣:用古法文写成    老女人追忆青春年华(美丽制盔女的感叹)    歌谣:美丽制盔女致卖春之少女    另一首歌谣    歌谣:祷告圣母    歌谣:致女友    回旋曲    歌谣和祷告    歌谣:致罗伯特·戴斯图特维尔    歌谣    歌谣:反驳弗朗克·龚杰    歌谣:巴黎的女人    歌谣:致胖子玛高    给误入歧途青少年的恳切规劝    歌谣:忠告    小曲    墓志铭    诗篇(或回旋曲)    歌谣:恳求原谅    另一首歌谣(最后一首歌谣)  杂诗    1.歌谣:忠告    2.歌谣:谚语    3.歌谣:闲话    4.歌谣:歪理    5.歌谣:打击法兰西的敌人    6.歌谣:给布洛亚赛诗会    7.回旋曲    8.致奥尔良的玛丽书      新继承人已经从上天降临      另一首歌谣    9.致友人书信    10.对布邦公爵的请求    11.维庸心灵与躯体的对话    12.问题:以命运的名义    13.四行诗    14.维庸墓志铭:绞刑犯的歌谣    15.致议会法庭的赞辞    16.向监狱门卫献疑:呼吁的歌谣下篇  夏毕耶  法兰西诗歌的奠基人:维庸  笛福内  维庸时代与他的诗歌  吉尔松  从圣经到维庸  威廉斯  法兰西精神的影子  爱伦堡  陪伴我一生的维庸诗歌  柯勒泰  维庸诗歌的历史解读  贝迪让  维庸诗歌的主题  马罗  法兰西权杖与诗人热兰斯基维庸诗歌翻译点滴(节译)弗朗索瓦·维庸年谱译者后记

章节摘录

这类的相似性促使我们进行比文学比较更为深刻的思考。事实上,阿波利奈尔在模仿维庸的同时,发现了新的诗歌步态:在诗行之间和相接诗行之间控制省略、进行连祷式、强化音节、运用头韵等等手法……这是维庸能够给予诗人们的最好的教导,虽然从本质上看是不能模仿的。这样的诗作因其作者采取的态度本身而充满兄弟情谊,仍然保存在其形式之中,在作者去世四百多年之后,依然孕育出现代诗歌的最具权威的声音之一。离弃维庸是难以做到的。如果拒绝在他身上看出一部细致而内容丰富的传记(徒劳地研究同一批档案资料,似乎总是招来指责),如果不愿意把它看作是充满想象力的色彩鲜明的题材,如果不愿意对他的诗歌作出细致分析,如果只愿意从有限的高度来谈论他,进而迅速过渡到文学批评对于他的主题确立的证据,那么,我们想要离弃他的时刻就必定沾染上某种欺骗之嫌。就我而言,我感到失望的是,我没有能够更好地显示他的作品和他的人格之间的奇异接近,就其实质而言,这一接近的情况是简洁却又意味深长的。很少有诗人——包括最伟大的诗人——在接触他们的时候给予了我这样的兄弟情谊感,他们诗作的这样的亲密无间感,而且,这不是批评家的认知,而是体验。维庸虽然是遥远往昔的诗人,却没有令我感受到这一距离。我忘记了他的时代。

后记

翻译和写作有时候有一点是共同的:要实现一个译事或写作计划,从开始到完成,因为种种意想不到的情况,很可能要等待或者拖延数年、十几年,甚至更长的时间,才能有结果;结果可能是失败,但是也可能成功。所以常常听说,为了看到自己的辛劳开花结果,也必须加强锻炼,保持健康,争取长寿,期待看到译作或作品出版。这名副其实是一种laboroflove(大意:心甘情愿做的工作;因为喜爱该工作而做的工作;甘愿为所爱者做的工作),不计辛劳,不言“成本和回报”;也不要把翻译“严肃文学”当成饭碗,因为稿酬太低。这里,乘本书出版之机,简单说一说这个译本产生的过程吧。我大学毕业当年,1961年的冬天,我阅读俄文图书,看到了多年旅居法国的苏联时期著名作家伊利亚·爱伦堡的俄文版文集《法国札记》,书中有一篇谈维庸,甚觉有趣。又过了三年,看到杨周翰等人编写、于1964年初版的十分简明的《欧洲文学史》上卷(北京,人民文学出版社;下卷1979年才出版。

编辑推荐

《遗嘱集》由华东师范大学出版社出版。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    遗嘱集 PDF格式下载


用户评论 (总计10条)

 
 

  •   法国人评出的法国诗歌50强之一!让人期待~
  •   找这本书很久了,今天终于等到了,书的内容很充实,除了大小遗言集,还有很多评论,满意!
  •   很美的诗,很出色的翻译!
  •   这个版本确实不错,但语言上还可以更好一点,我是说诗行不必那么整齐的。去年的白雪今天安在?树犹如此人何以堪,都是对时间逝去的无奈和悲伤
  •   翻译的一般般吧,没有过去见到的节译好
  •   话题从来很沉重
  •   看看法国的古典书籍,希望有所得益
  •   看书皮像是正版,只是没有包装,连那层书膜都没有,像是沉积的。
  •   认识人性的丰富性,享受阅读的幸福,
  •   翻译精简 感觉有点过度追求翻译过来文字的美感而忽视精确性了 不过整体四星好评
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7