21世纪杂志人生存手册

出版时间:2008-10  出版社:清华大学出版社  作者:珍妮·麦凯  页数:340  译者:傅玉辉  
Tag标签:无  

前言

  在报纸的诞生过程中,唐代人曾经将早期的报纸称为“杂报”,此所谓“杂报”,只是“系日条事”的“条报”。而在宋人沈括的《梦溪笔谈》中也已有了“杂志”之名,其卷二十四和卷二十五之名目均为“杂志”,其《补笔谈》卷三,已有“杂志”名目。其他以“杂志”命名的书目自宋至明清,还有许多。此所谓“杂志”,也只是杂记之意。“杂志”在中文典籍中的出现,其实和“小说”一词的诞生有些相似。“小说”一词最早见于《庄子·外物篇》。庄子所谓“小说”,即琐屑浅薄的言论与小道理之意。

内容概要

  本书对杂志工作及行业进行了深入而充分的介绍,同时还沿着杂志出版发展的历史轨迹,对杂志经营和杂志记者的角色进行了深入探讨。作者通过大量来自消费类杂志、商业杂志和专家著作的例证,讨论和介绍了杂志行业中从副主编到记者乃至发行人等关键职位的特点,概述了杂志新闻实务方面诸如策划、组稿、新闻写作、调研、采访、制作等专业技巧。书中还用专门的章节讨论了电子出版和网络新闻、杂志设计、摄影和图片编辑及杂志其他从业人员应具有的法律知识架构。本书作者珍妮·麦凯以其丰富的媒体工作经验,严谨务实的写作态度,在学术研究的基础之上,为从事杂志工作和即将成为杂志从业人员的读者提供了一个内容丰富、操作性强的新闻工作读本。书中还以批评的眼光对杂志行业的许多惯例提出质疑,并通过杂志记者和传媒理论专家的经典论述,使传媒理论研究和杂志工作的实践层面有机地结合在一起。可以说,这本书兼具了实用性和学术性的特点,它既立足于杂志行业的实际经验,又得益于新闻转播的专业知识,从而为读者提供了一个具有知识结构优化和提升作用的实用工作手册。

作者简介

珍妮·麦凯(Jenny McKay),为英国斯特灵大学(University of Stirling)电影与传媒研究系(Department of Film&Media studies)新闻学讲师和指导教师。
她曾在包括《星期日电讯杂志》(the Telegraph Sundav Magazine)、《泰晤士报高等教育副刊》(the Times Higher Education Supplement)、《设计》(Design)、《新娘》(Brides)和《安居》(Setting Up Home)等报刊长期工作。
她曾担任苏格兰新闻研究中心(the Scottish Centre for Journalism Studies)的课程导师四年,在进入斯特灵大学工作之前,她曾担任林肯大学(the University of Lincoln)新闻学的高级讲师。

书籍目录

1 概述2 杂志业务培训3 杂志新闻的职位和职业4 自由撰稿业务5 选题和信息6 写作:从何处开始7 新闻写作8 特写写作9 采访1:追逐引语10 采访2:追逐明星11 编辑和制作12 数字新闻和数字出版13 杂志设计14 杂志插图和图片编辑15 杂志出版经营16 杂志产业17 记者行为准则18 杂志记者和法律译后记

章节摘录

  如果一个选题原则上被接受,并且你得到了一次约稿的机会,那么关于提纲的讨论就会以电话或面对面的方式进行。如果是第一次和新出版物合作,那么就值得尽量安排一次面对面的会见,这样你能够结识向你约稿的人。不过,由于编辑都非常繁忙,所以作者应该接受编辑所约定的时间。在这个阶段关键之处就是列出一份清晰的提纲并且确信它能得到双方的理解。列出双方要讨论问题的要点并为编辑准备一份复件是很有必要的。你的选题或许会成为一篇特写的基础,但是其中编辑所强调的重点已和你原来的选题有所不同,不过你第一次的提议已被采纳,这正合你意,所以你会处于稿件被接受的兴奋之中。优秀的组稿编辑会非常透彻地就他所期望的文章的角度、调查研究、引证、长度等问题与你深入交谈。优秀的作者会呼应这些要求,如果调查过程中你有新发现,你要对编辑所要求的内容进行大幅度的调整,要及时和编辑联系并就所建议调整的重点进行详尽的探讨。获得关于作品报酬的协议也是非常重要的,如果可能应该在写作过程中完成这个环节。一个新手一般不怎么思考如何就费用问题进行讨论。不能期望能够得到编辑慷慨的施舍,不过你为了撰写作品而支出的费用应该得到补偿,例如国内被采访者的交通费用,和那些关键人物喝酒吃饭的费用,通讯费的成本,购买你所要采访的作者的著作的费用,等等。一个编辑必须提供机会就这些问题提前进行协商,这能为下一阶段的撰稿工作提供便利条件,因为将费用的上限写入合同或者是协议的文字中是很有必要的。另外在组稿阶段需要做的就是确定文章所要求的适合版面边线或边线框的长度、截止日期和如何提交稿件。作家必须把握好文章的长度,对有可能发生的变化应该提前进行讨论。这么做一部分是因为这是对于专业记者的基本要求,一部分是为了保护你自己的作品。如果你提交的稿件过于冗长,随后就得有人来加以删改,他们也许没有足够的时间或足够的注意力正确地进行删改。每个记者都知道截稿日期是无法违背的。如果存在延长截稿日期的无可争辩的理由(最主要的消息来源最后同意接受采访,但是在截稿日期之后才接受采访),那你就要提前很好地就此进行协商。如果其版面依靠的是组织来的稿件的话,月刊杂志更可能在截稿日期方面有回旋余地。而在周刊杂志通常也是依赖于所约的稿件。

编辑推荐

  这是一本内容全面、资料丰富、兼具实用性和学术性的小型百科全书式的工具书。不管是对于媒体和新闻专业的学生,还是对于那些计划将媒体工作当作自己职业生涯的人和杂志从业人员来说,本书都是必备书。它对杂志编辑和记者的各项工作进行了清晰的介绍,其内容涵盖了当今杂志业所涉及的从产业结构、业务流程到从业技巧等多方面的业务信息,有助于读者深入理解杂志工作的各个环节和总体情况。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    21世纪杂志人生存手册 PDF格式下载


用户评论 (总计22条)

 
 

  •   硕士研究生学的是传媒,这本书能很好的了解杂志人的工作状态。
  •   发货速度是比较快的,而且特别新。总体来说是挺满意的,只是书的纸张的原因,这本书相对来说是比较重的。
  •   包装还是不错的!里面印刷的也很清晰。还是很喜欢这本书的!
  •   买这本书是送给朋友,感觉还不错。
  •   没有实际意义
  •   据说很不错,一定好好看看
  •   两国媒体环境不太一样,有些部分可能并非适用于中国,权当借鉴吧。
  •   很实用的一本书,大致翻了一下,还没仔细看。有待发掘……
  •   还没仔细研究,大概看了下,内容还可以,不过现在有点跟不上时代了
  •   拿到书以后浏览了一下,感觉文章的内容还是有值得借鉴的地方,不过排版较粗糙,整个版面太满了,文字密密麻麻的,读起来有点累。。。。
  •   书本身很有参考价值,无奈翻译太烂!一句话要扯得不成样子,读起来很累,完全弄坏了书和读者!就像翻译本身不是中国人,是英国人把英文翻译成中文!鄙视!
  •     我相信——基於作者所書寫的內容——如果重拾起原著的書名THE MAGAZINES HANDBOOK(雜誌業務手冊),再加上妥善地編排組織內容架構,使讀者的查閱、檢索更加方便,這會是一本給人感受完全不同的書。
      
      可惜現實不是如此。眼前這本書的結構及話語組織方式與絕大多數中文書籍迥異。中譯本將雜誌業務千絲萬縷的方方面面籠統歸納為18章,卻絲毫沒有在“章”中分“節”的意思,只將各種針頭線腦式的話語文字以黑體字標題統帥串聯……的確是一本對讀者不怎麼友好的書,因而欠佳的閱讀感受確實是個問題。
      
      另外不知怎麼的,這本THE MAGAZINES HANDBOOK的中譯名就變成了“21世紀雜誌人生存手冊”——給人平地起波瀾、沽名釣譽之感。再加上譯文之生、硬、疏、澀,實在是難討人喜歡。
      
      然而本書版權頁明示原著書名為THE MAGAZINES HANDBOOK 2e,可見原作者就是把它當做一本從業參考手冊來書寫的。從這一點出發,作者珍妮麥凱試圖涵蓋雜誌業務方方面面、條條縷縷的努力值得尊敬;而從“根基”和“磚瓦”入眼、著手,來仰視一個話題——固然難免招來“絮絮叨叨”的揶揄,卻有不能輕易否定的價值:即使再瑣碎的話題總要有人去發現和探討。如果否認這一點,則表明我們見慣了“洪鐘大呂”,太喜歡“好大喜功”,卻已經疏離了“微言大義”。
      
      英國是報紙和雜誌出版的老牌大國。細讀作者的觀點——雖然時刻針對的是英國雜誌業——有許多的價值可被發掘。急於批評的根源到底在於心態的焦躁還是缺乏發現價值的眼光,是一件不易判斷的事情。至於“部份內容於中國國情水土不服”的批評則純屬無事生非。而原著能出到第二版總不能被當做是英國圖書出版業水平低下,或英國讀者沒讀到過好的文本的證據吧?
  •     我在光合作用看到这个系列的几本书,只有电视人那本拆封了,翻了一下,还成。
      于是买了杂志人这本,坐在书店的cafe读。
      
      差点没把书撕掉。
      --------------------------------------------------
      
      这本书基本上可以不看:
      
      1. 原作者写得本来就不怎么样,基本上是一个更年期妇女的唠叨。
      2. 本书内容跟书名基本没什么联系。
      3. 本书基本上讲的是英国杂志圈的事情,和国内的基本无关。
      4. 补充上一条,本书中有两到三章完全不适用于我国传媒业。
      5. 本书中提及的专业知识,市面上随便找一本传媒类课本都讲得比它好。
      6. 本书译者基本上不懂英语。
      7. 本书译者大致上中文也不行。
      8. 本书译者简历反映出他也不是干这行的。
      
      当然,本书还是有若干可取之处的,比如封面不是太丑,比如里面也涉及了一些其他同类书籍较少涉及的内容。不过这些不幸被涉及的部分基本上被讲成了废话。
      
      
      
      
      
      PS
      我跟店员说,这书我不要了,你们拿它当样书吧,不然还会有人上当的。
      店员当下给我退款了。
      在此赞一下光合作用。
  •     罗里罗索的一本书。可是半个小时就翻完了。阅读它的原因只是为标明我还杂志着生存着。
      想起有次蹭黄健翔的车,他说:“别的解说员还在追求专业、激情、准确。6年前我就不用这样了。”他猫着腰补充了一句:“我能从接触到的事物中汲取营养,融会到解说中来。”
      
      
  •   顺便赞一下店员。
  •   有这样的好事……
  •   想像不出来这本书能多烂
  •   牛..还清华出版社~~!......!
  •   好吧~~
  •   得您告知 免得我再入歧途了
  •   封面看起来比较锉。。
  •   “我能从接触到的事物中汲取营养,融会到解说中来。”这个是黄健翔的天赋,一般人解说员没有这个能力,比如刘建宏,比如段暄。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7