出版时间:2011-12-20 出版社:新星出版社 作者:(日) 团伊玖磨 页数:384 译者:杨晶,李建华
Tag标签:无
前言
忆父亲(代序) 团纪彦 1956年我出生的家坐落在神奈川县叶山的一色,与海岸只隔一条国道,依山而建。这幢木结构的二层小楼日西合璧,很别致,外观是传统的日本农家的茅屋顶,内部却是洋式风格,反映出了原来的主人外公所好,院子里种的是异国情调的龙舌兰、蒲苇、加那利椰树。我对父亲的记忆是从这个家开始的。时常传来的钢琴声;父亲从下面海岸钓来的黑鲷鱼,和玄关挂的鱼篓、捞网、长筒靴等渔具;从沙滩拣来的贝壳、磨圆了角的玻璃碎片;我们一起在后山发现的贝化石的情景等等。这些记忆的碎片经过五十多年岁月的磨砺,孰先孰后已经模糊不清。后来我隐约得知:这个时期的父亲从东京老家出走,和母亲两人只带出一架钢琴搬到叶山这个家,也许母亲的左翼家庭环境,也是在当时的风潮下难以被周围接纳的理由吧。 总之,父亲这个时期好像在创作歌剧《夕鹤》、交响曲《丝绸之路》等。就我的记忆而言,我不知道这些原委,一直以为父亲是成天待在家里、喜欢钓鱼的人。 不久,我上了当地的小学,发现这所小学的校歌是父亲作曲。每周一到了上早会齐唱校歌时间,所有人都向我投来奇异的目光。上音乐课时,老师的神情也有点别扭。我意识到父亲已经是相当有名的作曲家了。 现在包括这首校歌在内,我认为是自己真心喜爱的校歌,但当时却因逆反心理渐渐开始讨厌音乐。音乐以外的成绩也不见得好,与同学又不合群,放学回家路上开始一个人到山野与蛇呀青蛙呀嬉戏。 今天不难想象,父亲也是孑然一身在作曲,基本上是面对孤独的人,他与同仁结伴集体行动的情况不多,所以对我的少年期似乎产生了共鸣。孤独的父子俩经常一块玩,下海或者上山,找些稀罕的动物或蛇。《烟斗随笔》也是从讲述父亲这些日常琐事和对它的思索开始的。我和母亲时而也出现在父亲笔下,我们对其中的对话经常联合向父亲提出抗议:“我没那么说啊”。当然大意是对的,所以谈不上是“严重抗议”。而父亲每次都面带“顽童”常见的笑,让我和母亲摸不着头脑。本来说好在《朝日画报》一年半载的连载,也持续了整整三十七年,直至父亲去世前一年这家豪华版的周刊杂志停刊。 对父亲工作场面的记忆,除了作曲时的钢琴声之外,又加上了他在书房为每周五截稿的《烟斗随笔》执笔的形象。印象深的是父亲常说:“音乐是我的看家本事,周围再吵再闹也无妨作曲,但是烟斗随笔却要静下心来写。”我想,也许父亲要通过烟斗随笔聆听与音乐不同的“心灵之声”吧。 到了父亲晚年,“心灵之声”化作对日本部分政治家参拜靖国神社的愤怒,也指向了对亚洲同朋各国没心没肺的日本政治导向,并日臻强烈。 我的家似乎原本就与中国、朝鲜渊源甚深。“团”姓在日本极为少见。我们经常和父亲谈论起祖先的由来。团家祖先是12世纪从宋朝来到日本的,此事在北九州宗像市的祖先墓碑上信而有证。祖先的故里在博多,从地理上看也与中国、朝鲜近在咫尺。据说我的曾祖父很小就被过继给了团家,其后明治维新时乘上“亚米利加号”被送到美国。抵达波士顿后,曾祖父进了麻省理工学院攻读矿山学,回国后从事筑丰煤矿的开发。由于国营煤矿整体国转非,曾祖父连同矿山一起被卖给了三井财阀。后来由于作为技术人员业绩斐然受到高度评价,曾祖父被推举为三井财阀的掌门人。晚年他对日本侵略满洲深感忧虑,出任接待由国际联盟派来的李顿调查团的陪同团团长,同时要承受来自军方企图对日本侵华行为正当化的压力。曾祖父拒绝了军部的要求,在调查团尚未离开日本时遭到与日本军部沆瀣一气的右翼恐怖组织“血盟团”枪杀,于1932年倒在三井银行本部前。第二天日本便发动了对上海的空袭。父亲在七岁时遭遇了疼爱自己的祖父被暗杀的变故,伴随家境衰微,促使他萌生了走音乐之路的志向。 因为外公在一家船运公司的工作关系,母亲和大舅、外婆也都住在中国。母亲生在上海,长在香港。大舅因少年时代目睹了中国的苦难,加上对日本军部猖獗不满加入了日本共产党。舅公也曾在茨城领导过农民运动,所以大舅和舅公是一起投身到运动中的,但由于当时日共受苏联的影响,他们被德田球一委员长以“激进派”罪名除名。没落遗属的父亲,和在当时的日本社会被异化的左翼家庭的母亲,一时间得不到周围的认同,我反而得以在大自然怀抱中的叶山长大。儿时父母很少提及这些事,然而两人对中国情感之深之强烈是毋庸置疑的。 父亲与中国邂逅要追溯到“文化大革命”以前。彻底研读了西方音乐的基础和技法后,父亲在日本战败后作为新时代作曲家登上乐坛。但其后与当初一起成立的三人会成员——芥川也寸志、黛敏郎也分道扬镳了,因为芥J1I与日共打得火热,而黛敏郎表现出浓厚的民族主义倾向。日本音乐评论也附庸盛极一时的现代音乐,与其顸格不入的父亲愈显孤立。这样的境遇,驱迫父亲向大河奔流的中国文明中寻觅音乐渊源——不受西方音乐、邦乐和现代音乐等狭隘分类束缚的音乐源流。 六十七次访华,让他亲眼目睹了中国宏伟历史的变迁,并有幸结识了李德伦先生、吴祖强先生等众多知己挚友。 我虽然走上与音乐另路的建筑设计,但每个周末从东大的宿舍回家必和父亲纵谈,音乐和建筑自不待言,无数次地谈到历史,特别是和中国的历史、文化有关的话题。晚年的父亲常说“自己的故乡在东亚的大海和蓝天”,一定是他对自己寻根的遐想,更是他对敬爱的中国和中国朋友们的真情袒露。我认为,这也是他对音乐与文学超越民族与国界连接人们的心灵、具有普遍意义的期冀。 (2010.8.17)
内容概要
《烟斗随笔》是团伊玖磨自1964 年至2000
年期间在《朝日画报》杂志连载的近两千篇随笔作品的统称,在日本社会产生了广泛影响,在日本文学史上确立了重要地位。
作者简介
日本散文名家,著名作曲家及指挥家,创作涉及歌剧、交响乐、声乐、电影音乐、戏剧音乐等众多领域并受到广泛好评。他终生致力于日中文化交流,曾在三十余年间访华六十七次。
书籍目录
烟斗随笔(上)
忆父亲(代序)团纪彦
坤包
钢笔
色盲
假牙
坠落
大蒜
暗杀
年龄
萌芽季节
手表
与那国纪行
殴打论
寿司
贺年片
雪
一个记忆
茶
三浦三崎
袜子
行旅匆匆
空中访问
元宝草
枸骨
朋朋
日本料理
日记
绯色研究
荨麻疹
麻烦
鞋
罗得斯的蝴蝶
烟斗随笔(下)
章节摘录
我想,包括日本的东方服装都不便于行动,所以全欧化了。在日本、新中国或者朝鲜、中东,男人的服装要么西服要么军装,这当然无可厚非,但是将本国传统服装进行现代化设计并成功的天才,就不能在哪个国家出现一位?正想着,我要的阿拉克烧酒来了。阿拉克烧酒是用椰子的果实酿制的。来伊朗之前,我在阿拉伯就领教了它。过去南蛮人带来了阿刺吉.珍陀酒。据说珍陀是红葡萄酒,那么阿刺吉一定是阿拉克烧酒吧,想着这个,再喝着酒就更带劲。我还想起了在巴格达相识、从埃及来的舞女,是她总想把我灌醉,说什么喝了这个酒凉快。酒楼中央的天穹形大吊灯下,表演开始了。舞起偃月刀、节奏激越的男子群舞和薄纱霓裳、翩翩起舞的女子的舞姿,博得阵阵喝彩。突然锣起,节目一变,搬出来各种道具,五人在紧绷的气氛中上场。看样子是欧洲来的艺人,以身着紧身背心的金发中年男子为中心,半裸的肤色浅黑的女人和为首约十岁左右的三个孩子,五个人手拉着手,站成一排,应着观众的掌声登场了。好像是一家子。送来另一杯阿拉克烧酒的服务生在我耳边说,这是德国人的表演,厉害!时间不早了,这个节目似乎是酒楼今晚的压轴戏。节目是从非常危险的飞镖术开始的。先让半裸的女人站在木板前,男人使出全力,掷出飞镖。嗖,嗖,声音可怖,飞镖毫不留情地扎在女人的耳旁、颈旁。女人微微叉开腿站着,在白白的大腿之间,也插着几把锋利的短剑。第一景就让人心惊肉跳了,紧接着在蒙住双眼的孩子头上放一只苹果,要用飞镖打掉这个苹果。一想到飞镖不小,万一失手掷到孩子脸上……我吓得无法正眼看。而且不是一个孩子,三个孩子依次在肩头、掌心放上苹果,站好了。每次飞镖银光一闪,不是苹果被打掉,就是被钉在墙上,技艺相当高超,然而让人看得心惊胆战,我一心期盼着表演赶快平安结束。表演历来如此,难度步步升级,女人的两手两腿分开固定在圆盘上,在圆盘不断旋转中将几十只飞镖掷向圆盘;最后男人蒙上双眼,向站在木板前的女人和三个孩子的空隙投掷飞镖,或掷飞镖把女人叼着的香烟劈成两截。随着难度的提高,观众又是吹口哨,又是跺脚、喝彩,但是我光害怕了,顾不上欣赏,而且对观众为这样危险的表演而欢呼雀跃,开始感到愤怒。我想,这个德国人带着妻小过如此危险的卖艺生活,他到底遭遇了什么命运,从欧洲远涉沙漠流落到中东小镇?这样流落下去,等着他们这一家的会是什么?他们的梦想是什么?想着想着,心里一阵酸楚。
后记
前面译后记(一)是中文版《烟斗随笔》初版的译后记,之所以保留原文大部内容,主要为了让读者从中了解翻译出版《烟斗随笔》的经纬和过程。 迄今我们自己的诸多译作中,《烟斗随笔》是我们的最爱,而未能在团伊玖磨先生健在时出版又是我们最大的遗憾。尽管三干印量早已售罄,洛阳纸贵而久未再版,但《烟斗随笔》自出版以来一直好评延绵,2007年被评为“中国最美的书”之一,令人欣慰。不少读者为团先生的人格魅力倾倒,也为他随意、平实、潇洒、诙谐的文字而痴迷,甚至有在医院边打点滴边看书,血管里的回血已经顺着管子淌出十几厘米却浑然不知的读者!有读者感叹:团先生的随笔像跳跃的音符触动着我们的心灵,每一篇文字都是精心铺制而成,那些极其精细的描写,那种异常雅致的感受,俨然是在聆听一场春意迷离的音乐会,感官彻底敞开,视觉、听觉、嗅觉、触觉一一敏感起来;又有读者赞日:团先生写作《烟斗随笔》的漫长过程本身就是一条流淌着执著的美、感悟的美、友善的美、睿智的美、创造的美的河…… 此次新星出版社重新出版《烟斗随笔》,时逢团先生逝世十周年之际。对读者来说若久旱逢甘霖,我们也倍感喜悦。由于作为“圆角途书馆——随身阅读的经典”出版,体例上要求整齐划一,且需要大量缩减字数篇幅,因此不仅团先生的散文不得不忍痛割爱约五分之二,从一百篇中删减了四十篇,而且中文原版辻井乔、吴祖强、余秋雨先生的序文以及附录篇章也不得不放弃。但是此次再版增加了初版里没有的三篇新译:《车站音乐会》、《今昔海岛》、《我会回来的》,同时团纪彦先生特意为新版撰写了《忆父亲》一文为序。 感谢新星出版社,并感谢刘雁女士、高微茗女士为编辑新版《烟斗随笔》付出的努力。 杨晶 李建华 2011年4月北京午未斋
媒体关注与评论
97875133027151944年10月1日,我应征入伍。出发的前一天晚上,吃过母亲悉心准备的红米饭后,父亲把我叫到自己的书斋。 “我要走了。我不会忘记您的养育之恩。”我笔直地站着,话语由衷。 “别说这些了。你很快就会回来的。”父亲固执地打断我的话头。见我一言不发,便开口道:“战争不会持续多久了。不出半年,最迟明年六七月你就又会回来的。” 那天夜深人静以后,我打开收藏起来的鞋盒子。明天早晨,我要穿上寄托着父亲的祝福的这双鞋,走完从自己家门到营门之间这段对自己来说最后的自由距离。 ——《鞋》 书写《烟斗随笔》三十六年的时间实在不短,几乎等于我的半个人生,其间发生各种事件也不足为奇。在生老病死的大潮上,时时卷起爱别离苦的旋风,忍耐的悲苦教给我怎样做人,使我得以为人,于是产生了音乐和每周一篇短文。在流逝的岁月中,如果我说没想过作曲到何时,《烟斗随笔》写到何时,那是瞎话;别人也常常问起这件事,这样的时候,我总这样想、这样说:“直到我变成灰。” ——《再见了》
编辑推荐
《烟斗随笔(套装共2册)》由新星出版社出版。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载