简明国际法史

出版时间:2011-10  出版社:法律出版社  作者:(美)阿瑟·努斯鲍姆  页数:324  译者:张小平  
Tag标签:无  

内容概要

 本书为国际法史方面的经典之作。在国际法学领域,占主导地位的一直是自然法学派的先验伦理方法以及后来随着条约法的增加而涌现的分析实证方法。历史主义的考察始终缺位。本书改变了长久以来忽视历史方法的国际法研究格局,突破了国际法研究专以自然法学说和条约约文为核心的范式,将宗教,政治、哲学等同炉共冶,不仅是一部国际法的发展史。也从不同侧面带出国际关系史、政治法律思想史和宗教史的内容,于专史之中写出通史的境界,故为后来学界所推崇。
 本书从古代写起,尤着力于国际法在十六世纪以后的发展。全书共七章,以断代的方式介绍了国际法发展各个阶段的重要事件、重要人物、重要条约和重要学说。书后附国际法史学的简要学科发展史。
 此书篇幅适中,文风洗练,不仅是法学专业尤其是国际法专业学生的基本读物,也适合国际关系学、国际政治学、外交学等领域的学生作为专业辅导读物。

作者简介

[美]阿瑟·努斯鲍姆,出生在德国,1918年起在柏林大学任教。早年亦曾为执业律师。努斯鲍姆学识渊博,视野宏阔,在法学中的多个研究领域获得杰出学术成就,因之获得世界性声誉。1934年,因德国国内政治形势变化依据美国,执教与哥伦比亚大学法学院。两个大陆的经验历练,加上对旧时代崩溃的亲眼目睹和对新时代诞生敏锐洞察,造就了他的卓异史识和动人史笔。

书籍目录

导论
第一章 古代
远古——古代东方
古希腊
古罗马
第二章 中世纪
普世的基督教法——伊斯兰法
国际法的萌芽
中世纪意大利——领事和常任大使,
神学理论
法学理论。永久和平计划
第三章 十六世纪
政治和学说的发展
弗朗西斯科?维多利亚
弗朗西斯科?苏亚雷斯
军旅著作家:皮耶里诺?贝利与巴尔塔萨?阿亚拉
阿尔贝里科?贞提利
第四章 十七世纪
第五章 十八世纪
第六章 十九世纪
第七章 二十世纪:1900~1939
附录 国际法史学概览
注释
索引
译后记

章节摘录

版权页:在这本小册子里及其他著作里,杜波瓦探讨了至为广泛的政治和法律主题,尤其是教会的改革。由于有文风生动和见解超卓的天赋,他被推为中世纪最伟大的撰稿人。就国际法的历史而言,杜波瓦的一个贡献在于他是第一个构想一种基于文明世界政治组织的强制仲裁的著作家。因此,杜波瓦在本世纪赢得了许多尊敬,但是仲裁的理念,如我们已经看到的那样,对中世纪而言并不陌生,而杜波瓦所增益的东西,确实相当微弱。总体而言,他的计划缺乏持续反思的努力,并且根本不可能影响政治或规则的发展。在后来的世纪里,有其他人独立于杜波瓦但构想并在实际的政治活动中提出了基督教国家旨在针对土耳其人开战的同盟或联盟的观念。因此,在1462年,波希米亚的国王乔治·波得布拉德(GeorgePodebrad)试图通过他的顾问——法国冒险家马日尼(Marini)——准备的一份计划劝诱法国国王路易与之建立针对土耳其人的联盟。56根据这份计划,两个统治者之间的同盟将扩展至其他君主。计划中含糊地规定了一个对同盟国家有广泛的强制性权力的常设理事会和一个常设的同盟法院。计划中很少提到皇帝或教皇的特权。这个计划的后面这个特征容易吸引路易十一,同样吸引他的还有使他作为计划中的理事会的召集人的霸权地位。但是,整个计划太过脱离实际,以至于无论是对路易十一还是对其他人都无法接受。但是,一个类似的理念,却被真正写入了一项条约中,即1518年英王亨利八世和法国国王弗朗西斯一世缔结的条约。57条约中构想了针对土耳其人的联盟,同时这个联盟还针对任何入侵者,最终的目标是实现普遍和平。条约邀请其他基督教君主在8个月内加入条约,但没有规定同盟的组织机构。事实上,条约的缔结不过是一项短命的举动,不过是枢机主教沃尔西借以挫败教皇利奥十世提出的类似理念的外交游戏中的一个动作而已。联盟并没有被实质化,整个计划很快便被抛弃。

编辑推荐

《简明国际法史》由法律出版社出版。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    简明国际法史 PDF格式下载


用户评论 (总计9条)

 
 

  •   对学习国家法的同学非常有用,这本书是简明扼要的介绍了国际法的历史,应该好好读一下。就是翻译比较一般
  •   国际法老师的推荐,深入研究国际法的必读书目。
  •   封皮很喜欢,质量也挺好,很喜欢的一本书
  •   值得见购买研读
  •   刚看了100页,太多的低级错误,比如把“术语”写成“属于”,把“使”写成“是”,这些地方,准让你丈二的和尚,摸不着头脑。另外,译者注以括号的形式加到了原文中,读起来很费事;让人奇怪的是,个别的注释还放到了页下!单括号、方括号,用得随意,让人不明所以。个别句子不通,无论如何无法猜测原意……翻译辛苦,希望今后严谨些。
  •   书页质量不错,封底有少许擦痕。整体状况还是很好的。书中错别字和病句很多,影响了阅读体验。法律出版社的书,让我有点失望啊。
  •     今天发言是因为有一个疑问:《译序》部分的语言要远远好于正文,正文很多地方看不出来什么意思,即使是翻译,也没有必要弄得疙疙瘩瘩吧,难道是太匆忙了?
      证据是本书中有很多错别字没有校对出来,影响了本书的质量。
  •   这本书翻译质量的确一般。至于正文的意思难懂,这倒不是译者的问题(这本书的英文原版其实也很难懂)。原书第一版出版于60多年前,语言表达以及写作的套路和现在的学术作品还是有很大差距的。译者翻译的是第一版,而非1954年的修订版。修订版在中世纪的内容有了较大增补,古典时代也有了较多调整。
  •   我读遍了全书发现错别字确实很多,而且完全是没校对出来。法律出版社的书还真很少出现校对不佳的情况。这部简明国际法史里面对古典时代的几乎全部重要学者都有详细介绍,甚至连生平都用了大量篇幅。可以说是一部名副其实的“史”。对于理论学说的介绍还是有点少的(没办法,受制于题材,不得不顾及广度而忽略了深度)。至于译者为何选用的是第一版而不是修订版则不得而知(可能是译者没有渠道获得1954年的修订版?)
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7