环球卓越·管理类专业学位联考专项突破

出版时间:2011-4  出版社:中国人民大学出版社  作者:环球卓越专业学位联考教研中心 编  页数:191  

内容概要

  一、以周为计划,任务明确
  本书将翻译、写作的备考过程共分为五周来进行规划复习,将备考三阶段所必需的英译汉、写作、模拟实战与周计划相结合。第一周为英译汉(主要是从词类、结构、句型、翻译技巧方面进行讲述);第二周为A节题型备战——应用文和摘要写作;第三周为8节题型备战——短文写作;第四、五周为模拟实战。整本书循序渐进,规划有序,任务清晰。
  二、选材新颖,难度适宜
  翻译与写作属于主观试题,技巧性很强,是容易得分也容易失分的关键项。本书的所有翻译实例均精选自最新时政新闻、社会热点和历年真题,既体现出选材的新颖,又能恰如其分地体现出考试的难易度。
  三、讲练结合,有的放矢
  前三周的精讲与后两周的模拟实战有机结合,能让考生迅速掌握应试技巧,真正做到有的放矢。书中精心梳理的近三年的真题及详解,是检验考生翻译与写作水平的标尺。
  四、难点注释。剖析透彻
  翻译文章中的一些单词往往在日常阅读中不易见到,为此,本书将曾经在历年真题中出现的重点词汇单独注释,以便考生能更好地在文章的具体语境中掌握该单词,熟记该单词及相关用法。写作部分为考生展现了写作思路、范文解析及写作模板,剖析透彻,让考生深悟写作章法,做到胸有成竹。
  五、解析到位,丝丝入扣
  文中跟题目相关的所有信息都被一一列出,并对难点加以分析,答案解析透彻,并将“授之以鱼不如授之以渔”的思想融入本书的编排思路中。

书籍目录

第一部分 英译汉(共一周)
 第一周 英译汉
  周一词和词类
  周二结构分析
  周三特殊句型
  周四翻译技巧(一)
  周五翻译技巧(二)
  周六强化练习
第二部分 写作(共两周)
 第二周 A节题型备战——应用文和摘要写作
  周一感谢信
  周二邀请函
  周三道歉信
  周四投诉信
  周五介绍信
  其他应用文汇总
  周六摘要写作
 第三周 B节题型备战
  周一不同观点类
  周二阐述现象类
  周三论证观点类
  周四解决问题类
  周五图表类
  周六图画类
第三部分 模拟实战(共两周)
 第四周 模拟实战(一)
  周一第一组练习
  周二第二组练习
  周三第三组练习
  周四第四组练习
  周五第五组练习
  周六第六组练习
 第五周 模拟实战(二)
  周一第七组练习
  周二第八组练习
  周三第九组练习
  周四第十组练习
  周五第十一组练习
  周六第十二组练习
附:真题自测

章节摘录

  第一周 英译汉  【导言】翻译理论与技巧  1.考试要求  全国硕士研究生入学统一考试英语(二)(非英语专业)翻译部?考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。考生在答题卡二上作答。共15分。  2.出题形式  英语(二)翻译考查的是考生英译汉的能力。近年的联考英译汉试题不是很难,文章内容和题材往往都很贴近生活、结合时代潮流和社会热点,但在出题思路上越来越多地倾向在理解基础上的翻译,而不仅是字对字、词对词地简单直译。  3.评分标准  按照大纲要求,译文的评分标准总体上就是准确、完整、通顺。从出题角度和思路来分析英译汉试题的评分标准应注重两个方面:一是对原文的理解,要求必须读懂原文,不仅要读懂原文意思,而且要把握原文的题材、写作手法、写作目的等;二是对汉语表达的要求:完整、通顺,即意思的完整和表达形式上的通顺,要对英语和汉语两种不同语言有一定的基本认识,尤其注重英语、汉语在表达方式上的不同和意译上的变通。既要灵活运用句子结构,又需要将直译与意译相结合。考生要想在翻译上拿高分就必须有较高的英语阅读水平,同时还必须有扎实的汉语功底,两者缺一不可。因此,做好翻译是考生在英语科目获得高分的关键。  本书正是从考生需求出发,以英语词类、.句型、结构和基本翻译技巧为切人点,由浅入深,理论结合实际;真题分析与练习巩固相结合,力图在一周时间内帮助考生系统地掌握翻译的规律和技巧,从而在考试中取得满意的成绩。  ……

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    环球卓越·管理类专业学位联考专项突破 PDF格式下载


用户评论 (总计3条)

 
 

  •   不是一本基础教材,适合英语有一定基础的人拿来打突击用。
  •   值得考虑的书
  •   管理专业学位的书业不多 选择的余地并不大 这本挺好的
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7