平家物语

出版时间:2011-12-1  出版社:上海译文出版社  作者:(日)佚名  页数:538  字数:365000  译者:王新禧  
Tag标签:无  

前言

一、波澜壮阔的古典史诗巨著一《平家物语》    物语文学,是日本古典文学的一种体裁,产生于平安时代前期,由口头说唱发展为文学作品。它脱胎于日本神话故事和民间传说,并受到中国六朝、隋唐传奇的启发,最终演变成为一种独立的文学形式,对后世日本文学的发展有着重大影响。    著名的物语文学作品,早期有《竹取物语》、好客洼物语》、《伊势物语》、《大和物语》等。到了平安时代中期、镰仓时代前期,《源氏物语》和《平家物语》相继诞生,将物语文学推上了最高峰。    《源氏物语》作为世界上第一部长篇小说、日本的“国宝”,承继盛唐遗韵,行文带着江南的细腻幽微与缠绵,如樱花烟雨,在日本开启了“物哀”时代。如果将它比作《红楼梦》的话,那么波澜壮阔、气势恢宏的《平家物语》则可比作《三国演义》。这两大名著一文一武,并列为日本古典文学双璧,千百年来双峰并峙于日本文坛,互相辉映,光耀万代。    《平家物语》的诞生,与时代的发展演变有着密不可分的关系。《源氏物语》在华丽绚烂的平安时代备受关注,但当日本历史进入由武家执掌军政的幕府时期后,《源氏物语》这类描写宫廷和贵族阶层靡靡情事的情爱物语,受到了新兴武士阶层的鄙夷。相反地,充满热血激情、金戈铁马,反映时代本质与武士阶级统治特征的军记物语,则得到了全面的发展,空前繁荣,成为镰仓、室町时代主流的文学体裁。    军记物语又称“战记物语”,直自来说,就是战争小说。它以描述战争为主要内容,全景式展现日本中世纪战焰滔天的豪壮场面,通过对战事的具体描写,反映武士的生活、性格和忠义行为。它同古代物语无论在内容还是形式上都有着本质的不同,它不但是历史转换期的产物,也是武士阶级代替公卿贵族掌权的革命性产物。此前哀婉静雅的“柔情类物语”垄断着日本文坛,这时被军记物语一举打破,也是必然之事。    相对于平安朝文学的贵族化、女性化,作为物语文学的新样式,军记物语所呈现的武士化、男性化特质,吸引了大批武士和庶民。由于是在长期动荡中产生,战争的苦难经历使军记物语的作者们思索了诸多深层次问题。因此军记物语大篇幅描写了人的尊严,父子兄弟的亲情、妇女儿童的蒙害以及战乱带来的悲剧等等,以超越敌我,超越胜负的视点来洞察历史、观照社会,表达了希望和平安宁的心愿。它以铿锵有力的文字,一扫平安朝文学的繁丽纤弱与无病呻吟。虽有文饰、附会、夸张等弊病,但应承认其根本意图是以关心大众利益、强调人的主观意志以及追求建设新世界为主导的,而且都真实而生动地反映了当时的社会历史发展面貌。这与以往只注重个人生活情调的“柔情类物语”,形成了鲜明的对比。    镰仓时代的《平家物语》、《保元物语》、《平治物语》、《源平盛衰记》以及室町时代的《太平记》,台称为日本五大军记物语。这其中《源平盛衰记》是《平家物语》的异本,《保元物语》、《平治物语》则是模仿《平家物语》而成,文学性与艺术性都相对较低。所以军记物语的代表作就是《平家物语》和《太平记》。《平家物语》更因其极高的文学、历史、思想价值,被日本文学史家誉为“民族的英雄叙事诗”、“镰仓文学的最高成就”、“日本的国民文学”。它的问世,不但将军记物语推向了高峰,更是日本文学史上的一次重大变革,是日本古典文学发展到新阶段的重要标志,具有里程碑式的划时代意义。    二、《平家物语》内容及作者简介    12世纪末,平安王朝已走到了尾声,天皇与贵族掌握实权的中央集权制日益衰落,拥有领地和私人武装的封建武士集团全面抬头。源氏和平家作为在朝廷和地方都握有重权的两大武士集团,因盘根错节的复杂恩怨,以及对统治权力的觊觎,终于在公元1156年至1185年爆发了激烈的战争。《平家物语》以史书编年体为主轴,站在平家的角度,详细叙述了源氏和平家争夺权力的全过程。    作为一部长篇史诗巨著,《平家物语》版本众多,其中13卷本是公认的通行本,约在1201年至1221年这段时间初步成形,然后不断得到补充完善,流传至今。全书的内容大致可分为四部分:    l~5卷讲述平忠盛发迹,由武将擢升为朝廷重臣。后来其子平清盛当上太政大臣,平家满门荣华,显赫一时,令世人钦羡赞叹。但平家在掌权之后,迅速腐化堕落,骄奢霸道、为所欲为,上不敬天皇、下不恤百姓,破坏佛法、凌夷朝威,恶事做尽做绝,引来朝野上下极大不满。法皇和旧贵族密谋倒平,但因事机不密而失败。    6~8卷讲述平清盛因热病辞世,由于长子平重盛已先于他死去,只好由资质平庸的三子平宗盛继承家业。平宗盛的魄力和才干远不及父兄,更缺乏强悍的个眭,无力应付此起彼伏的反乱,平家开始盛极而衰。这时身负血海深恨的各地源氏后裔,经过多年积蓄力量,蜂起举事。除镰仓源赖朝外,有“九邑将军”美誉的木曾义仲也在北陆崛起,起兵讨平,以风卷残云之势率先攻人京都,迫使平家举族撤往西国。    9~11卷讲述志得意满的木曾义仲,俨然以为天下在握,于是骄横粗暴、飞扬跋扈,在京中胡作非为,民心丧尽。镰仓源赖朝趁机命令弟弟源范赖、源义经讨伐义仲。义仲众叛亲离,迅速败亡。全书的重点由此转向被视为战神的源义经身上。义经进京后,受到了后白河法皇的信赖,奉命进击平家。他一路势如破竹,一之谷合战、屋岛合战,屡战屡胜,直逼平家盘踞的大本营。鼙鼓雷响,雅乐无用。颓废腐朽的平家完全无力抵抗,最后坛之浦化为修罗炼狱,海为血染、地为尸覆,幼帝安德天皇投海,平家全族败亡。源氏从此独揽朝政,日本进人幕府时代。但源义经也因为功高震主,受到源赖朝的猜忌,不得不远遁避祸。    12~13卷作为结尾,讲述源赖朝为绝后患,如何搜捕残害平家血脉;以及安德天皇生母建礼门院在绝望中出家为尼,最后于大原寂光院中了却余生。    《平家物语》的主体叙事线,侧重于平家兴衰和源平争霸两方面,对之前的重大历史事件“保元之乱”和“平治之乱”,以及源氏的家世均仅以略写一笔带过。作者既对平家强盛时的专横跋扈表示不满,又对其失势后的悲惨境遇表达了同情,同时在书中加入了自身对历史事件的看法。相对于其他军记物语,其价值观、历史观、伦理观,都带有一定的先进性。全书在结构上尽量避免了单调的直线性展开剧情,在情节的布置上变化多端,军事、政治、歌咏、恋情穿插其中,加以文词生动,雅俗共赏,又有琵琶师到处传唱,所以流行非常广泛,后来出现的能乐,净琉璃、歌舞伎等,也多选取其中的故事编为台本,其主要情节和人物在日本家喻户晓、深人人心。    关于《平家物语》的作者,长期以来一直没有定论。由于吉田兼好在《徒然草》的第二百二十六段中,记载着:“後岛羽院の御晴、信浓前司行畏、稽古の窨……此の行畏人道、平家物捂ふ作て、生佛ょぃひほ盲目に教,へて语。”所以有研究者据此认为作者是信浓前司行长(信浓是国名;前司是官名,前国司之意;行长是名字;姓氏未知),他写了3卷本或6卷本的《平家物语势后,再传授给一位名叫生佛的盲琵琶师弹唱、传诵。这成为了平曲的开端,风靡后世。后来又有研究认为,12卷本《平家物语》的作者是参议吉田资经。然而此二说在数百年的漫长岁月里,逐渐无法取信于研究《平家物语》的学者。原因在于《平家物语》与中国古典名著《三国演义》、《水浒传》、《西游记》相类,属于素材长期累积型作品,其版本浩繁、差异明显,在流传过程中内容不断变动,卷数越来越多,再加上用典丰富、行文风格多样,所以学界通常将《平家物语》视为集体创作的结晶作品。信浓前司行长、吉田资经只是这众多创作者中的一员,不过他们的名字有幸流传了下来,而其他参与创作的人,都湮没在了逝去的历史长河中。    三、《平家物语》的文学思想价值    日本一向擅长于对外来文化进行吸收和改造,其社会文明的发展长期受到源远流长的中国文化的泽被。《平家物语》的成书时期,相当于中国南宋嘉定年间,比《源氏物语》晚问世二百年左右,所汲取的中华文明的养分,自然比《源氏物语》更为深厚。    首先,《平家物语》全文以日语假名、汉字混合使用,众多段落采用“七五调”和对仗工整的骈辞俪句,再与散文体相融合,注重声调的节奏,形成了独特的韵散交错、音律铿锵的文体。读来节奏分明、语句协调,令人击节赞赏。    其次,《平家物语》将中国历史与全书内容进行了巧妙的衔接。全书的主线,以源平争霸的史实为依据,用文学化的加工合理添加虚构成分,同时熟练而准确地引用佛教传说、本土传奇,并且大量借鉴化用了中国历史典籍,令作品散发出古色古香的动人魅力。书中经常出现“史例先言”的描写方式,即为了呼应当下发生的事件,往往先举中国或日本的类似史例加以说明,借此强化叙事主题。由此可见古代日本人对中国历史相当熟悉,往往将之当作有典可查的宝贵经验。据统计,全书引用中国诗文典故共124处,直接引用原典文句的有72处,借用汉文典故的52处。引文有确切出典的108处,所涉及的古籍范围极广,从先秦到唐代,经史子集无所不包。《礼记》、《周易》、《吕氏春秋》、《史记》、《汉书》、《贞观政要》等,都能在书中找到直接引用的例子。所涉及的中国历史人物,古圣先贤、文臣武将有七十余人。此外,尚有四十余则被引用的中国史事。所有这些引用,经过取合润色后,穿插糅合于各章节中,以古喻今、以史为鉴,使读者阅读兴味大增,对历史的体会也更深一层。    平家一族既是武人,同时也是贵族、歌人。因而戎马倥偬之际,仍不忘游山玩水、观花赏月。或赋诗作歌、或丝竹管乐,以抒衷肠、以寄幽怀。是以书中随处飘溢着人文的风雅和物哀的悲调。这些吟咏的作品,除了本土优雅绚丽的和歌、俳句外,亦有不少中国古诗,其中自居易诗句被引用最多,达23处。《长恨歌》和《新乐府》都被活用到书中,与故事情节的展开和人物形象的塑造紧密结合,浑然一体。    《平家物语》不但在文字方面典雅考究,作为军记物语,它对武士阶层和战争的描写,也有独到的一面。平家虽然来自武士阶层,但掌权后奢靡浮华的生活,使其逐渐脱离了武士的刚勇血性,终日沉醉于风雅温柔中,与平安朝以来的腐化公卿如出一辙。他们已丧尽了武士作为新兴阶级的进取精神。而武勇善战的源氏,则完全不屑于效仿公卿的举止打扮,始终保持着质朴刚健、视死如归的武家精神。作品有意识地突出这一点,并在富士川一战中,对源、平二氏的精神面貌作了强烈的对比,在客观上道出了“贵族化”才是平家走向衰败、被源氏吞没的症结所在。    《平家物语》的时代,尚无“武士道”一说,书中所反映的武士价值观较为简单,主要表现在忠贞报主、重视声名;武艺高强、智勇双全;刚毅坚忍,又不失人性温情这三方面。无论所侍奉的主君是善是恶,只要武士自身能恪守伦理准则,捍卫忠义节烈的精神,同时以巨大的勇气和无畏的牺牲,冲锋陷阵,建功立业,就一概加以褒赞。反之,若是卑怯乞怜、临阵退缩,不管属于何方,一律加以唾弃。武士们的精神世界在此得到了全面展示。缜密思考、信仰神佛、注重文事,这些原本与武人不相干的事,如今作为武士必备的素质修养,在书中随处可见。这寄托了作者对武士成长为一个新的社会阶层所寄予的强烈期待,希望从气字轩昂的武士那里看到队往企求不到的新道德与强大实力,即承认武士有力量承担起捍卫世间正义、维护行将灭亡的王法的重任。为此,作者不惜笔墨,着力塑造出一批大放光彩的武士形象,例如宇治川合战中争当先锋的佐佐木四郎高纲、一之谷奇袭时的熊谷次郎直实与平敦盛、屋岛合战中一箭射落绘扇的神射手那须与一、坛之浦合战时孤身奋战的平教经,以及用兵如神的源九郎义经等,纷纷跃然纸上,处处给人以非凡之感。骁勇的武士、僧兵取代了贵族的位置,成为英姿勃发、披坚执锐的英雄人物。这些形象的出现,开创了与王朝文学迥然有异的新传统,为军记物语的成功助力良多。    既有无数名将豪杰登场,那么征战杀伐势所难免。全书以适当的艺术加工连缀历史,用七实三虚的手法,将平安末镰仓初大小百余场战役,做了全景式的描写。每场战役都各有千秋,或排兵布阵,正面鏖战,或兵行险着,出其不意,或运筹帷幄,决胜千里。不论是时间的长度、战场的广度、内涵的深度,还是战略的安排、计谋的使用、战术的实施,皆安排有致、详略得当,真实地再现了那个时代血与火的惨烈激斗,令人观之振奋昂扬、心潮澎湃,并在刀光剑影中领悟生命的意义。    在这群雄混战、纲纪紊乱的大乱世中,礼崩乐坏、事不稽古,道德的约束力几乎荡然无存。然而越是在如此骚动不宁的境况中,《平家物语》越是着力强调儒家的道德观。通过平重盛这个典型的“忠孝仁义”俱全的正面人物,将儒家礼治、德政,以及仁恕之道尽可能多地展现在作品中。一句“积善之家必有余庆,积不善之家必有余殃”,就是对儒家思想影响力的极好概括。    在倡导仁,德、礼的同时,《平家物语》还突出赞美了“爱”的力量。这种爱,表现在君臣、父(母)子、夫妻之间的人类亲情、义理中,对立于残酷的战争环境下,使征伐屠戮的阴惨场景或心境,变得清澄、明亮、柔和起来。令残厉的人生,得以超越乱世的迷雾,走向所谓的‘安乐净土”。    除了儒家思想外,佛家的无常思想和宿命论的人生观,也深深地烙印在这部由始至终都贯穿着日本民族特有的物哀情绪的作品中。对此,让我们先来看看能剧《敦盛》中一段著名的唱词:    日文“人间”,有“人生”之意。这首名垂后世的佳作,正是后人为纪念源平台战时,慷慨赴难的平敦盛所创。它吟唱出了世事的变幻无常,唏嘘感慨浮生如梦幻泡影,自问世之日起就受到历代英雄豪杰、文人公卿的推崇与赞赏。敦盛死后四百年,这段唱词的后半段更作为战国霸主织田信长的辞世歌而广为流诵。将它翻译为汉语,意为:    常思人世飘零无常,    如置于草叶之朝露、映照水中之明月。    金谷咏花,叹荣华似锦,尽随无常之风凋谢;    南楼赏月之名流,亦随月色隐没于浮云。    人间五十年,放眼天下,去事如梦又似幻。    虽一度受享此生,焉能不灭而长存!    这首歌与全书开头的《祗园精合》一起,极其精确地概括了《平家物语》的主题思想:诸行无常、荣枯转瞬。此一思想高度地浓缩了整部小说的发展脉络和必然结局,作者要表达的观点,也艺术性地展现其中。    纵观日本文学史,确乎有一种透过死亡和黑暗来观察人生的习惯。《平家物语》的“盛者必衰”、《方丈记》的“河中水影”、《徒然草》的“虚无”、松尾芭蕉的“寂灭”,历历在目。樱花最美的时候,并不是它盛开时的漫天红云,而是它壮丽的凋零之期。看着飞舞的花瓣落满大地,就像目睹着豪杰之士慨然赴死,没有丝毫的悲伤留恋,赞叹之感油然而生。明知死亡不可避免,又何需为之神伤?譬如樱花,从生到死,壮美至终。物哀之美、毁灭之美、虚幻之美,如同浩荡幽暗的流水,构成了日本文学最宏大深沉的血脉,向人们提醒着生命的真相。作者将凡常的人生感受融于贵族及武士的人物命运中,如实地展现出悲哀、痛切、凄绝的人生境况,使作品具有了十分强烈的生命感染力,并与日本民族的审美情趣保持了一致。    无常观之所以频频出现在日本古典文学中,在于古代的日本灾害频仍、战祸不断,特别是在《平家物语》所处的时代,矛盾尖锐、冲突频繁。保元以来的连场兵戈,令人民饱受苦难。战士血流尽、百姓泪流干,人们命如微露、祸福难料,对人生苦短、生命无常的认识尤其深刻,却又无可奈何,唯有将希望寄托在佛教的因果宿命论中,寻求解脱。    与不可名状的无常观相伴而生的,是衰退史观的出现。在动荡不安中苟延残喘的人们,亲身感受到公家的衰落、世风的萎靡,遂认定所处的便是末世,而视上古为盛世心向往之。于是衰退史观成为当时普遍的历史观。    “夫物盛而衰,乐极则悲;日中而移,月盈而亏。”世间万事万物尽皆如此。有光方有影,有生斯有死,有繁华兴盛就必有没落衰微。平家在平清盛在世时享尽了荣华富贵,大纳言平时忠甚至狂妄地扬言:    “不入平家休为人。”但骤兴的繁华背后掩盖不住急速衰败的必然,书中随处援引、穿插的历史故事也多贯彻了这一思想。祗园精合钟声悠悠,暗示着时间的不可挽回,娑罗双树花色荣枯,包含着多少静寂伤感。无论繁华也好、荒芜也罢,最终都将埋没于时间的流沙中。    但是,《平家物语》并没有对衰亡的悲哀置之不理,任其自然。它在最后准备了一条救赎之路,那就是彼岸的欢乐,实现往生的夙愿。祗王、阿佛、建礼门院都超脱了恩仇,共同怀抱往生净土的喜悦。甚至被认为是佛敌、法敌的平家后裔,最后也实现了九品托生。今世的哀愁和罪恶即使无法逃避,也能得到来世的欢乐。小说在悲苦之中,也能使人感到若有若无的温暖,就是因为有这条救赎之路的缘故。这里面交织着作者的爱与恨、喜与悲,解脱的兴奋与内省的孤寂,令文学的感动得到了最大限度的升华。    四.《平家物语》版本略述    与中国的古典名著相类,《平家物语》也属于素材积累型小说,并非一般书籍那样以原作者所著的原貌流传于世,而是经过民间艺人和文人的集体创作、反复加工才最后写定。正因为它具有复杂的形成过程,并随着年代演进而不断衍生、增删、改写,不同作者的叙事语境及意图不同,造就了不同的文字内容,所以不但其作者及定型年代众说纷纭,在流传的版本上也相当繁杂,各版本间的内容差异十分明显。仅就其版本源流的考据、演变过程的研究,即可单独写出一部著作来。本节只扼要略述《乎家物语》诸版本的异同,作为读者阅读本书时的辅助参考。    《平家物语》各种版本曾经达到200多种,经过时间的汰选,其现存数量,根据1990年代日本学者的研究,能够确定在50种以上。按照作品的流传方式和写作形式,可将诸种《平家物语》归人唱本系、读本系这两大系统中。此外,在当代日本,为了让看不懂古文的读者能够流畅阅读,又出现了白话译本系、改写本系的《平家物语》。    ①唱本系统    唱本系又可称为“语本系”,顾名思义。它指的是口诵性质的文本。《平家物语》最早是通过琵琶师的说唱在民间流传的,信浓前司行长传授给生佛的版本,应是唱本系的始祖。学唱“平曲”是旧时琵琶师们的必修课,其台本在不同的琵琶师之间互相传抄,各自随意增删,日久年深,在所弹唱的内容不断丰富的同时,也形成了多种演出台本。由于这些台本是建立在弹唱的基础上,讲求的是琅琅上口的音律美,所以口语化是其主要特点。体现在文本上,就是表音假名多、汉字极少。    现存的唱本系主要版本,根据内容又分为“八坂系”和“一方系”。八坂系诸本为12卷本,内容只到平家绝嗣灭亡为止;而一方系诸本则多出“灌顶卷”,讲述建礼门院在出家后的凄苦生活。八坂系有屋代本、百二十句本、平松家本、镰仓本、佐佐木本、中院本、城一本等,一方系则有觉一本、高野本、下村时房本、流布本等。    ②读本系统    读本系即文字阅读性质的文本。随着《平家物语》的流传范围和影响力的不断扩大,仅仅通过琵琶师的弹唱来欣赏,感受这部恢弘的史诗巨著,已不能满足社会各阶层的需求。于是开始有文人和僧侣将唱本《平家物语》用书面语翻写,以方便刊印成书,供民众阅读。由于平安时代的日本,正处于积极吸收中国文化、效仿汉风唐韵的全盛时期,所以汉字是正式的官方书面文字。掌握汉字的文人、僧侣们,用典雅优美的文言文汉字,大面积取代了原始唱本中质朴无华的表音假名,经过精心的加工雕琢,去除了口语唱本的粗糙疏漏,可谓“脱胎换骨”,使全书雅俗共陈、和汉交融。特别是其中增补的大量中国历史典故、诗词、古籍引用,都直接用汉字表述,这是唱本系的口述耳闻所无法比拟的。据《醒醐杂抄》中的《平家作者事》一文记述,读本系的始祖,当系民部少辅时长和源光行合著的版本。    由于读本系的增删及改变幅度较大,所以各版本的卷数差异也较大。现存的读本系主要版本,有延庆本6卷12册,四部合战状本13卷、龙谷大学本13卷(周作人即据此本翻译)、长门本20卷、源平盛衰记48卷(异本)等。这些专供阅读用的《平家物语》,以其文字精妙、韵味深邃,数百年来风行不衰。后世对《平家物语》进行翻译、改写,也多依据读本系施行。    ③白话译本系统    古本《平家物语》的原文,系混台了汉文、佛语、古日语而写就。有四分之一左右的内容,用汉语文言文书写,语意通顺,这固然在一定程度上方便了中文版的翻译,译者只须照搬汉文原文即可,但也加深了当代日本读者的理解难度。如无汉学根基和佛教知识,不谙熟古中国的文言文和历史典故,即使当代日本人阅读起此书也会觉得晦涩吃力,较难通顺地理解全书。因此便有了用现代日语翻译的白话版本。类似于今日中国流行的,将文言文史籍译为白话文。    白话译本的《平家物语》数量也不少,既有由日本著名作家翻译,以正式出版物的面貌行世,如中山义秀、杉本圭三郎等人的译本。又有热心的网友自行翻译,免费发布在网络上供人阅读的译本。两者都对《平家物语》在当代日本的普及,起到了一定的推进作用。    ④改写本系统    明治维新以来,日本社会全盘西化,汉学渐渐式微,和汉交融的古典文学在日本一度陷入低谷。二战结束后,反思与追溯成为社会潮流,越来越多的日本人希望借助历史这面镜子,进行深刻的思索与洞察。同时期日本文坛也涌现出一批优秀的历史小说作家,创作出众多脍炙人口的历史题材作品。这其中既有作家自己的原创小说,又有将古典文学进行改编,糅合现代感觉加以再创造的“当代改写本古典小说”。《三国志》作为读者百看不厌的母题,在日本是被改编最多的古典小说,而《平家物语》的改编则相对较少,以吉川英治的《新平家物语》和宫尾登美子的la;l@本《平家物语》最为有名。    改写本与白话翻译本虽然都用现代日语书写,但却有着本质的不同。改写本仅是借用了《平家物语》原著的框架,小说大部分情节与对白都是原创。吉川英治的《新平家物语》共十六卷,于1950年到1957年在(倜刊朝日》杂志连载。这部作品并没有单单从高踞权力宝座者的视角来描写,而是力图从平民的角度,重新描绘出人类历史的前进道路。吉川英治以饱储情感的笔触,结合广博的人文历史知识,全面勾织出源平纷争时期各色人物的真实面貌,细致描摹了他们的内心世界,使《平家物语》中上百个历史人物永恒地跃然于纸上。就像进发的山泉,穿山越谷,变成浩淼的大河,开辟出一股将读者引向历史巨大洪流的浪潮。    《新·平家物语》的重头戏是源平争战的过程,以“刚”为主,颇符合《平家物语》的原质。但物语中还有许多悲怆柔情的女性,她们大多是平家眷属,在淫威和战祸下经历了种种人生苦难,痛彻心扉。然而原著对她们的着墨并不多,只是将她们作为附属人物而存在。为此,善于诠释人文之美,以典雅氛围与女性意识见长的日本女作家宫尾登美子,用七年时间,以其特有的女性直觉、婉约笔调,重新诠释了《平家物语》。在分别名为青龙、白虎、朱雀、玄武的四卷作品里,她为身处乱世、命运由人的各阶层女性发声,将她们的喜怒哀乐栩棚如生地呈现在当代读者面前。女性的柔美、温情大行其道,使得《平家物语》刚中带柔,让本属于阳刚的杀伐舞台,有了一片属于女性的天空。    五、 《平家物语》新译本琐言    在拙译《平家物语》之前,就译者目力所及,已知的中文译本有如下五个版本:    ①周作人译《平家物语》,中国对外翻译出版公司2001年1月版。该书系(借雨斋译丛*中的一部,也是周作人最后一部译作,根据周作人的原稿复印件编排,不过并非足本,仅有前六卷内容。    ②周启明、申非译《平家物语》,人民文学出版社1984年6月版。译者署名中的周启明,即周作人。此版前六卷系整理自周作人译本    (其实与周氏原文比照,可发现译文与注释均改动较大),后七卷由申非独力译出。    ③申非译《平家物语》,北京燕山出版社2000年12月版。此版校对极不认真,错字漏字比比皆是。    ④云南某出版社2002年3月版。经比照,此版本系在申非译本上略作改动而成,译文及注释与申非译本几乎一模一样,但译者署名却不是申非。也不知如此做法,是否得到过申非老先生的授权?    ⑤申非译《平家物语图典》,上海三联书店2005年8月版。这是一个节选本,系叶渭渠主编的《日本古典名著图读书系》中的一本。全书以图片为主,译文内容仅为原著的十分之一左右。    综上可见,在拙译之前,《平家物语》其实只有一个周、申系统的中文译本。该译本的译文质量,见仁见智,译者不敢置喙。但周、申译本却存在着不少硬伤,也就是种种翻译细节上的错误(非校对错误)。这些错误主要集中在日期、人名、地名、佛教名词等方面,试举数例如下:    保延四年四月,错为“四年七月”(第一卷第十六章);    轮池道,错为“林池道”(第二卷第二章),    安倍晴明,错为“安信睛明”(第三卷第十五章);    唐诗“渔舟火影寒归浦”,错为“渔舟火影寒烧浪”(第五卷第十二章)。    日本天德四年是公元960年,错为954年(第十一卷第十四章);    “东父”的注释错误,东父不是指东方朔(第十一卷第十八章)。    诸如此类硬性错误,经笔者逐一校勘,多达近百处。有些是因为周作人译稿本来就是错的,而申非并未仔细与日文原文核对,就直接照搬,跟着一起错;有些则可能因为早年可供查阅的资料较少,所以难予核实。拙译已经对此进行了全面订正。    拜当今互联网发达所赐,通过网络,译者得以收罗到各版本的《平家物语》原著。拙译新版《平家物语》,以读本系13卷《平家物语》为底本,参校“国立国会图书馆本”以及读本系统的延庆本、长门本等,认真翻译、注释。在译文风格上,尽量遵循读本系文白并用的特点;书中人物的对话,根据其身份和所处的环境,或半文言、或白话,力求使译文既古雅又不失畅晓。对于书中需要注释的地方,逐条查阅相关书籍及互联网,细心勘证,务求做到没有任何差错。    上文已经提及,诸版《平家物语》在内容上存在着较大差异,某些文字段落此本有而彼本无,某些对白情节又是彼本有而此本无。所以译者在初稿译完后,又集合读本系各版《平家物语》,逐句逐段进行了台校。台校主要是针对各本中有差异的内容,先比较、考证,再去除讹误、衍脱,最后拾遗补缺、择善而从,以使拙译成为真正意义上的13卷全译足本!合校内容主要为以下几方面:    ①文字差异    文字差异是诸版《平家物语》中最常见的。校勘时根据上下文的文意和所处语境,选取最合适的文字。例如第六卷第九章《慈心坊》中有一句偈语:“元现最胜将军身。”有版本作“示现最初将军身”。经过考订,在“最胜”和“最初”中取“最胜”。因“最胜”系佛家用语,与章节内容相吻合。    ②人名差异    因日文中的汉字存在音读和训读两种读法,部分人名因训读相同,所用汉字存在差异,例如藤原邦纲,有版本写作藤原国纲,便是因“邦”与“国”的训读都是“くこ”之故。此外尚有如“资方”与t·资贤”、“定隆”与“定高”等,像这种人名汉字存在差异者,全书有数十处,本译文取日本史籍中较常见者。    ③章节划分差异。    各版在章节的划分上也存在不同。如第六卷第十章《概园女御》,该章节其实是讲了“祗园女御、邦纲辞世、州俣合战”等三个故事,部分版本却将这三个故事合于一章,未单独分立;而另有部分版本,则将三个故事分别各立一章,此举甚为妥当。故而合校时,拙译本定取后者,也按故事内容,将“祇园女御、邦纲辞世、州俣合战”分别各立一章。    ④段落划分差异    诸版《平家物语》在段落划分上也存在着差异,某些版本在一个段落中同时叙述多件事情仍不分段,给读者带来了一定的阅读障碍。拙译尽量按照中文阅读的停顿习惯,以事件发展、地点转换、表述角度转换等进行自然段的划分,务求令译文各章节做到层次分明,叙述清晰。    ⑤情节对话差异    《平家物语》不同版本间的情节和对话,存在着少量差异。某些版本缺少小部分隋节,对话也略有缩减。校勘时依据完整本予以补全。    以上数方面的合校,涉及的文字十分琐细,故而径直增补校订于正文中,不再另出校注。    由于本人水平有限,《平家物语》又是大部头著作,所以此书的翻译过程相当艰难,不但需要查阅大量的词典、史籍、佛经,更要忍受长期伏案所带来的病痛折磨,故而翻译耗时颇长,一再拖延交稿时间。幸得本书责编姚东敏给予了译者极大的支持和理解,在此深深致谢。    最后要说明的是,本书所采用的插图作品,分别选自《明星大学藏(平家物语)绘本》、《源平合战绘图》、《源平台战屏风绘》、《安德天皇缘起绘图》,以及部分相关浮世绘。这些绘画作品以画面为叙事语言,形式多样,物语绘、屏风绘、白描绘、扇面绘等,应有尽有;其内容多以人物群像为主、自然景物为辅,场面壮观、描绘雅致,可帮助读者直观感受这部恢弘牡伟的史诗巨著。    王新禧    2010年10月序于福州

内容概要

  12世纪末,平安王朝已走到尾声,天皇与贵族掌握实权的中央集权制日益衰落,拥有领地和私人武装的封建武士集团全面抬头。源氏和平家作为在朝廷和地方都握有重权的两大武士集团,因盘根错节的复杂恩怨,以及对统治权力的觊觎,终于在公元1156年至1185年爆发了激烈的战争。《平家物语》以史书编年体为主轴,站在平家的角度,详细叙述了源氏和平家争夺权力的全过程。
  1~5卷讲述平忠盛发迹,由武将擢升为朝廷重臣。后来其子平清盛当上太政大臣,平家显赫一时。但平家在掌权之后,迅速腐化堕落,骄奢霸道、为所欲为,上不敬天皇、下不恤百姓,破坏佛法、凌夷朝威,引来朝野上下极大不满。法皇和旧贵族密谋倒平,但因事机不密而失败。
  6~8卷讲述平清盛因病辞世,由于长子平重盛已死,只好由资质平庸的三子平宗盛继承家业。平家开始盛极而衰。这时各地源氏后裔,经过多年积蓄力量,蜂起举事。除镰仓源赖朝外,木曾义仲也在北陆崛起,起兵讨平,以风卷残云之势率先攻入京都,迫使平家举族撤往西国。
  9~11卷讲述志得意满的木曾义仲,俨然以为天下在握,于是骄横粗暴,在京中胡作非为,民心丧尽。源赖朝趁机命令弟弟源范赖、源义经讨伐义仲。义仲众叛亲离,迅速败亡。义经进京后,受到后白河法皇的信赖,奉命进击平家。他一路势如破竹,颓废腐朽的平家完全无力抵抗,最后全族败亡。源氏从此独揽朝政,日本进入幕府时代。但源义经也因为功高震主,受到猜忌,不得不远遁避祸。
  12~13卷讲述源赖朝为绝后患,如何搜捕残害平家血脉,以及安德天皇生母建礼门院在绝望中出家为尼,最后于大原寂光院中了却余生。

作者简介

  关于《平家物语》的作者,长期以来一直没有定论。由于吉田兼好在《徒然草》的第二百二十六段中,记载着:“後鳥羽院の御時、信濃前司行長、稽古の譽ありけるが……此の行長入道、平家物語を作りて、生佛といひける盲目に教へて語らせけり。”所以有研究者据此认为作者是信浓前司行长(信浓是国名;前司是官名,前国司之意;行长是名字;姓氏未知),他写了3卷本或6卷本的《平家物语》后,再传授给一位名叫生佛的盲琵琶师弹唱、传诵。这成为了平曲的开端,风靡后世。后来又有研究认为,12卷本《平家物语》的作者是参议吉田资经。然而此二说在数百年的漫长岁月里,逐渐无法取信于研究《平家物语》的学者。原因在于《平家物语》与中国古典名著《三国演义》、《水浒传》、《西游记》相类,属于素材长期累积型作品,其版本浩繁、差异明显,在流传过程中内容不断变动,卷数越来越多,再加上用典丰富、行文风格多样,所以学界通常将《平家物语》视为集体创作的结晶作品。信浓前司行长、吉田资经只是这众多创作者中的一员,不过他们的名字有幸流传了下来,而其他参与创作的人,都湮没在了逝去的历史长河中。

书籍目录

译序
第一卷
 一、祇园精舍
 二、殿上的暗算
 三、鲈鱼
 四、秃发
 五、满门荣华
 六、祗王
 七、两代之皇后
 八、立匾的纷争
 九、火烧清水寺
 十、册立东宫
 十一、与殿下争道
 十二、鹿谷
 十三、鹈川合战
 十四、立愿
 十五、抬神舆
 十六、火焚大内
第二卷
 一、流放座主
 二、一行阿阇梨之事
 三、西光被斩
 四、小松的规劝
 五、替少将求情
 六、劝谏
 七、烽火事件
 八、流放新大纳言
 九、阿古屋松
 十、新大纳言遇害
 十一、德大寺殿
 十二、堂众合战
 十三、山门灭亡
 十四、善光寺被焚
 十五、康赖祝文
 十六、卒都婆漂流
 十七、苏武
第三卷
 一、赦文
 二、蹬足
 三、御产
 四、公卿齐聚
 五、大塔建立
 六、赖豪
 七、少将归京
 八、有王
 九、僧都辞世
 十、旋风
 十一、医师问答
 十二、无文太刀
 十三、灯笼大臣
 十四、献金远渡
 十五、法印问答
 十六、大臣流罪
 十七、行隆之事
 十八、软禁法皇
 十九、城南离宫
第四卷
 一、严岛御幸
 二、还御
 三、源氏齐集
 四、鼬事件
 五、信连
 六、泷口竞
 七、山门牒状
 八、南都牒状
 九、长佥议
 十、僧众齐集
 十一、宇治桥合战
 十二、高仓宫败亡
 十三、幼王出家
 十四、相士通乘
 十五、鵺
 十六、火焚三井寺
第五卷
 一、迁都
 二、赏月
 三、妖怪事件
 四、快马
 五、历数朝敌
 六、咸阳宫
 七、文觉苦修八、募化簿
 九、流放文觉
 十、福原院宣
 十一、富士川
 十二、五节会
 十三、还都
 十四、火焚奈良
第六卷
 一、上皇崩御
 二、红叶
 三、葵前
 四、小督
 五、檄文
 六、信使飞报
 七、入道辞世
 八、筑岛
 九、慈心坊
 十、祇园女御
 十一、邦纲辞世
 十二、州俣合战
 十三、沙哑声
 十四、横田河原合战
第七卷
 一、清水冠者
 二、出兵北国
 三、拜诣竹生岛
 四、燧城合战
 五、愿书
 六、坠落俱利迦罗谷
 七、篠原合战
 八、实盛
 九、还亡
 十、木曾致山门牒状
 十一、返牒
 十二、平家致山门连署
 十三、主上离京
 十四、维盛离京
 十五、圣主临幸
 十六、忠度离京
 十七、经正离京
 十八、青山琵琶
 十九、一门离京
 二十、弃福原
第八卷
 一、山门御幸
 二、名虎
 三、线团
 四、撤离太宰府
 五、院宣敕封征夷大将军
 六、猫间
 七、水岛合战
 八、濑尾杀身
 九、室山
 十、鼓判官
 十一、法住寺殿合战
第九卷
 一、名马生食
 二、宇治川先锋
 三、河原合战
 四、木曾败亡
 五、樋口诛罚
 六、六度立功
 七、三草布阵
 八、三草合战
 九、老马
 十、先后之争
 十一、二进二出
 十二、翻越险崖
 十三、越中前司之死
 十四、忠度之死
 十五、生擒重衡
 十六、敦盛之死
 十七、知章之死
 十八、落水
 十九、小宰相投海
第十卷
 一、悬首示众
 二、大内女官
 三、屋岛院宣
 四、回奏
 五、戒文
 六、押赴东海道
 七、千手前
 八、横笛
 九、高野山
 十、维盛出家
 十一、参诣熊野
 十二、维盛投海
 十三、三日平氏
 十四、藤户
 十五、大尝会
 十六、御幸高野
第十一卷
 一、逆橹
 二、胜浦?大坂越
 三、嗣信之死
 四、那须与一
 五、弓落水
 六、志度合战
 七、斗鸡?坛之浦合战
 八、远矢
 九、安德帝投海
 十、能登殿绝命
 十一、八咫镜归都
 十二、剑
 十三、一门游街示众
 十四、镜
 十五、文书
 十六、副将被斩
 十七、腰越状
 十八、大臣殿被斩
 十九、重衡被斩
第十二卷
 一、大地震
 二、染布匠人
 三、流放平大纳言
 四、土佐坊被斩
 五、判官离京
 六、吉田大纳言
 七、六代
 八、长谷六代
 九、六代被斩
灌顶卷
 一、女院出家
 二、移居大原
 三、御幸大原
 四、六道
 五、女院往生

章节摘录

版权页:六、祗王(祗,通“祇”字,与卷首的祇园相呼应。天神称神,地神称祗,合称“神祗”。名字中有“祗”,有神祗庇佑之意。本章中另一舞妓名为“佛”,寓意相类。)一天四海既已掌控手中,那么无论民间有怎样的闲言、嘲讽,入道相国也全然无须顾忌了。他肆意恣纵,由着自己的性子为所欲为。举例而言:当时京中有一对姊妹花,名叫祗王、祗女,是有名的舞妓;她们的母亲刀自,也是舞妓出身。清盛公甚为宠爱姐姐祗王,妹妹祗女也由此身价倍增,为京都公卿所追捧。清盛公又给她们的母亲刀自,择地营建了一栋重檐斗拱的华屋,每月还送一百石米、一百贯钱作为生活开销。祗王一家家道昌盛,安享富贵。舞妓始于鸟羽院时期,最早由岛千岁、和歌前这两人表演。起初舞者的装束是穿着“水干”(水干,日本古朝臣礼服,用绢制成,白色。后来逐渐成为武家及一部分公家的日常服装。)、戴着立乌帽子、腰插银鞘腰刀,扮作男子,故称之为“男装舞”。后来立乌帽子与银鞘腰刀都被去除,舞妓只穿着“水干”,甩动白色的长袖翩翩起舞,因此这一歌舞被唤作“白拍子”,深受贵族们的喜爱。京里其他舞妓耳闻目睹祗王的尊荣,或羡或妒。羡者道:“祗王真是幸运呀,同为乐女,哪个不想遇到贵人呢?肯定是因为她名字中有个‘祗’字,所以才运气特佳。我们也把‘祗’字加在名字里,瞧瞧能否走运。”于是纷纷改名,有人叫祗一、祗二,有人叫祗福、祗德,都希望自己像祗王般好运当头。那妒者却说:“幸运与否,乃前世修因、后世得福,同名衔文字毫不相干。”不少人听了,便不把‘祗’字加到名字里。时光荏苒,三年后,京都新崛起了一位舞妓,来自加贺国,名叫“阿佛”,年方二八,芳名远播,被敬称为“佛御前”(御前,原意“尊前”,日本古代对有地位的女性的敬语。)。京里上下人等纷纷赞叹道:“往昔虽多见舞妓,然如此丽人、如此妙舞却还是头回见到哩。”因此阿佛颇受欢迎。

编辑推荐

《平家物语(全译本)》编辑推荐:日本历史小说和军纪物语问鼎之作,与《源氏物语》并称日本古典文学两大巅峰巨著。首个真正意义上的中文全足译本。珍贵彩图直观展现波澜壮阔的历史画卷。近六万字详尽注释全解平氏家族荣辱兴衰。

名人推荐

《平家物语》的成书时期,相当于中国南宋嘉定年间,比《源氏物语》晚问世二百年左右,所汲取的中华文明的养分,比《源氏物语》更为深厚。首先,《平家物语》全文以日语假名、汉字混合使用,众多段落采用“七五调”和对仗工整的骈辞俪句,再与散文体相融合,注重声调的节奏,形成了独特的韵散交错、音律铿锵的文体。其次,《平家物语》将中国历史与全书内容进行了巧妙的衔接。据统计,全书引用中国诗文典故共124处,直接引用原典文句的有72处,借用汉文典故的52处。引文有确切出典的108处,所涉及的古籍范围极广,从先秦到唐代,经史子集无所不包。《礼记》、《周易》、《吕氏春秋》、《史记》、《汉书》、《贞观政要》等,都能在书中找到直接引用的例子。所涉及的中国历史人物,古圣先贤、文臣武将有七十余人。此外,尚有四十余则被引用的中国史事。第三,《平家物语》着力强调儒家的道德观。通过平重盛这个典型的“忠孝仁义”俱全的正面人物,将儒家礼治、德政,以及仁恕之道尽可能多地展现在作品中。在倡导仁、德、礼的同时,《平家物语》还突出赞美了“爱”的力量。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    平家物语 PDF格式下载


用户评论 (总计130条)

 
 

  •   日本人对于樱花有着不可释怀的特殊情感。那绚烂的姿容,短暂的花期,随风离枝的忧伤正暗合了他们对生命的感觉。烂漫的樱花拼命地怒放着,然而,最终还是无法逃脱凋零的宿命,也许,这就是盛极而衰吧!
      
      平家就如同樱花一样,不断地到达权势的高峰,然而,最终,还是如樱花般瞬息凋零,最终无声无息地飘零在大地上化为春泥。
      
      平安时代末期,贵族权臣掌握实权的中央集权制逐渐衰落,同时,拥有领地和武装的封建武士集团势力不断上升,其中源氏和平氏两大武士集团拥有巨大的权利,两大集团争权夺利,平家最终由盛而衰,源氏取得了最终的胜利。
      
      鉴于这段历史,在日本镰仓时代产生了被誉为杰出的历史小说,灿烂的战记文学的《平家物语》。代表了镰仓时代文学的最高成就,对后市有着深远的影响。
      
      《平家物语》分为13卷,前6卷描写了平氏家的繁荣,让人艳羡;后7卷描写了平氏家的衰亡,引人唏嘘。最后一卷为灌顶卷。描写了建礼门院平清盛的女儿德子,曾集万般宠爱于一身,作为高仓天皇的皇后,安德天皇的母亲,无疑是普天之下最尊贵的女性。然而,平家的没落,对与她来说,无疑是晴天霹雳,最终,与青灯古佛相伴,到寂光院出家。女院一一体会了天道、人间道、饿鬼道、修罗道、地狱道、畜生道,并在这痛苦的体验过程中看穿了人性的疯狂、残酷和脆弱。可以说,平氏家族的盛衰与女院的命运遥相呼应,同时女院或许可以看成是日本战争中贵族女性的缩写,她们的命运就像樱花一般,灿烂一时,又如同樱花般稍逝即纵。
      
      《平家物语》开篇写到:“沙罗双树花变色,盛者必衰丽昭彰。骄昂跋扈不长久,唯如春夜梦一场。猛士凶悍终究灭,偏似风前尘土飚。”开篇通过这段话其实已经断定了平家的命运。
      
      平清盛是《平家物语》的主人公之一。他凶猛,骄横,一手奠定了平家的显赫基业,官居太政大臣,家族子弟位居重职,一个女儿被立为皇后,后称为建礼门院,外孙是后来的安德天皇。从中可以看到当时的平家已是位高权重。为此,平家趾高气扬,不可一世。清盛也成了百姓口中恶的代名词,他是欲望的奴隶,有着极强的控制欲,但对他人没有丝毫的体恤之情。在第一卷的“秃童”中提到,为了封住庶民的口,他选出了三百个十四、五的少年让他们在京都各处行走探查,遇见说平家坏话的人,马上通知同伙,没收财产,将那人抓到六波罗府中去。可见,其专制统治的残酷。在“袛王”中清盛爱上了擅长吹笛打鼓的袛王,百般宠爱,而当他被袛王推荐来的女艺人佛的舞蹈吸引时,丝毫不念旧情,强行赶走袛王。由此可见,平清盛的无情。不知为何,上天竟然对他有所眷顾,能将别人实现不了的事实变成现实,他控制着日本,操纵着任何一个他想控制的人。就在此时,平清盛的嫡子重盛感到了隐隐约约的不安,正所谓“盛极而衰”,世间繁华往往是昙花一现,在骄奢生活尽头矗立的必定是严峻的惩罚。果然,人们对于平家的抱怨声越来越多,所以的矛头渐渐聚集到平家,可以说是万人唾弃,然而,当时还是在白热化中。平家对于这剑拔弩张的局势并没有有所觉悟。为此,感知到危机的重盛一直在兢兢业业地制造行善,当无论怎样,这种行善毕竟是刻意的,有目的的,就像交易一样,一分善抵一分罪。无法与发自内心的行善媲美。重盛的善并没有唤醒家人的善,平家在暴虐之路上越走越远,同时也大步伐得奔向了毁灭。地狱之门已打开,命运似乎在开玩笑,首先迎来地狱时代的不是罪恶深重的平家,而是平家的死对头后白河院家,而将后白河院拉入地狱的又刚好是类似平清盛的阴谋家成亲和西光,他们企图取代平家。平家平叛后,平清盛开始进一步控制朝廷,之后高仓天皇的弟弟高仓宫密谋起兵讨伐平家,事败被杀。平家在平叛的同时,并未意识到自己已是被万人所唾弃,自己的大期也已不远了。
      
      当赖政发动起义之时,清盛不以为然,可没多久,源氏起义轰轰烈烈地爆发了,此时的平家早没了往日的勇猛,败得惨不忍睹。大期终于来临了,然而,罪魁祸首平清盛去世了。战乱的年代来临了。源氏集团再度兴起,源氏武士集团在一之谷中大胜平家,平家军不敌大军,此时已是大势所趋,平家军全军覆没,平宗盛父子及其部将或溺水或自裁,幼小的安德天皇在外祖母的怀抱中投向海里,奔向另一个世界。
      
      对于宗盛,他就像书中黑暗世界中的一缕黯淡的阳光,是整部书中最富有戏剧色彩的人物。他既胆小,智力又平平,却成为了平家总大将,身系平家一门的命运。他对于战事的连连失利,不是策划应敌,而是张皇失措地逃亡西国,他几乎是整部书中最让人不能信任的人物了,但同时,他又是唯一一个没有可憎之处的人物。对于惨烈的战事景象,他懵了,和儿子一起呆呆地观望着,以至于敌军忍不住将他们推下海,然而,他偏偏是个游泳能手,被源氏救上岸。宗盛父子被带到京都游街,战败,家破人亡对于一般人而言已是生不如死。然而,游街完毕后,在六条崛川睡觉时,他还担心儿子着凉,特地将自己的袖子盖子儿子身上。被带上殿,他还幻想可以免死。和清盛不同,宗盛只是被莫名其妙的命运推上历史的可怜人,是居于不平凡位置的平凡人。他没有舍身取义的武士精神,他没有很大的野心,他只想和孩子好好生活。纵然他有很多可笑怯懦的行为,但同时他是可悲的,是不幸的。
      
      与宗盛对比,教经是典型的武士。正是在他的努力下,平家才一度洗刷了被驱逐出九州的耻辱,恢复实力,东山再起。他有勇有谋,战争越是残酷艰难,就越能彰显他的英勇。
      
      作为一部战争物语,如果站在以成败论英雄的角度上看,那么着眼于失败者一方的《平家物语》显然是少有英雄登场的。作为一部叙事诗,被看作日本三大物语的《平家物语》有因为缺乏英雄,而格外的与众不同。没有英雄的小说,却有着比有英雄更能触动人心的内容,人性自有相通之处,在毁灭之际绽放出来的种种人性格外让人震撼,这也许正是《平家物语》为无数人喜爱的原因吧!
  •   当这本书沉甸甸的压在手上时真是千言万语如鲠在喉,不知从何说起。若说如何数年如一日的期待这部煌煌之作的中译本问世,显是妄谈。从我开始接触王新禧老师的译著至今不过两年时间,且不具备骨灰级粉丝至少应做的将与偶像有关的东西尽皆搜刮一空类痴狂,王老师的作品我所有的不过《雨月物语 春雨物语》《怪谈》《方丈记 徒然草》以及这本日本后世至今的军旅文学都未能望其项背的《平家物语》,而这本译作自译好到能让读者展读前后跨度已将近一年的时间,真是令人唏嘘。不禁回想起此前的王老师所译足本《怪谈》中第一篇《无耳芳一》便是擅长弹唱“平家物语”的盲琵琶师芳一如何艺惊鬼神引得物语中的众主人公——平家亡魂延请为之献艺并险些丢掉性命的奇遇。如今这足本的《平家物语》问世,不知王老师手抚自己心血的时候怎样感慨,但我想,若是日本平安朝文学双壁《源氏物语》《枕草子》的作者紫式部与清少纳言再生发现这联系,想必也会于桧木扇后掩口浅笑,“敢是夙世因缘吧”“这也是很有意思的事呢”……
    在我向诸位分享自己关于王老师的这本新作的浅陋感想之前,我想先向一个人致意。论起当世的日语杰出译者,林少华老师和王向远老师的大名不必多说,民间的代表当然就是我们尊崇的王新禧老师,数十年如一日躬耕自家后院却香飘远近惠及无数东瀛文学爱好者。然而,有那么一位译者早已于2007年悄然去世,至今早已湮没无闻的赵乐甡先生,他故去两年后,译著,也可算是遗著(此等谐音令人何等伤感)才由译林出版社出版发行。我想起这本书还是因为王老师感叹此次的译作说道:这套书装帧强很多,银线线装不是胶订。手感很好,所以是值得等待的。赵版《万叶集》亦是今已罕见的线订精装巨著,同是佚名大著,同为不求闻达于外只求不愧己心的杰出译者,百感交集,不禁要向仍将为我们奉献出更多译作与著作的王老师和已仙去的赵乐甡老师致以敬意、谢意。
    转回文本,王新禧老师的译作之所以为真读书人追捧不仅是译文本身的精良美质,更难得的是每本译作前的译序。不少译者没有这个本事写,看他们译出来的东西就知道。有的译者有这个本事,却因袭成规倩人代作,另一部分则是懒于动手,其实懒的不是手,而是心。唯有王新禧老师的每篇译序都隽永雅致,耐读直可单行面世。从不在译序中空谈一元二元或胡吹海擂,国事风月,四处扯来还自当文采风流。在如今的文坛里,这样的风节不多见矣。不妨借用一下王老师这篇译序中的话:……根据其身份和所处的环境,或半文言、或白话,力求使译文既古雅又不失畅晓……(P15)“古雅又不失畅晓”,这短短一句,非古典文学爱好者不能窥见其中功力。回忆起自小从语文老师那里接受的关于可怜的文言翻译知识,大多数人都只能想起“信”“达”“雅”三个字,少有人细问,这三个字作为文言翻译的信条是否足以概括或分解清晰,不仅是因为我们这个民族历来缺乏质疑权威的勇气,更在于我们血液中与生俱来的“视而不见见而不思”。“达”既具有信的真实传达原文本意又和雅所指向的传神逼肖有相当程度的重合。所以,相形之下,“古雅畅晓”在面对日语翻为中文,文言译为白话的双重翻译中更明确的证明了,不,体现了王新禧老师的翻译功力,不经意中还流露出愿和读者共同分享的一片素心。怎能不叹服,不由就想起金庸《倚天屠龙记》中赵敏冒充张无忌前往武当山向张三丰寻衅的那一幕,当年的八臂神剑方东白已改名阿大,沦为下等的走卒,然而听见张真人要临时传授张无忌太极武功时的老实木讷,正是那做作不来的“愚直”暴露了他,盖世武功如何,难得的是武林耆宿的大家风范!!!
    《平家物语》的翻译难度是有目共睹的,乃至于不亚于前文提及的《万叶集》,一样的古日语(这点上《万》难度更大,不需讳言),一样的多作者,万叶集唯一的翻译方便处是原作者踪迹湮没穹远,反倒为如何通过和歌、反歌的只言片语来体现作者的心境性格留有余地,任何人想诘难译者之前都必须要考虑到这点。然而《万》的便宜处恰是《平》的“难波津”,王新禧老师前,《平》就有数个版本,中译本如周作人的《苦雨斋译丛》、申非的两个版本,错讹甚多的北京燕山版和叶渭渠导读的《日本古典艺术图点(五本)》(我前后搜求近四年才高价买到)以及有云南版,看起来充裕的参考反而麻烦更多,一方面不能不读,有精求之心的译者自会广读众家以比较借鉴,另一方面,原译本自身便错讹离谱。在这点上,王老师便以谈到,其实,网络上不少日语专业人士都多次多处提及这些错讹。更有一重难可比为日本有心人欲将《三国演义》《金瓶梅》译成日语版,如何选取原版就是横贯于眼前的难题。披沙拣金,综合唱本、读本、白话译本、改写本的合校正是为此
    细品序言中时,蓦然想起百家姓中的一个复姓——公孙氏。如王老师所说,《平》的时代,尚无成型的“武士道(可参见新渡户稻造的著作)”,书中所体现的忠贞、刚毅、坚韧等无不充满着“昔有佳人公孙氏,一舞剑器东西”的刚健美,是以掌权后沉迷于奢靡生活的原武士阶层的平家子弟不敌勇武善战的源氏;另一方面,佛家的无常与宿命论也愈加烘托出了作品中日本民族固有的“物哀”,尤其在后世为织田信长等枭雄传唱不已的《人间五十年》正是源于《平》,人命如同草叶上的微露般苦短,转瞬即逝,如《聊斋志异》华烛凝待,邂逅含情最终无法摆脱“则烟然灭矣”的宿命。公孙二字拆开也可隐证《平》中的历史脉络,平安文化虽然风雅却已无法适应历史的发展,是以以天皇为代表的公家没落,转而以崇奉“孙(孙武、孙膑)”勇武谋略的武士阶级的新兴,公孙二字可不是能当《平家物语》的谶纬笑谈。
    大和民族千余年前就形成了独特的“以严肃的态度享受人生这道易垮的堤防”人生观,所以在历史风云际会,他们或吟咏不如归去慷慨赴义建功立业,或静思众生无常坐观燹烟纵情享乐。
    物哀之美,幻灭之美,幽玄之美犹伴万丈巨瀑砯崖澎湃,最终无可更改的汇入归墟
    毁灭与永恒(待续)
  •   源平两氏苦斗数十年,最后源氏建立了幕府,表面上好像是赢了。
    但是,源赖朝杀了不少亲人,包括两个弟弟,特别是源氏第一精英源义经。
    而平家表面似乎是输了,然而,不久后,北条家就篡夺了幕府的大权。北条大执权就是真正的幕府第一人,日后将军不管谁当,都无法控制北条执权!
    这北条家,其实是因为住在伊豆的北条乡,以地为姓,而改姓北条,论起本家,就出自平家!
    可怜源赖朝、源义经,千辛万苦,百战九死,结果呢,还是为平家作嫁衣!
    一笑,是非成败转头空!
  •   《平家物语》成书时期相当于我国南宋嘉定年间,比《源民物语》晚出约二百年,它与中国文学的影响关系,当然要比《源民物语》更为深厚。全书引用中国文词典故共124处,直接引用原典文句的有72处,借用汉文典故的52处。几所引用有确切出典的为108处,其余属一般引用,无须确指出于何书何文。这108处引文所涉及的古籍,自先秦迄于唐代有25种之多。引用最多的为《史记》和《白氏文集》,前者29处,后者23处。引文中涉及的历史人物,有古圣先贤文臣武将共76人。  《平家物语》共192节,其中含有引用中国典籍的为56节,占29%。所有这些引用,大多用于叙事论理,写景状物,以至人物形象的刻画,因而我们读来很感亲切。
  •   内容:是目前为止国内最新最全的一个译本,而且看过王新禧的其他译作也知道他的翻译功力:信、雅、达,俱佳。前言也写得及详细,可见作者是花了相当大的心血来翻译这本书的。现在中国图书出版过分追求利益,费如此大心力去认真翻译的人太少了。

    装帧:线装,书前面有和平家物语相关的彩版插图,非常漂亮,显示日本的画风。

    一直盼能得观《平家物语》的中译本,可国内几乎没有全本。这本书对于喜欢喜欢日本文学和历史的读者来说,可以说是久旱逢甘霖,绝对不能错过。
  •   《平家物语》比《源氏物语》对日本人的文化精神影响更大,要了解日本文化,此书不可不读。但由于书中涉及很多历史文化知识、政治制度、职官、典故等,翻译要做到信、达、雅很难,因而此书的中文译本很少。
    此版的译者翻译功底很深,文笔典雅、精炼,注释比较到位,值得一读。前言的背景介绍写的也不错。
  •   再现平家源家波澜壮阔的斗争,刻画了当时的社会 人文 源赖朝的胜利开创日本历史上第一个幕府
  •   相对于源氏物语的柔情似水,平家物语更刚风傲骨。
  •   很久以前看过源氏物语,就一直念念不忘平家物语
  •   《平家物语》较偏重历史,比较符合俺滴口味。。。另外,王新禧老师俺还是非常敬佩的~~
  •   虽然之前看过电子版的平家物语,但还是买了实体书,真心很棒
  •   很喜欢平安时代末期和幕府时代的故事,这本书以为是历史书呢,原来是小说呀,但是是很好的书,和源氏物语一样经典的小说,尤其还是以平家的角度来讲的,很值得看
  •   最近因為看大河劇,終於決定找來平家物語看看。當當這次的書包裝非常嚴實,打開時候就很驚喜。書的裝訂同樣很精緻,特別是前面的彩頁。內容沒看不知道。但是這種書拿在手裡還是非常滿足。
  •   说到丰臣秀吉大家大多知道,但您了解日本的源平之争吗?读读吧,日本人把中国研究得很透,我们为什么不琢磨琢磨这位邻居呢?!
  •   内容比较有意思 正好看了平清盛就来翻翻的
  •   我是看了大河剧《平清盛》才想买这本书看的。非常不错,翻译很通俗,故事性很强。强烈推荐!
  •   挺厚的一本书,是精装版。因为之前看了平清盛,对他的故事特别感兴趣,就从网上搜了这本电子书,但是是周作人翻的,看着有点费劲。这本语言很现代,看着更顺畅、更好理解。
  •   一直期待待日本几个物语的精装本,这本书的印制对得起这本书的内容,非常喜欢!
  •   号称日本古典文学中可与《三国演义》相媲美之作。用《三国演义》的主题曲来作评价,也很合适:
    暗淡了刀光剑影
    远去了鼓角铮鸣
    眼前飞扬着一个个
    鲜活的面容
    湮没了黄尘古道
    荒芜了烽火边城
    岁月啊你带不走
    那一串串熟悉的姓名
    兴亡谁人定啊
    盛衰岂无凭啊
    一页风云散啊
    变幻了时空
    聚散皆是缘哪
    离合总关情啊
    担当生前事啊
    何计身后评
    历史的天空闪烁几颗星
    人间一股英雄气
    在驰骋纵横
  •   挺好看的一本物语,不逊于《源氏物语》。
  •   另外我想知道竹取物语啥时候有货 这些书都是能让人有一口气读完的冲动
  •   日本版的三国演义,,很有意思,对于日本战国前的历史有了很大了解。。还不错吧
  •   这是一本挺好的书。首先,不论包装还是印刷质量,都不错;其次,书中注解详尽,帮助读者理解,翻译的也不错。爱好日本历史和文学的读者,值得一看。
  •   日本版《三国》,与《源氏物语》双峰相映
  •   翻译古典优美,故事惊心动魄,可以媲美中国的《三国演义》。
  •   之前买过周作人的《苦雨斋译丛》的本子,但可惜不是全本,一直找不到好的全译本,这次看有王新禧先生的译本,如获至宝啊。
    书的质量很好,但是有一点不满意,看评论有人说这是线装本,可我怎么看还是胶装的啊,没看到线在哪里。
  •   外有塑封,包装精良!译者王新禧精通用原著要旨,以文言、古白话翻译,颇得原著风貌,接近当时日本文化。书封设计典雅,好书!
  •   这书周作人曾译过部分,此为全译。作者译笔相当的好,只是字体太小。
  •   可以说期待这部很久了,这么久本国才有全译本,耻辱。感谢译者
  •   一直想买周作人译的,这版看看也很不错,是了解日本文化的好书
  •   网上看到这本书的评价不错,看封面好像不怎么样。收到货打开一看,惊喜了一把。书的质量很好。
    这本书的注释很详细,很适合愿意深入研究的读者。前面的序看完,有了初步的了解,知道了这本书大概上在讲什么,对于人物的辈分也不会写得很乱,我很喜欢。希望读完之后可以得到更多的心得。
  •   经过比较,这个版本是市面上比较全、翻译也不错的了。
  •   因为没能抵抗住上海译文在微博上的营销攻势下了单子,结果第二天价格就从88折降到65折。好在书的确很好,不但是译文,图片尤其漂亮。
  •   这本书让我们一跃回到当初那个时代,而且相当多的注释有助于我们了解书中的诗句,这更是一本文化书籍的精华。
  •   学习日本武士精神,提炼精华,培养自己!
  •   这个版本真心不错,强烈推荐!封面就很有感觉,翻开书,就被详细的注释吸引了,看起来很舒服!
  •   对于源氏物语没有兴趣
  •   喜欢这类有历史背景的书籍,书是精装的,应该不错。
  •   特别好,真的,之前也买过别的版本,可是较这个版本差的很远,总而言之,很值!
  •   翻译的很好,全本大赞,都很不错。
  •   印刷、包装和翻译的质量都行,比较满意。
  •   好书,值得一读,尤其是对于历史爱好者而言
  •   彩图很精美。。。给个好评!
  •   纸张和装订我都喜欢。内容很好,翻译的十分优美,不知觉会沉浸在哀伤的气氛中,同时也会对生活有许多感悟。真诚推荐,这个花费是很值得的。
  •   内容经典,翻译好,装帧好。是我目前见到的最好的版本。
  •   纸质很好,做的很精细,以为网上买不了这种精致印刷的图书,我会珍藏的
  •   额、有点难理解、文化差异吧、
  •   线装精装,纸质印刷一流,很喜欢的32开,只是浏览了一下,看不太懂,水平不够啊。
  •   外包装太帅了!
  •   王先生的翻译相当出色,无论是遣词用句,还是对和歌的翻译,都很到位。唯一美中不足的,是这本书是精装,要是平装,就更好翻阅了。不过没关系,怎样都好,总算是找到了一个好的翻译版本了,难得啊!
  •   硬皮书 很厚实的一本 应该可以看一段时间
  •   上译的书一直不错
  •   比较喜欢这类的题材,这本书还没来得及看。
  •   我非常喜爱文学,这部书的各方面都十分令我满意,要好好地腾出时间来阅读了。
  •   书的包装很让人惊喜,感觉很精致
  •   书的内容本身就很喜欢,包装也不错
  •   书乃正版,印刷不错,纸张不错,封面无损,评价完毕。
  •   同事女儿过生日的礼物,哈日少女点名要的.
  •   略翻了一下 感觉还可以的 不晦涩
  •   包装很漂亮,有日式的古韵
  •   漂亮的书,还不及细看
  •   精装本哦,读研究生时就看过,现在搞收藏了。
  •   真的很好∩_∩
  •   书是好书,插画很精美,就是拿到手时有点窝火,那层塑料封皮稀松松的套在上面,还不如不套,这是硬皮精装版啊,竟然压弯了,四个角弯了三个不说,是整本书都弯了,封面上还有一个被硬物硌的坑,不满,好在里面没瑕疵,下次请注意一点了
  •   包装完好,送货快!!
  •   这书好,翻译的不错
  •   很不错的一本书,值得研读~~当当的送货也挺快
  •   很喜欢,快递很敬业
  •   读过对外翻译出版社的周作人版和人民文学出版社的申非版,相比之下还是这一版勘定更为细致,翻译更符合现代人的阅读习惯,语言清晰明了,不过分追求“雅”而失于晦涩,感觉很满意。
  •   这本书挺不错的,翻译的蛮好,纸质也挺不错
  •   读此书,仿佛又回到了那个年代
  •   感觉翻译的很不错~~
  •   书装订很漂亮,值得珍藏!
  •   书籍装帧真不错,漂亮
  •   不错,看了就知道。
  •   装帧精美,就是价格略贵。
  •   在上海书城看到的然后用礼券购买的,等于一分钱没花,呵呵
  •   很好看,翻译得很不错,而且封面也很漂亮.
  •   书质量很好,很值得
  •   一大部头!
  •   很喜欢,包装很好。值得收藏阅读。
  •   孩子特别喜欢的一套书,非常好
  •   相当好的书,硬客,纸薄了点,王先生翻译的很好,我忘了评价,刚刚出来就买了,一年多了吧!!
  •   很原汁原味,有感觉,是最爱的一版
  •   野夫,野夫,也许粗野,确是大丈夫。其书定要读。
  •   买过作者的《徒然草 方丈记》,觉得还不错,挺有味道,尽管某些地方有点生硬的感觉,但也是无可奈何的事情。推荐就像当当的说明:1·日本历史小说和军纪物语问鼎之作,与《源氏物语》并称日本古典文学两大巅峰巨著。2.首个真正意义上的中文全足译本。3.珍贵彩图直观展现波澜壮阔的历史画卷。4.近六万字详尽注释全解平氏家族荣辱兴衰。
  •   序把《平家物语》比作中国的《三国演义》。或许我感觉还是三国更好看一点。

    一如既往的期待译文的作品!希望能让我满意。
  •   早就想买一本平家物语了,这本是硬面的封皮,我说价格怎么这么贵。
  •   书的纸张很不错,装订也很精美,前几页是彩页的~~ 很漂亮。。

    我没看过原著,也不好说翻译的如何,只能说译者注释很棒,有理有据,详细易懂。不过可能在翻译上有些文言化。
  •   看过译者另一本译注《徒然草》,希望这本水平也能一如既往。
  •   不高兴,有一个角被压皱了,明明留言说了包装好些的...
    这本书和源氏物语齐名,更多展示武士的精神境界,目测读完这本书还要去看看宫本武藏了~~
  •   故事紧凑性上胜过源氏物语,值得一读
  •   应该不错吧。在图书馆里借了看了一下的。
  •   觉得很不错,对于古文一知半解的人也看得懂,翻译很接近现代了吧
  •   没想到这个居然是硬壳的包装,很不错。内容当然是经典啊
  •   开始的画面是很不错 质量也很不错 里面的内容 恩 看文言文的感觉 不过程度很浅 基本都是无障碍阅读了~
  •   非常经典的书,很早就想要啦
  •   慢慢翻,慢慢看,就这样过了一个冬天,或者一生。喜欢。
  •   喜欢,精装的
  •   本书不错,翻译出了古文的味道
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7